31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on the right of preemption and similar issues

‌بَابُ الْعِينَةِ وَمَا يُشْبِهُهَا

Muwatta Imam Malik 1298

Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Someone who buys food, must not resell it until he takes delivery of it all."


Grade: Sahih

حضرت زید بن ثابت رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ یقیناً رسول اللہ ﷺ نے ’’ عریہ ‘‘ والے کو یہ رخصت عطا فرمائی ہے کہ وہ اسے اس کا اندازہ لگا کر بیچ سکتا ہے ۔

Hazrat Zaid bin Sabit (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki yaqinan Rasul Allah SAW ne ''Ariya'' wale ko ye rukhsat ata farmaai hai ki wo ise is ka andaza laga kar bech sakta hai.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا . فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ »

Muwatta Imam Malik 1299

Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Someone who buys food, must not sell it until he takes possession of it."

حضرت عبداللہ بن دینار، حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "جو شخص کھانا خریدے، اسے چاہیے کہ وہ اسے اس وقت تک نہ بیچے، جب تک وہ اس کی مکمل حیثیت نہیں لے لیتا"۔

Hazrat Abdullah bin Dinaar, Hazrat Abdullah bin Umar Radi Allahu anhuma se riwayat karte hain ki Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Jo shakhs khana khareeday, use chahiye ki woh use us waqt tak na beche, jab tak woh us ki mukammal haisiyat nahin le leta".

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا . فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ »

Muwatta Imam Malik 1300

Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar said, "In the time of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, we used to buy food. He sent orders for us to move our purchases from the place in which we purchased them to another place before we re-sold them."

یحییٰ نے مجھے ملک سے نافع کے حوالے سے بیان کیا کہ عبداللہ بن عمر نے کہا کہ "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے زمانے میں ہم کھانا خریدتے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں حکم بھیجا کہ ہم اپنی خریدی ہوئی چیزوں کو دوبارہ فروخت کرنے سے پہلے انہیں خریداری کی جگہ سے دوسری جگہ منتقل کردیں۔"

Yahya ne mujhe Malik se Nafi ke hawale se bayan kya ke Abdullah bin Umar ne kaha ke "Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke zamane mein hum khana khareedte thay. Aap sallallahu alaihi wasallam ne hamein hukm bheja ke hum apni khareedi hui cheezon ko dobara farokht karne se pehle unhein khareedari ki jagah se dusri jagah muntaqil kar den."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّهُ قَالَ : « كُنَّا فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ، نَبْتَاعُ الطَّعَامَ . فَيَبْعَثُ عَلَيْنَا مَنْ يَأْمُرُنَا بِانْتِقَالِهِ مِنَ الْمَكَانِ الَّذِي ابْتَعْنَاهُ فِيهِ ، إِلَى مَكَانٍ سِوَاهُ قَبْلَ أَنْ نَبِيعَهُ »

Muwatta Imam Malik 1301

Yahya related to me from Malik from Nafi that Hakim ibn Hizam traded in food for people as Umar ibn al-Khattab had ordered him to do. Hakim re-sold the food before he had taken delivery of it. That reached Umar ibn al-Khattab and he revoked the sale and said, "Do not sell food which you have purchased until you take delivery of it."

یحییٰ نے مجھے نافع سے اور انہوں نے حضرت حکیم بن حزام سے روایت کی کہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے انہیں حکم دیا تھا کہ وہ لوگوں کے لیے غلہ کی تجارت کریں۔ چنانچہ حضرت حکیم اپنا غلہ خریدنے سے پہلے ہی بیچ دیتے تھے۔ یہ بات حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ تک پہنچی تو آپ نے ایسی خرید و فروخت سے منع فرمایا اور کہا کہ جب تک تم غلے کو اپنے قبضے میں نہ لے لو اسے آگے نہ بیچو۔

Yahiya ne mujhe Nafe se aur unhon ne Hazrat Hakeem bin Hizam se riwayat ki ke Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu ne unhen hukum diya tha ke woh logon ke liye ghale ki tijarat karen. Chunancha Hazrat Hakeem apna ghala kharidne se pehle hi bech dete the. Yeh baat Hazrat Umar bin Khattab Radi Allahu Anhu tak pahunchi to aap ne aisi kharid o farokht se mana farmaaya aur kaha ke jab tak tum ghale ko apne qabze mein na le lo use aage na becho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ ابْتَاعَ طَعَامًا أَمَرَ بِهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِلنَّاسِ ، فَبَاعَ حَكِيمٌ الطَّعَامَ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفِيَهُ ، فَبَلَغَ ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، فَرَدَّهُ عَلَيْهِ ، وَقَالَ : « لَا تَبِعْ طَعَامًا ابْتَعْتَهُ حَتَّى تَسْتَوْفِيَهُ »

Muwatta Imam Malik 1302

Yahya related to me from Malik that he had heard that receipts were given to people in the time of Marwan ibn al-Hakam for the produce of the market at al-Jar. People bought and sold the receipts among themselves before they took delivery of the goods. Zayd Thabit and one of the Companions of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, went to Marwan ibn al-Hakam and said, "Marwan! Do you make usury halal?" He said, "I seek refuge with Allah! What is that?" He said, "These receipts which people buy and sell before they take delivery of the goods." Marwan therefore sent a guard to follow them and to take them from people's hands and return them to their owners.

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی کہ انہوں نے سنا تھا کہ مروان بن الحکم کے زمانے میں لوگوں کو الجر کی منڈی کی پیداوار کے عوض رسیدیں دی جاتی تھیں۔ لوگ مال کی ترسیل سے پہلے ہی آپس میں رسیدیں خریدتے اور بیچتے تھے۔ زید ثابت اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ایک صحابی رضی اللہ عنہ، مروان بن الحکم کے پاس گئے اور کہا: "مروان! کیا تم سود کو حلال کرتے ہو?" اس نے کہا: "میں اللہ کی پناہ میں آتا ہوں! یہ کیا ہے؟" انہوں نے کہا: "یہ وہ رسیدیں ہیں جنہیں لوگ مال کی ترسیل سے پہلے خریدتے اور بیچتے ہیں۔" چنانچہ مروان نے ان کے پیچھے ایک محافظ بھیجا تاکہ وہ لوگوں سے رسیدیں لے کر ان کے مالکان کو واپس کر دے۔

Yahiya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki keh unhon ne suna tha keh Marwan bin Hakam ke zamane mein logon ko Al-Jar ki mandi ki paidaawar ke awaz raseedain di jati thin. Log maal ki tarseel se pehle hi aapas mein raseedain kharidte aur bechte thay. Zaid Sabit aur Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke aik sahabi, razi Allah anhu, Marwan bin Hakam ke pass gaye aur kaha: "Marwan! Kya tum sood ko halal karte ho?" Usne kaha: "Mein Allah ki panah mein aata hun! Yeh kya hai?" Unhon ne kaha: "Yeh woh raseedain hain jinhen log maal ki tarseel se pehle kharidte aur bechte hain." Chunachih Marwan ne unke peechhe aik muhafiz bheja taake woh logon se raseedain lekar unke malikan ko wapis kar de.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، أَنَّ صُكُوكًا خَرَجَتْ لِلنَّاسِ فِي زَمَانِ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ مِنْ طَعَامِ الْجَارِ ، فَتَبَايَعَ النَّاسُ تِلْكَ الصُّكُوكَ بَيْنَهُمْ قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفُوهَا ، فَدَخَلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ ، وَرَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ عَلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ ، فَقَالَ : " أَتُحِلُّ بَيْعَ الرِّبَا يَا مَرْوَانُ ؟ فَقَالَ : أَعُوذُ بِاللَّهِ ، وَمَا ذَاكَ ؟ فقَالَ : هَذِهِ الصُّكُوكُ تَبَايَعَهَا النَّاسُ ، ثُمَّ بَاعُوهَا ، قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْفُوهَا ، فَبَعَثَ مَرْوَانُ الْحَرَسَ يَتْبَعُونَهَا ، يَنْزِعُونَهَا مِنْ أَيْدِي النَّاسِ ، وَيَرُدُّونَهَا إِلَى أَهْلِهَا "

Muwatta Imam Malik 1303

Yahya related to me from Malik that he had heard that a man wanted to buy food from a man in advance. The man who wanted to sell the food to him went with him to the market, and he began to show him heaps, saying, "Which one would you like me to buy for you." The buyer said to him, "Are you selling me what you do not have?" So they came to Abdullah ibn Umarand mentioned that to him. Abdallah ibn Umar said to the buyer, "Do not buy from him what he does not have." He said to the seller, "Do not sell what you do not have."

یحییٰ نے مجھے مالک سے روایت کی کہ انہوں نے سنا تھا کہ ایک آدمی ایک آدمی سے پہلے سے کھانا خریدنا چاہتا تھا۔ جس آدمی نے اسے کھانا بیچنا تھا وہ اس کے ساتھ بازار گیا، اور وہ اسے ڈھیر دکھانے لگا اور کہنے لگا: "تم چاہتے ہو کہ میں تمہارے لیے کون سا خریدوں۔" خریدار نے اس سے کہا: "کیا تم مجھے وہ بیچ رہے ہو جو تمہارے پاس نہیں ہے؟" چنانچہ وہ عبداللہ بن عمر کے پاس آئے اور انہیں یہ بتایا۔ عبداللہ بن عمر نے خریدار سے کہا: "اس سے وہ چیز نہ خریدو جو اس کے پاس نہیں ہے۔" انہوں نے بیچنے والے سے کہا: "وہ چیز مت بیچو جو تمہارے پاس نہیں ہے۔"

Yahya ne mujhe Malik se riwayat ki ke unhon ne suna tha ke ek aadmi ek aadmi se pehle se khana kharidna chahta tha. Jis aadmi ne use khana bechna tha wo uske sath bazaar gaya, aur wo use dher dikhane laga aur kehne laga: "Tum chahte ho ke mein tumhare liye kaun sa kharidoon." Kharidar ne us se kaha: "Kya tum mujhe wo bech rahe ho jo tumhare pass nahi hai?" Chunanche wo Abdullah bin Umar ke pass aaye aur unhen ye bataya. Abdullah bin Umar ne kharidar se kaha: "Is se wo cheez na khareedo jo iske pass nahi hai." Unhon ne bechne wale se kaha: "Wo cheez mat becho jo tumhare pass nahi hai."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلًا أَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَ طَعَامًا مِنْ رَجُلٍ إِلَى أَجَلٍ ، فَذَهَبَ بِهِ الرَّجُلُ الَّذِي يُرِيدُ أَنْ يَبِيعَهُ الطَّعَامَ إِلَى السُّوقِ ، فَجَعَلَ يُرِيهِ الصُّبَرَ وَيَقُولُ لَهُ : مِنْ أَيِّهَا تُحِبُّ أَنْ أَبْتَاعَ لَكَ ؟ فَقَالَ الْمُبْتَاعُ : أَتَبِيعُنِي مَا لَيْسَ عِنْدَكَ ؟ فَأَتَيَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَذَكَرَا ذَلِكَ لَهُ ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لِلْمُبْتَاعِ : « لَا تَبْتَعْ مِنْهُ مَا لَيْسَ عِنْدَهُ ، وَقَالَ لِلْبَائِعِ لَا تَبِعْ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ »

Muwatta Imam Malik 1304

Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said heard Jamil ibn Abd ar-Rahman the Muadhdhin say to Said ibn al-Musayyab, "I am a man who buys whatever Allah wills of the receipts for the provisions which people are offered at al-Jar. I want to take payment for goods that I guarantee to deliver at a future date." Said said to him, "Do you intend to settle these things with receipts for provisions you have bought?" He said, "Yes." So he forbade that.Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us in which there is no dispute, about buying food - wheat, barley, durra-sorghum, pearl millet, or any pulse or anything resembling pulses on which zakat is obliged, or condiments of any sort - oil, ghee, honey, vinegar, cheese, sesame oil, milk and so on, is that the buyer should not re- sell any of that until he has taken possession and complete delivery of it.

یحییٰ نے مجھ سے ملک کی سند سے بیان کیا کہ یحییٰ بن سعید نے جمیل بن عبدالرحمٰن مؤذن کو یہ کہتے ہوئے سنا کہ وہ سعید بن مسیب سے کہہ رہے تھے کہ "میں ایسا شخص ہوں جو اللہ کی مرضی سے الۡجار میں لوگوں کو فراہم کی جانے والی اشیاء کی رسیدیں خریدتا ہوں۔ میں ان سامان کی قیمت وصول کرنا چاہتا ہوں جن کی میں مستقبل میں ترسیل کی ضمانت دیتا ہوں"۔ سعید نے ان سے کہا کہ "کیا آپ ان اشیاء کو ان رسیدوں سے طے کرنا چاہتے ہیں جو آپ نے خریدی ہیں؟" انہوں نے کہا کہ "جی ہاں"۔ تو انہوں نے اس سے منع فرمایا۔ مالک نے کہا کہ "ہمارے درمیان عام معروف طریقہ جس میں کوئی اختلاف نہیں ہے، وہ یہ ہے کہ کھانے کی چیزیں جیسے گندم، جو، باجرہ، چاول یا کوئی بھی دال یا دال جیسی کوئی چیز جس پر زکوٰۃ واجب ہو، یا کوئی بھی مسالہ جیسے تیل، گھی، شہد، سرکہ، پنیر، تِل کا تیل، دودھ وغیرہ، خریدار کو اس میں سے کچھ بھی دوبارہ نہیں بیچنا چاہیے جب تک کہ وہ اس کا مکمل قبضہ اور ترسیل حاصل نہ کر لے۔

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se bayan kya ke Yahya bin Saeed ne Jameel bin Abdur Rahman Moazzan ko yeh kehte huye suna ke woh Saeed bin Musayyab se keh rahe the ke "main aisa shakhs hun jo Allah ki marzi se aljar mein logon ko faraham ki jane wali ashiya ki raseedain khareedta hun. Main in saman ki qeemat wasool karna chahta hun jin ki main mustaqbil mein tarseel ki zamanat deta hun". Saeed ne un se kaha ke "kya aap in ashiya ko un raseedon se tay karna chahte hain jo aap ne khareedi hain?" Unhon ne kaha ke "jee haan". To unhon ne is se mana farma diya. Malik ne kaha ke "humare darmiyan aam maroof tareeqa jis mein koi ikhtilaf nahin hai, woh yeh hai ke khane ki cheezain jaise gehun, jau, bajra, chawal ya koi bhi daal ya daal jaisi koi cheez jis par zakat wajib ho, ya koi bhi masala jaise tail, ghee, shahad, sirka, paneer, til ka tail, doodh waghaira, khareedar ko is mein se kuchh bhi dobara nahin bechna chahiye jab tak ke woh is ka mukammal qabza aur tarseel hasil na kar le.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَمِيلَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُؤَذِّنَ يَقُولُ لِسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ : إِنِّي رَجُلٌ أَبْتَاعُ مِنَ الْأَرْزَاقِ الَّتِي تُعْطَى النَّاسُ بِالْجَارِ مَا شَاءَ اللَّهُ ، ثُمَّ أُرِيدُ أَنْ أَبِيعَ الطَّعَامَ الْمَضْمُونَ عَلَيَّ إِلَى أَجَلٍ ، فَقَالَ لَهُ سَعِيدٌ : « أَتُرِيدُ أَنْ تُوَفِّيَهُمْ مِنْ تِلْكَ الْأَرْزَاقِ الَّتِي ابْتَعْتَ »؟ فَقَالَ : نَعَمْ ، « فَنَهَاهُ عَنْ ذَلِكَ » قَالَ مَالِكٌ : الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، الَّذِي لَا اخْتِلَافَ فِيهِ ، أَنَّهُ مَنِ اشْتَرَى طَعَامًا بُرًّا أَوْ شَعِيرًا ، أَوْ سُلْتًا أَوْ ذُرَةً ، أَوْ دُخْنًا أَوْ شَيْئًا مِنَ الْحُبُوبِ الْقِطْنِيَّةِ ، أَوْ شَيْئًا مِمَّا يُشْبِهُ الْقِطْنِيَّةَ ، مِمَّا تَجِبُ فِيهِ الزَّكَاةُ أَوْ شَيْئًا مِنَ الْأُدُمِ كُلِّهَا : الزَّيْتِ وَالسَّمْنِ وَالْعَسَلِ ، وَالْخَلِّ وَالْجُبْنِ وَالشِّيرَقِ ، وَاللَّبَنِ وَمَا أَشْبَهَ ذَلِكَ مِنَ الْأُدْمِ ، فَإِنَّ الْمُبْتَاعَ لَا يَبِيعُ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ ، حَتَّى يَقْبِضَهُ وَيَسْتَوْفِيَهُ "