31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on comprehensive aspects of selling food

‌بَابُ جَامِعِ بَيْعِ الطَّعَامِ

Muwatta Imam Malik 1311

Yahya related to me from Malik that Muhammad ibn Abdullah ibn Abi Maryam asked Said ibn al-Musayyab's advice. "I am a man who buys food with receipts from al-Jar. Perhaps I will buy something for a dinar and half a dirham, and will be given food for a half." Said said, "No. You give a dirham, and take the rest in food." (A half dirham did not exist as a coin.)

یحییٰ نے مجھے مالک سے روایت کی کہ محمد بن عبداللہ بن ابی مریم نے سعید بن المسیب سے مشورہ مانگا۔ "میں ایک ایسا شخص ہوں جو الجار سے رسیدوں کے ساتھ کھانا خریدتا ہوں۔ ہو سکتا ہے کہ میں ایک دینار اور آدھے درہم کا کچھ خریدوں، اور مجھے آدھے کا کھانا دیا جائے گا۔" سعید نے کہا، "نہیں۔ آپ ایک درہم دیں، اور باقی کھانے میں لے لیں۔" (آدھا درہم سکے کے طور پر موجود نہیں تھا۔)

Yahiya ne mujhe Malik se riwayat ki keh Muhammad bin Abdullah bin Abi Maryam ne Saeed bin al-Musayyab se mashwara manga. "Main ek aisa shakhs hun jo aljar se raseedon ke saath khana khareedta hun. Ho sakta hai keh main ek dinar aur aadhe dirham ka kuchh khareedun, aur mujhe aadhe ka khana diya jaye ga." Saeed ne kaha, "Nahin. Aap ek dirham den, aur baqi khane mein le len." (Aadha dirham sikke ke taur par maujood nahin tha.)

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ فَقَالَ : إِنِّي رَجُلٌ أَبْتَاعُ الطَّعَامَ يَكُونُ مِنَ الصُّكُوكِ بِالْجَارِ ، فَرُبَّمَا ابْتَعْتُ مِنْهُ بِدِينَارٍ وَنِصْفِ دِرْهَمٍ فَأُعْطَى بِالنِّصْفِ طَعَامًا ، فَقَالَ سَعِيدٌ : لَا وَلَكِنْ « أَعْطِ أَنْتَ دِرْهَمًا ، وَخُذْ بَقِيَّتَهُ طَعَامًا »

Muwatta Imam Malik 1312

Yahya related to me from Malik that he had heard that Muhammad Sirin used to say, "Do not sell grain on the ears until it is white."Malik said, "If someone buys food for a known price to be delivered at a stated date, and when the date comes, the one who owes the food says, 'I do not have any food, sell me the food which I owe you with delayed terms.' The owner of the food says, 'This is not good, because the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade selling food until the deal was completed.' The one who owes the food says to his creditor, 'Sell me any kind of food on delayed terms until I discharge the debt to you.' This is not good because he gives him food and then he returns it to him. The gold which he gave him becomes the price of that which is his right against him and the food which he gave him becomes what clears what is between them. If they do that, it becomes the sale of food before the deal is complete."Malik spoke about a man who was owed food which he had purchased from a man and this man was owed the like of that food by another man. The one who owed the food said to his creditor, "I will refer you to my debtor who owes me the same amount of food as I owe you, so that you may obtain the food which I owe you ."Malik said, "If the man who had to deliver the food, had gone out, and bought the food to pay off his creditor, that is not good. That is selling food before taking possession of it. If the food is an advance which falls due at that particular time, there is no harm in paying off his creditor with it because that is nota sale. It is not halal to sell food before receiving it in full since the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade that. However, the people of knowledge agree that there is no harm in partnership, transfer of responsibility and revocation in sales of food and other goods."Malik said, "That is because the people of knowledge consider it as a favour rendered. They do not consider it as a sale. It is like a man lending light dirhams. He is then paid back in dirhams of full weight, and so gets back more than he lent. That is halal for him and permitted. Had a man bought defective dirhams from him as being the full weight, that would not be halal. Had it been stipulated to him that he lend full weight in dirhams, and then he gave faulty ones, that would not be halal for him."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی روایت سے بیان کیا کہ انہوں نے محمد بن سیرین کو یہ کہتے سنا تھا کہ ”جب تک اناج سفید نہ ہو جائے اسے بالوں میں نہ بیچو۔“ مالک نے کہا کہ ”اگر کوئی شخص معلوم قیمت پر ایک مقررہ تاریخ پر ادا کرنے کے لیے اناج خریدتا ہے اور جب وہ تاریخ آجاتی ہے تو جس پر اناج واجب الادا ہوتا ہے وہ کہتا ہے کہ ’میرے پاس کوئی اناج نہیں ہے، جو اناج میرا تم پر واجب الادا ہے اسے مجھے مؤخر ادائیگی پر بیچ دو۔‘ اناج کا مالک کہتا ہے کہ ’یہ درست نہیں ہے کیونکہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اناج کو اس وقت تک بیچنے سے منع فرمایا ہے جب تک کہ سودا مکمل نہ ہو جائے۔‘ جس پر اناج واجب الادا ہوتا ہے وہ اپنے قرض خواہ سے کہتا ہے کہ ’مجھے مؤخر ادائیگی پر کوئی بھی اناج بیچ دو یہاں تک کہ میں اپنا قرض تمہیں ادا کر دوں۔‘ یہ درست نہیں ہے کیونکہ وہ اسے اناج دیتا ہے اور پھر وہ اسے واپس اسے دے دیتا ہے۔ جو سونا اس نے اسے دیا تھا وہ اس کا بدل بن جاتا ہے جو اس کا اس پر حق ہے اور جو اناج اس نے اسے دیا تھا وہ ان کے درمیان جو معاملہ تھا اسے ختم کر دیتا ہے۔ اگر وہ ایسا کرتے ہیں تو یہ سودا مکمل ہونے سے پہلے اناج کی فروخت بن جاتی ہے۔“ مالک نے ایک ایسے شخص کے بارے میں بتایا جس پر اناج واجب الادا تھا جو اس نے ایک شخص سے خریدا تھا اور اسی قسم کا اناج اس شخص پر کسی اور شخص کا واجب الادا تھا۔ جس پر اناج واجب الادا تھا اس نے اپنے قرض خواہ سے کہا کہ ”میں تمہیں اپنے مقروض کی طرف بھیجوں گا جس پر اتنا ہی اناج واجب الادا ہے جتنا میرا تم پر ہے تاکہ تم وہ اناج حاصل کر سکو جو میرا تم پر ہے۔“ مالک نے کہا کہ ”اگر جس شخص کو اناج دینا تھا وہ باہر گیا اور اپنے قرض خواہ کو ادائیگی کرنے کے لیے اناج خریدا تو یہ درست نہیں ہے۔ یہ قبضہ کرنے سے پہلے اناج کی فروخت ہے۔ اگر اناج ایک ایسی پیشگی رقم ہے جو اس خاص وقت پر واجب الادا ہو جاتی ہے تو اپنے قرض خواہ کو اس سے ادا کرنے میں کوئی حرج نہیں ہے کیونکہ یہ فروخت نہیں ہے۔ اناج کو مکمل طور پر وصول کرنے سے پہلے اسے بیچنا حلال نہیں ہے کیونکہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے منع فرمایا ہے۔ تاہم، اہل علم اس بات پر متفق ہیں کہ اناج اور دیگر اشیاء کی فروخت میں شرکت، ذمہ داری کی منتقلی اور منسوخی میں کوئی حرج نہیں ہے۔“ مالک نے کہا کہ ”ایسا اس لیے ہے کیونکہ اہل علم اسے ایک احسان سمجھتے ہیں۔ وہ اسے فروخت نہیں سمجھتے۔ یہ ایسا ہی ہے جیسے کوئی شخص ہلکے درہم قرض دے۔ پھر اسے پورے وزن کے درہم واپس کر دیے جاتے ہیں اور اس طرح اسے اپنے قرض سے زیادہ واپس مل جاتا ہے۔ یہ اس کے لیے حلال اور جائز ہے۔ اگر کسی شخص نے اس سے ناقص درہم پورے وزن کے درہم سمجھ کر خریدے ہوتے تو یہ حلال نہ ہوتا۔ اگر اس کے ساتھ یہ شرط رکھی گئی ہوتی کہ وہ پورے وزن کے درہم قرض دے گا اور پھر وہ ناقص درہم دیتا ہے تو یہ اس کے لیے حلال نہ ہوتا۔“

Yahiya ne mujh se Malik ki riwayat se bayan kiya keh unhon ne Muhammad bin Sirin ko yeh kehte suna tha keh ”Jab tak anaaj safed na ho jaye use baalon mein na becho.“ Malik ne kaha keh ”Agar koi shakhs maloom qeemat per ek muqarrar tareekh per ada karne ke liye anaaj khareedta hai aur jab woh tareekh aajati hai to jis per anaaj wajib ul ada hota hai woh kehta hai keh ‘Mere pass koi anaaj nahi hai, jo anaaj mera tum per wajib ul ada hai use mujhe moakhiar adayegi per bech do.‘ Anaaj ka malik kehta hai keh ‘Yeh durust nahi hai kyunkeh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne anaaj ko us waqt tak bechne se mana farmaya hai jab tak keh sauda mukammal na ho jaye.‘ Jis per anaaj wajib ul ada hota hai woh apne qarz khwah se kehta hai keh ‘Mujhe moakhiar adayegi per koi bhi anaaj bech do yahan tak keh main apna qarz tumhen ada kar dun.’ Yeh durust nahi hai kyunkeh woh use anaaj deta hai aur phir woh use wapis use de deta hai. Jo sona us ne use diya tha woh us ka badal ban jata hai jo us ka us per haq hai aur jo anaaj us ne use diya tha woh un ke darmiyaan jo mamla tha use khatam kar deta hai. Agar woh aisa karte hain to yeh sauda mukammal hone se pehle anaaj ki farokht ban jati hai.“ Malik ne ek aise shakhs ke bare mein bataya jis per anaaj wajib ul ada tha jo us ne ek shakhs se khareeda tha aur isi qisam ka anaaj us shakhs per kisi aur shakhs ka wajib ul ada tha. Jis per anaaj wajib ul ada tha us ne apne qarz khwah se kaha keh ”Main tumhen apne maqrooz ki taraf bhejoon ga jis per utna hi anaaj wajib ul ada hai jitna mera tum per hai takkeh tum woh anaaj hasil kar sako jo mera tum per hai.“ Malik ne kaha keh ”Agar jis shakhs ko anaaj dena tha woh bahar gaya aur apne qarz khwah ko adayegi karne ke liye anaaj khareeda to yeh durust nahi hai. Yeh qabza karne se pehle anaaj ki farokht hai. Agar anaaj ek aisi peshgi raqam hai jo us khas waqt per wajib ul ada ho jati hai to apne qarz khwah ko us se ada karne mein koi harj nahi hai kyunkeh yeh farokht nahi hai. Anaaj ko mukammal tor per wasool karne se pehle use bechna halal nahi hai kyunkeh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne is se mana farmaya hai. Taham, ahl e ilm is baat per muttafiq hain keh anaaj aur deegar ashiya ki farokht mein shirkat, zimmedari ki muntaqali aur mansookhi mein koi harj nahi hai.“ Malik ne kaha keh ”Aisa is liye hai kyunkeh ahl e ilm use ek ehsaan samajhte hain. Woh use farokht nahi samajhte. Yeh aisa hi hai jaise koi shakhs halke dirham qarz de. Phir use poore wazan ke dirham wapis kar diye jate hain aur is tarah use apne qarz se ziada wapis mil jata hai. Yeh us ke liye halal aur jaiz hai. Agar kisi shakhs ne is se naqis dirham poore wazan ke dirham samajh kar khareeday hote to yeh halal na hota. Agar us ke sath yeh shart rakhi gayi hoti keh woh poore wazan ke dirham qarz dega aur phir woh naqis dirham deta hai to yeh us ke liye halal na hota.“

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ : أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ سِيرِينَ كَانَ يَقُولُ : « لَا تَبِيعُوا الْحَبَّ فِي سُنْبُلِهِ حَتَّى يَبْيَضَّ » قَالَ مَالِكٌ : مَنِ اشْتَرَى طَعَامًا بِسِعْرٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ، فَلَمَّا حَلَّ الْأَجَلُ ، قَالَ الَّذِي ⦗ص:٦٤٩⦘ عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِصَاحِبِهِ : لَيْسَ عِنْدِي طَعَامٌ ، فَبِعْنِي الطَّعَامَ الَّذِي لَكَ عَلَيَّ إِلَى أَجَلٍ ، فَيَقُولُ صَاحِبُ الطَّعَامِ : هَذَا لَا يَصْلُحُ لِأَنَّهُ قَدْ " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ حَتَّى يُسْتَوْفَى "، فَيَقُولُ الَّذِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِغَرِيمِهِ : فَبِعْنِي طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ حَتَّى أَقْضِيَكَهُ ، فَهَذَا لَا يَصْلُحُ لِأَنَّهُ إِنَّمَا يُعْطِيهِ طَعَامًا ثُمَّ يَرُدُّهُ إِلَيْهِ فَيَصِيرُ الذَّهَبُ الَّذِي أَعْطَاهُ ثَمَنَ الطَّعَامِ الَّذِي كَانَ لَهُ عَلَيْهِ ، وَيَصِيرُ الطَّعَامُ الَّذِي أَعْطَاهُ مُحَلِّلًا فِيمَا بَيْنَهُمَا ، وَيَكُونُ ذَلِكَ إِذَا فَعَلَاهُ بَيْعَ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى " قَالَ مَالِكٌ : فِي رَجُلٍ لَهُ عَلَى رَجُلٍ طَعَامٌ ابْتَاعَهُ مِنْهُ ، وَلِغَرِيمِهِ عَلَى رَجُلٍ طَعَامٌ مِثْلُ ذَلِكَ الطَّعَامِ ، فَقَالَ الَّذِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ لِغَرِيمِهِ : أُحِيلُكَ عَلَى غَرِيمٍ لِي ، عَلَيْهِ مِثْلُ الطَّعَامِ الَّذِي لَكَ عَلَيَّ بِطَعَامِكَ الَّذِي لَكَ عَلَيَّ ، قَالَ مَالِكٌ : « إِنْ كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الطَّعَامُ إِنَّمَا هُوَ طَعَامٌ ابْتَاعَهُ ، فَأَرَادَ أَنْ يُحِيلَ غَرِيمَهُ بِطَعَامٍ ابْتَاعَهُ ، فَإِنَّ ذَلِكَ لَا يَصْلُحُ ، وَذَلِكَ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى ، فَإِنْ كَانَ الطَّعَامُ سَلَفًا حَالًّا ، فَلَا بَأْسَ أَنْ يُحِيلَ بِهِ غَرِيمَهُ ، لِأَنَّ ذَلِكَ لَيْسَ بِبَيْعٍ ، وَلَا يَحِلُّ بَيْعُ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُسْتَوْفَى لِنَهْيِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ عَنْ ذَلِكَ ، غَيْرَ أَنَّ أَهْلَ الْعِلْمِ قَدِ اجْتَمَعُوا عَلَى أَنَّهُ لَا بَأْسَ بِالشِّرْكِ وَالتَّوْلِيَةِ وَالْإِقَالَةِ فِي الطَّعَامِ وَغَيْرِهِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَذَلِكَ أَنَّ أَهْلَ الْعِلْمِ أَنْزَلُوهُ عَلَى وَجْهِ الْمَعْرُوفِ ، وَلَمْ يُنْزِلُوهُ عَلَى وَجْهِ الْبَيْعِ ، وَذَلِكَ مِثْلُ الرَّجُلِ يُسَلِّفُ الدَّرَاهِمَ النُّقَّصَ ، فَيُقْضَى دَرَاهِمَ وَازِنَةً فِيهَا فَضْلٌ ، فَيَحِلُّ لَهُ ذَلِكَ ، وَيَجُوزُ وَلَوِ اشْتَرَى مِنْهُ دَرَاهِمَ نُقَّصًا بِوَازِنَةٍ ، لَمْ يَحِلَّ ذَلِكَ ، وَلَوِ اشْتَرَطَ عَلَيْهِ حِينَ أَسْلَفَهُ وَازِنَةً ، وَإِنَّمَا أَعْطَاهُ نُقَّصًا لَمْ يَحِلَّ لَهُ ذَلِكَ »

Muwatta Imam Malik 1313

Malik said, "Another example of that is that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade the sale called muzabana and granted an indulgence in the ariya for computing the equivalent in dates. It was distinguished between them that the muzabana-sale was based on shrewdness and trade, and the ariya sale was based on a favour rendered, and there was no shrewdness in it." Malik said, "A man must not buy food for a fourth, a third, or a fraction of a dirham on the basis that he be given that food on credit. There is no harm in a man buying food for a fraction of a dirham on credit and then he gives a dirham and takes goods with what remains of his dirham because he gave the fraction he owed as silver, and took goods to make up the rest of his dirham. There is no harm in that transaction." Malik said, "There is no harm in a man placing a dirham with another man and then taking from him known goods for a fourth, third, or a known fraction. If there was not a known price on the goods and the man said, 'I will take them from you for the price of each day,' this is not halal because there is uncertainty. It might be less one time, and more another time, and they would not part with a known sale." Malik said, "If someone sells some food without measuring precisely and does not exclude any of it from the sale and then it occurs to him to buy some of it, it is not good for him to buy any of it except what it would be permitted for him to exclude from it. That is a third or less. If it is more than a third, it becomes muzabana and is disapproved. He must only purchase from what he would be permitted to exclude, and he is only permitted to exclude a third or less than that. This is the way of doing things in which there is no dispute with us."

مالک نے کہا، "اس کی ایک اور مثال یہ ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مزابنہ نامی بیع سے منع فرمایا اور عاریہ میں رخصت عطا فرمائی کہ کھجوروں کے برابر شمار کر لیا جائے۔ ان دونوں میں فرق کیا گیا کہ مزابنہ کی بیع میں چالاکی اور تجارت کا پہلو ہوتا ہے اور عاریہ کی بیع احسان کے طور پر ہوتی ہے جس میں کوئی چالاکی نہیں ہوتی۔" مالک نے کہا، "کسی شخص کو ایک چوتھائی، ایک تہائی یا ایک درہم کے کچھ حصے کے عوض کھانا خریدنا جائز نہیں ہے اس شرط پر کہ اسے وہ کھانا ادھار پر دیا جائے گا۔ ایسا کرنے میں کوئی حرج نہیں ہے کہ ایک شخص ایک درہم کے کچھ حصے کے عوض ادھار پر کھانا خریدے اور پھر وہ ایک درہم ادا کرے اور اپنے باقی درہم سے سامان لے لے کیونکہ اس نے اپنا واجب الادا حصہ چاندی میں ادا کر دیا اور باقی درہم کی تکمیل کے لیے سامان لے لیا۔ اس لین دین میں کوئی حرج نہیں ہے۔" مالک نے کہا، "کسی شخص کے لیے جائز ہے کہ وہ کسی دوسرے شخص کے پاس ایک درہم رکھے اور پھر اس سے ایک چوتھائی، ایک تہائی یا کسی معلوم حصے کے عوض معلوم سامان لے لے۔ اگر سامان کی قیمت معلوم نہ ہو اور وہ شخص کہے کہ 'میں یہ سامان آپ سے ہر روز کی قیمت پر لوں گا' تو یہ حلال نہیں ہے کیونکہ اس میں غیر یقینی صورتحال ہے۔ ہو سکتا ہے کہ ایک بار قیمت کم ہو اور دوسری بار زیادہ، اور وہ ایک معلوم قیمت پر سودا طے نہیں کر پائیں گے۔" مالک نے کہا، "اگر کوئی شخص بغیر صحیح طریقے سے ناپ تول کے کچھ کھانا بیچتا ہے اور اس میں سے کچھ بھی فروخت سے خارج نہیں کرتا اور پھر اس کے ذہن میں آتا ہے کہ وہ اس میں سے کچھ خرید لے تو اس کے لیے جائز نہیں ہے کہ وہ اس میں سے کچھ بھی خریدے سوائے اس کے جو اسے نکالنے کی اجازت ہوتی۔ یعنی ایک تہائی یا اس سے کم۔ اگر یہ ایک تہائی سے زیادہ ہے تو یہ مزابنہ بن جائے گا اور یہ ناپسندیدہ ہے۔ اسے صرف اتنا ہی خریدنا چاہیے جتنا اسے نکالنے کی اجازت ہوتی ہے اور اسے صرف ایک تہائی یا اس سے کم نکالنے کی اجازت ہے۔ یہ وہ طریقہ ہے جس پر ہمارے ہاں کوئی اختلاف نہیں ہے۔"

Malik ne kaha, "Is ki aik aur misaal yeh hai ki Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne Muzabanah nami bay'a se mana farmaya aur Ariyah mein rukhsat ata farmai ki khajuron ke barabar shumaar kar liya jaye. In donon mein farq kiya gaya ki Muzabanah ki bay'a mein chalaki aur tijarat ka pahloo hota hai aur Ariyah ki bay'a ehsaan ke taur par hoti hai jis mein koi chalaki nahin hoti." Malik ne kaha, "Kisi shakhs ko aik chauthai, aik tihai ya aik dirham ke kuchh hisse ke awaz khana kharidna jaiz nahin hai is shart par ki usay woh khana udhaar par diya jayega. Aisa karne mein koi harj nahin hai ki aik shakhs aik dirham ke kuchh hisse ke awaz udhaar par khana khareeday aur phir woh aik dirham ada kare aur apne baqi dirham se saman le le kyunki usne apna wajib ul ada hissa chandi mein ada kar diya aur baqi dirham ki takmeel ke liye saman le liya. Is len den mein koi harj nahin hai." Malik ne kaha, "Kisi shakhs ke liye jaiz hai ki woh kisi dusre shakhs ke pass aik dirham rakhe aur phir us se aik chauthai, aik tihai ya kisi maloom hisse ke awaz maloom saman le le. Agar saman ki qeemat maloom na ho aur woh shakhs kahe ki 'mein yeh saman aap se har roz ki qeemat par lun ga' to yeh halal nahin hai kyunki is mein ghair yaqeeni surat-e-haal hai. Ho sakta hai ki aik baar qeemat kam ho aur dusri baar zyada, aur woh aik maloom qeemat par sauda tay nahin kar payenge." Malik ne kaha, "Agar koi shakhs baghair sahih tareeqe se naap tol ke kuchh khana bectha hai aur us mein se kuchh bhi farokht se kharej nahin karta aur phir uske zehn mein aata hai ki woh is mein se kuchh khareed le to uske liye jaiz nahin hai ki woh is mein se kuchh bhi khareeday siwaye uske jo usay nikalne ki ijazat hoti hai. Ya'ni aik tihai ya us se kam. Agar yeh aik tihai se zyada hai to yeh Muzabanah ban jayega aur yeh napasandida hai. Usey sirf utna hi khareedna chahiye jitna usay nikalne ki ijazat hoti hai aur usey sirf aik tihai ya us se kam nikalne ki ijazat hai. Yeh woh tareeqa hai jis par humare haan koi ikhtilaf nahin hai."

قَالَ مَالِكٌ : « وَمِمَّا يُشْبِهُ ذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ نَهَى عَنْ بَيْعِ الْمُزَابَنَةِ ، وَأَرْخَصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا مِنَ التَّمْرِ ، وَإِنَّمَا فُرِقَ بَيْنَ ذَلِكَ أَنَّ بَيْعَ الْمُزَابَنَةِ بَيْعٌ عَلَى وَجْهِ الْمُكَايَسَةِ ، وَالتِّجَارَةِ ، وَأَنَّ بَيْعَ الْعَرَايَا عَلَى وَجْهِ الْمَعْرُوفِ لَا مُكَايَسَةَ فِيهِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَلَا يَنْبَغِي أَنْ يَشْتَرِيَ رَجُلٌ طَعَامًا بِرُبُعٍ أَوْ ثُلُثٍ أَوْ كِسْرٍ مِنْ دِرْهَمٍ . عَلَى أَنْ يُعْطَى بِذَلِكَ طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ . وَلَا بَأْسَ أَنْ يَبْتَاعَ الرَّجُلُ طَعَامًا بِكِسْرٍ مِنْ دِرْهَمٍ إِلَى أَجَلٍ ، ثُمَّ يُعْطَى دِرْهَمًا وَيَأْخُذُ بِمَا بَقِيَ لَهُ مِنْ دِرْهَمِهِ سِلْعَةً مِنَ السِّلَعِ . أَنَّهُ أَعْطَى الْكِسْرَ الَّذِي عَلَيْهِ ، فِضَّةً . وَأَخَذَ بِبَقِيَّةِ دِرْهَمِهِ سِلْعَةً ، فَهَذَا لَا بَأْسَ بِهِ » قَالَ مَالِكٌ : " وَلَا بَأْسَ أَنْ يَضَعَ الرَّجُلُ عِنْدَ الرَّجُلِ دِرْهَمًا ، ثُمَّ يَأْخُذُ مِنْهُ بِرُبُعٍ أَوْ بِثُلُثٍ أَوْ بِكِسْرٍ مَعْلُومٍ سِلْعَةً مَعْلُومَةً ، فَإِذَا لَمْ يَكُنْ فِي ذَلِكَ سِعْرٌ مَعْلُومٌ ، وَقَالَ الرَّجُلُ : آخُذُ مِنْكَ بِسِعْرِ كُلِّ يَوْمٍ ، فَهَذَا لَا يَحِلُّ لِأَنَّهُ غَرَرٌ يَقِلُّ مَرَّةً ، وَيَكْثُرُ مَرَّةً ، وَلَمْ يَفْتَرِقَا عَلَى بَيْعٍ مَعْلُومٍ " قَالَ مَالِكٌ : « وَمَنْ بَاعَ طَعَامًا جِزَافًا وَلَمْ يَسْتَثْنِ مِنْهُ شَيْئًا ، ثُمَّ بَدَا لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ شَيْئًا ، فَإِنَّهُ لَا يَصْلُحُ لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ شَيْئًا ، إِلَّا مَا كَانَ يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْهُ ، وَذَلِكَ الثُّلُثُ فَمَا دُونَهُ ، فَإِنْ زَادَ عَلَى الثُّلُثِ ، صَارَ ذَلِكَ إِلَى الْمُزَابَنَةِ ، وَإِلَى مَا يُكْرَهُ ، فَلَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ مِنْهُ شَيْئًا إِلَّا مَا كَانَ يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْهُ ، وَلَا يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَسْتَثْنِيَ مِنْهُ إِلَّا الثُّلُثَ ، فَمَا دُونَهُ ، وَهَذَا الْأَمْرُ الَّذِي لَا اخْتِلَافَ فِيهِ عِنْدَنَا »