36.
Book of Judgeship
٣٦-
كِتَابُ الْأَقْضِيَةِ


Chapter on what is not permissible regarding bees

‌بَابُ مَا لَا يَجُوزُ مِنَ النُّحْلِ

Muwatta Imam Malik 1426

Yahya related to us from Malik from Ibn Shihab from Humayd ibn Abd ar-Rah man ibn Awf and from Muhammad ibn an-Numan ibn Bashir that they related to him that an-Numan ibn Bashir said that his father Bashir brought him to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and said, "I have given this son of mine one of my slaves." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Have you given each of your children the same as this?" He said, "No." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Then take the slave back."


Grade: Sahih

حضرت نعمان بن بشیر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے ، کہتے ہیں کہ ان کے والد حضرت بشیر رضی اللہ عنہ انھیں لے کر رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے ، اور عرض کیا کہ اے اللہ کے رسول ! میں نے اپنے اس لڑکے کو اپنا ایک غلام عطا کیا ہے ، تو رسول اللہ ﷺ نے دریافت فرمایا :’’ کیا تم نے اپنی ساری اولاد کو اس کی مثل عطا کیا ہے ؟ انھوں نے کہا کہ نہیں ، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے واپس لوٹا لو ‘‘۔

Hazrat Noman bin Bashir Razi Allaho Anhuma se riwayat hai, kehte hain ke un ke walid Hazrat Bashir Razi Allaho Anho unhen lekar Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hue, aur arz kiya ke aye Allah ke Rasool! main ne apne is larke ko apna aik ghulam ata kiya hai, to Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne دریافت فرمایا: ''kia tum ne apni sari aulad ko is ki misl ata kiya hai? unhon ne kaha ke nahin, to Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: ''ise wapas lota lo''.

حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ، أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ، أَنَّهُ قَالَ : إِنَّ أَبَاهُ بَشِيرًا أَتَى بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ : إِنِّي نَحَلْتُ ابْنِي هَذَا غُلَامًا كَانَ لِي ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : ⦗ص:٧٥٢⦘ « أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَهُ مِثْلَ هَذَا ؟» فَقَالَ : لَا ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « فَارْتَجِعْهُ »

Muwatta Imam Malik 1427

Malik related to me from Ibn Shihab from Urwa ibn az-Zubayr that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "Abu Bakr as-Siddiq gave me palm trees whose produce was twenty awsuq from his property at al-Ghaba. When he was dying, he said, 'By Allah, little daughter, there is no one I would prefer to be wealthy after I die than you. There is no one it is more difficult for me to see poor after I die than you. I gave you palm-trees whose produce is twenty awsuq. Had you cut them and taken possession of them, they would have been yours, but today they are the property of the heirs, and they are your two brothers and your two sisters, so divide it according to the Book of Allah.' A'isha continued, "I said, 'My father! By Allah, even if it had been more, I would have left it. There is only Asma. Who is my other sister?" Abu Bakr replied, 'What is in the womb of Kharija? (Kharija was the wife of Abu Bakr's 'brother' from the Ansar.) I think that it is going to be a girl.' "


Grade: Sahih

سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا زوجہ پیغمبر ﷺ سے روایت ہے ، کہتی ہیں کہ بے شک ( ان کے والد ) حضرت ابوبکرصدیق رضی اللہ عنہ نے انھیں ( کچھ کھجوروں سے ) کاٹ کر اتارا جانے والا بیس وسق ( پھل ) عطا کیا ہوا تھا جو ( ملک شام کے راستے پر مدینہ سے بارہ میل دور ) ’’ غابہ ‘‘ جگہ میں ان کے مال ( زمین ) میں تھا ( یعنی کھجوروں کے درخت انھیں عطا کر رکھے تھے ) ۔ پھر جب انھیں موت حاضر ہوئی تو کہنے لگے : اے میری پیاری لخت جگر : لوگوں میں سے کوئی شخص ایسا نہیں کہ میرے بعد تیری نسبت اس کا مستغنی و مالدار ہونا میرے نزدیک تجھ سے زیادہ محبوب ہو اور میرے بعد تیری نسبت جس کا فقیر ہونا میرے نزدیک زیادہ گراں ( اور ناپسند ) ہو ، ( میری دلی خواہش یہی ہے کہ تو ہی سب سے زیادہ مالدار ہو اور فقیری تیرے پاس بھی نہ پھٹکے ) ، بے شک میں نے تجھے کھجور کے درختوں سے توڑا جانے ولا بیس وسق ( پھل ) ہبہ کیا تھا ، چنانچہ اگر تو اسے توڑ لیتی اور اپنے قبضے میں کر لیتی تو وہ تیرا ہو جاتا اور ( لیکن ) بلاشبہ وہ آج وراثت کا مال ( بن چکا ) ہے اور یقیناً ( میری اولاد میں سے جو زندہ ہیں ) وہ تمھارے دو بھائی ( عبدالرحمن رضی اللہ عنہ اور محمد رضی اللہ عنہ ) اور دو بہنیں ہیں ، لہٰذا تم اسے کتاب اللہ کے موافق تقسیم کر لینا ۔ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نے کہا : پیارے ابا جان ! اللہ کی قسم ! اگر وہ ( پھل اس سے کہیں زیادہ ) اتنا اتنا بھی ہوتا تو میں اسے چھوڑ دیتی ، ( آپ کی وصیت اور شریعت اسلامیہ پر سب قربان لیکن مجھے یہ سمجھ میں نہیں آیا کہ میری دو بہنیں کون سی ہیں ؟ ) بلاشبہ وہ تو صرف ایک سیدہ اسماء رضی اللہ عنہا ہی ہیں تو دوسری کون ہے ؟ وہ فرمانے لگے کہ وہ حضرت ( حبیبہ ) بنت خارجہ رضی اللہ عنہا کے پیٹ والا حمل ہے ، میرا خیال ہے کہ وہ لڑکی ہو گی ۔

Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) zauja Paigambar ﷺ se riwayat hai, kehti hain ke be shak (in ke walid) Hazrat Abu Bakr Siddique (رضي الله تعالى عنه) ne unhen (kuchh khajuron se) kaat kar utara jaane wala bees wasq (phal) ata kiya hua tha jo (mulk Sham ke raste par Madina se barah meal door) ''Ghabah'' jagah mein un ke maal (zameen) mein tha (yani khajuron ke darakht unhen ata kar rakhe the). Phir jab unhen maut hazir hui to kehne lage: Aye meri pyari lukht jigar: Logon mein se koi shakhs aisa nahin ke mere baad teri nisbat is ka mustaghni o maldar hona mere nazdeek tajh se zyada mahboob ho aur mere baad teri nisbat jis ka faqeer hona mere nazdeek zyada giran (aur napasand) ho, (meri dili khwahish yahi hai ke tu hi sab se zyada maldar ho aur faqiri tere pass bhi na phhatke), be shak maine tujhe khajoor ke darakhton se tora jaane wala bees wasq (phal) hibah kiya tha, chunancha agar tu use tod leti aur apne qabze mein kar leti to woh tera ho jata aur (lekin) bilashuba woh aaj wirasat ka maal (ban chuka) hai aur yaqinan (meri aulad mein se jo zinda hain) woh tumhare do bhai (Abdul Rahman (رضي الله تعالى عنه) aur Muhammad (رضي الله تعالى عنه) ) aur do behnen hain, lihaza tum use kitab Allah ke muwafiq taqseem kar lena. Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) kehti hain ke maine kaha: Pyare aba jaan! Allah ki qasam! Agar woh (phal is se kahen zyada) itna itna bhi hota to main use chhod deti, (aap ki wasiyat aur shariat islamiya par sab qurban lekin mujhe yeh samajh mein nahin aaya ke meri do behnen kaun si hain?) Bilashuba woh to sirf ek Sayyida Asma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) hi hain to dusri kaun hai? Woh farmane lage ke woh Hazrat (Habiba) bint Kharjah ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ke pet wala hamal hai, mera khayal hai ke woh ladki ho gi.

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ ، أَنَّهَا قَالَتْ : إِنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ كَانَ نَحَلَهَا جَادَّ عِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ مَالِهِ بِالْغَابَةِ ، فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ : " وَاللَّهِ يَا بُنَيَّةُ مَا مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَحَبُّ إِلَيَّ غِنًى بَعْدِي مِنْكِ ، وَلَا أَعَزُّ عَلَيَّ فَقْرًا بَعْدِي مِنْكِ ، وَإِنِّي كُنْتُ نَحَلْتُكِ جَادَّ عِشْرِينَ وَسْقًا ، فَلَوْ كُنْتِ جَدَدْتِيهِ وَاحْتَزْتِيهِ كَانَ لَكِ . وَإِنَّمَا هُوَ الْيَوْمَ مَالُ وَارِثٍ ، وَإِنَّمَا هُمَا أَخَوَاكِ ، وَأُخْتَاكِ ، فَاقْتَسِمُوهُ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ ، قَالَتْ عَائِشَةُ ، فَقُلْتُ : يَا أَبَتِ ، وَاللَّهِ لَوْ كَانَ كَذَا وَكَذَا لَتَرَكْتُهُ ، إِنَّمَا هِيَ أَسْمَاءُ ، فَمَنِ الْأُخْرَى ؟ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ : ذُو بَطْنِ بِنْتِ خَارِجَةَ ، أُرَاهَا جَارِيَةً "

Muwatta Imam Malik 1428

Malik related to me from Ibn Shihab from Urwa ibn az-Zubayr from Abd ar-Rahman ibn Abd al-Qari that Umar ibn al-Khattab said, "What is wrong with men who give their sons gifts and then keep them and if the son dies, they say, 'My property is in my possession and I did not give it to anyone.' But if they themselves are dying, they say, 'It belongs to my son, I gave it to him.' Whoever gives a gift, and does not hand it over to the one to whom it was given, the gift is invalid, and if he dies it belongs to the heirs in general."


Grade: Sahih

عبدالرحمن بن عبد قاری رحمہ اللہ ( جو قارہ قبیلے کے ساتھ تعلق رکھتے ہیں ) سے روایت ہے کہ بے شک حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے فرمایا : لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ وہ اپنے بیٹوں کو کچھ عطیہ دے دیتے ہیں ، پھر اسے روکے رکھتے ہیں ( اور قبضے میں نہیں دیتے ) ، پھر اگر ان میں سے کسی کا بیٹا فوت ہو جائے تو کہتے ہیں کہ ( میں نے کون سا اسے دے ہی دیا تھا ؟ ) میرا مال میرے قبضے میں ہے اور میں نے تو یہ کسی کو نہیں دیا اور اگر وہ خود مرنے لگے تو کہتا ہے کہ یہ تو میرے بیٹے کا ہے ، یقیناً میں تو یہ اسے عطا کر چکا تھا ۔ ( سن لو ) جس کسی نے کوئی عطیہ و تحفہ دیا ، پھر جسے وہ دیا گیا ہو وہ اسے قبضے میں نہ لے یہاں تک کہ وہ مرے تو وہ اس کے ورثاء کے لیے ( مال وراثت بن جائے ) تو وہ باطل ہے ۔

Abdul Rahman bin Abd Qari rahimahu Allah (jo Qara qabile ke sath taluq rakhte hain) se riwayat hai ki be shak Hazrat Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: Logon ko kya ho gaya hai ki woh apne beton ko kuchh atiya de dete hain, phir use roke rakhte hain (aur qabze mein nahin dete), phir agar un mein se kisi ka beta faut ho jaye to kahte hain ki (maine kaun sa use de hi diya tha?) Mera maal mere qabze mein hai aur maine to yeh kisi ko nahin diya aur agar woh khud marne lage to kahta hai ki yeh to mere bete ka hai, yaqinan main to yeh use ata kar chuka tha. (Sun lo) Jis kisi ne koi atiya wa tohfa diya, phir jise woh diya gaya ho woh use qabze mein na le yahan tak ki woh mare to woh uske warisai ke liye (mal wirasat ban jaye) to woh batil hai.

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ : مَا بَالُ رِجَالٍ يَنْحَلُونَ أَبْنَاءَهُمْ نُحْلًا ، ثُمَّ يُمْسِكُونَهَا فَإِنْ مَاتَ ابْنُ أَحَدِهِمْ ، قَالَ : مَا لِي بِيَدِي لَمْ أُعْطِهِ أَحَدًا ، وَإِنْ مَاتَ هُوَ ، قَالَ : « هُوَ لِابْنِي قَدْ كُنْتُ أَعْطَيْتُهُ إِيَّاهُ . مَنْ نَحَلَ نِحْلَةً ، فَلَمْ يَحُزْهَا الَّذِي نُحِلَهَا ، حَتَّى يَكُونَ إِنْ مَاتَ لِوَرَثَتِهِ ، فَهِيَ بَاطِلٌ »