27.
Book of Legal Judgments
٢٧-
كِتَابُ الْفَرَائِضِ
Chapter on someone whose case is unknown in terms of killing or similar
بَابُ مَنْ جُهِلَ أَمْرُهُ بِالْقَتْلِ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ghayr wāḥid | Anonymous Name | |
rabī‘ah bn abī ‘abd al-raḥman | Rabi'ah Ar-Ra'yi (Rabi'ah the Opinion Giver) | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
غَيْرِ وَاحِدٍ | اسم مبهم | |
رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ | ربيعة الرأي | ثقة |
Muwatta Imam Malik 1073
Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman from more than one of the people of knowledge of that time, that those who were killed on the Day of the Camel, the Day of Siffin, the Day of al-Harra, and the Day of Qudayd did not inherit from each other. None of them inherited anything from his companion unless it was known that he had been killed before his companion.Malik said, "That is the way of doing things about which there is no dispute, and which none of the people of knowledge in our city doubt. The procedure with two mutual heirs who are drowned, or killed in another way, when it is not known which of them died first is the same - neither of them inherits anything from his companion. Their inheritance goes to whoever remains of their heirs. They are inherited from by the living."Malik said, "No one should inherit from anyone else when there is doubt, and one should only inherit from the other when there is certainty of knowledge and witnesses. That is because a man and his mawla whom his father has freed might die at the same time. The sons of the free man could say, 'Our father inherited from the mawla.' They should not inherit from the mawla without knowledge or testimony that he died first. The living people most entitled to his wala' inherit from him."Malik said, "Another example is two full brothers who die. One of them has children and the other does not. They have a half-brother by their father. It is not known which of them died first, so the inheritance of the childless one goes to his half-brother by the father. The children of the full-brother get nothing."Malik said, "Another example is when a paternal aunt and the son of her brother die, or else the daughter of the brother and her paternal uncle. It is not known which of them died first. The paternal uncle does not inherit anything from the daughter of his brother, and the son of the brother does not inherit anything from his paternal aunt."
یحییٰ نے مجھ سے، مالک نے ربیعہ بن ابی عبد الرحمن سے، اور انھوں نے اپنے زمانے کے کئی اہل علم سے یہ روایت بیان کی ہے کہ جن لوگوں نے جنگِ جمل، جنگِ صفین، واقعۂ حرّہ اور قُدَید کے دن شہادت پائی، وہ آپس میں ایک دوسرے سے وراثت نہیں پاتے۔ ان میں سے کوئی بھی اپنے ساتھی سے وراثت نہیں پائے گا سوائے اس کے کہ یہ معلوم ہو کہ وہ اپنے ساتھی سے پہلے مارا گیا تھا۔‘‘ مالک نے کہا : ”یہ ایسا طریقِ عمل ہے جس میں کوئی اختلاف نہیں ہے اور ہمارے شہر کے اہل علم میں سے کوئی بھی اس میں شک نہیں کرتا۔‘‘ دو باہمی وارث، جن کے بارے میں معلوم نہ ہو کہ ان میں سے کون پہلے مرا، خواہ وہ ڈوب کر مرے ہوں یا کسی اور طرح سے، ان کا معاملہ بھی ایسا ہی ہے، ان میں سے کوئی اپنے ساتھی سے وراثت نہیں پاتا۔ ان کی میراث ان کے ورثاء میں سے جو زندہ بچیں، ان کو ملتی ہے اور ان کے زندہ ورثاء ان سے وراثت پاتے ہیں۔‘‘ مالک نے کہا : ”جب تک شک ہو کسی کو بھی دوسرے سے وراثت نہیں ملنی چاہیے، اور ایک شخص دوسرے سے تبھی وراثت پا سکتا ہے جب یقینی علم اور گواہی ہو۔ کیونکہ ایسا ہو سکتا ہے کہ ایک شخص اور اس کا وہ غلام جسے اس کے باپ نے آزاد کیا ہو، ایک ہی وقت میں مر جائیں۔ آزاد شدہ غلام کی اولاد یہ کہہ سکتی ہے کہ ہمارے باپ نے اپنے آقا (سابقہ) سے وراثت پائی ہے۔ ایسے میں انھیں علم یا گواہی کے بغیر وراثت نہیں ملنی چاہیے کہ غلام پہلے مرا تھا یا آقا۔ اس کی وراثت اس کے اہلِ ولاء میں سے جو زندہ ہوں، ان کو ملے گی۔‘‘ مالک نے کہا : ”ایک اور مثال دو سگے بھائیوں کی ہے جو مر جائیں، ان میں سے ایک کی اولاد ہو اور دوسرے کی نہ ہو اور ان کا ایک سوتیلا بھائی بھی ہو، اب اگر یہ معلوم نہ ہو کہ ان دونوں میں سے کون پہلے مرا تو اس بھائی کی میراث جو بے اولاد تھا، اس کے سوتیلے بھائی کو ملے گی، سگے بھائی کی اولاد کو کچھ نہیں ملے گا۔‘‘ مالک نے کہا : ”ایک اور مثال یہ ہے کہ ایک شخص کی پھوپھی اور اس کے چچا کا بیٹا مر جائیں یا چچا کی بیٹی اور اس کا چچا مر جائیں، اب اگر یہ معلوم نہ ہو کہ ان دونوں میں سے کون پہلے مرا تو چچا اپنے بھائی کی بیٹی سے وراثت نہیں پائے گا اور نہ ہی بھائی کا بیٹا اپنی پھوپھی سے وراثت پائے گا۔‘‘
Yahya ne mujh se, Malik ne Rabia bin Abi Abdur Rahman se, aur unhon ne apne zamane ke kai ahle ilm se yeh riwayat bayan ki hai ke jin logon ne Jang e Jamal, Jang e Safeen, waqea Harra aur Quaid ke din shahadat paai, woh aapas mein ek doosre se wirasat nahin pate. In mein se koi bhi apne sathi se wirasat nahin paye ga siwaye is ke keh yeh maloom ho ke woh apne sathi se pehle mara gaya tha.'' Malik ne kaha: ''Yeh aisa tareeq e amal hai jis mein koi ikhtilaf nahin hai aur hamare shehar ke ahle ilm mein se koi bhi is mein shak nahin karta.'' Do baahmi waris, jin ke bare mein maloom na ho ke in mein se kon pehle mara, chahe woh doob kar mare hon ya kisi aur tarah se, un ka mamla bhi aisa hi hai, in mein se koi apne sathi se wirasat nahin pata. Un ki miras un ke warasa mein se jo zinda bachhe, un ko milti hai aur un ke zinda warasa un se wirasat pate hain.'' Malik ne kaha: ''Jab tak shak ho kisi ko bhi doosre se wirasat nahin milni chahiye, aur ek shakhs doosre se tabhi wirasat pa sakta hai jab yaqeeni ilm aur gawahi ho. Kyunki aisa ho sakta hai ke ek shakhs aur us ka woh ghulam jise us ke baap ne azad kiya ho, ek hi waqt mein mar jayen. Azad shuda ghulam ki aulad yeh keh sakti hai ke hamare baap ne apne aqa (saabiqa) se wirasat paai. Aise mein unhen ilm ya gawahi ke baghair wirasat nahin milni chahiye ke ghulam pehle mara tha ya aqa. Us ki wirasat us ke ahle wila mein se jo zinda hon, un ko milegi.'' Malik ne kaha: ''Ek aur misaal do sage bhaiyon ki hai jo mar jayen, in mein se ek ki aulad ho aur doosre ki na ho aur un ka ek sautela bhai bhi ho, ab agar yeh maloom na ho ke in donon mein se kon pehle mara to is bhai ki miras jo be-aulad tha, us ke sautele bhai ko milegi, sage bhai ki aulad ko kuchh nahin milega.'' Malik ne kaha: ''Ek aur misaal yeh hai ke ek shakhs ki phoophi aur us ke chacha ka beta mar jayen ya chacha ki beiti aur us ka chacha mar jayen, ab agar yeh maloom na ho ke in donon mein se kon pehle mara to chacha apne bhai ki beti se wirasat nahin paye ga aur na hi bhai ka beta apni phoophi se wirasat paye ga.''
حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ عُلَمَائِهِمْ : أَنَّهُ « لَمْ يَتَوَارَثْ مَنْ قُتِلَ يَوْمَ الْجَمَلِ ، وَيَوْمَ صِفِّينَ ، وَيَوْمَ الْحَرَّةِ ، ثُمَّ كَانَ يَوْمَ قُدَيْدٍ فَلَمْ يُوَرَّثْ أَحَدٌ مِنْهُمْ مِنْ صَاحِبِهِ شَيْئًا إِلَّا مَنْ عُلِمَ أَنَّهُ قُتِلَ قَبْلَ صَاحِبِهِ » ⦗ص:٥٢١⦘ قَالَ مَالِكٌ : « وَذَلِكَ الْأَمْرُ الَّذِي لَا اخْتِلَافَ فِيهِ ، وَلَا شَكَّ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا ، وَكَذَلِكَ الْعَمَلُ فِي كُلِّ مُتَوَارِثَيْنِ هَلَكَا بِغَرَقٍ أَوْ قَتْلٍ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ مِنَ الْمَوْتِ ، إِذَا لَمْ يُعْلَمْ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلَ صَاحِبِهِ ، لَمْ يَرِثْ أَحَدٌ مِنْهُمَا مِنْ صَاحِبِهِ شَيْئًا ، وَكَانَ مِيرَاثُهُمَا لِمَنْ بَقِيَ مِنْ وَرَثَتِهِمَا ، يَرِثُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَرَثَتُهُ مِنَ الْأَحْيَاءِ » وقَالَ مَالِكٌ : " لَا يَنْبَغِي أَنْ يَرِثَ أَحَدٌ أَحَدًا بِالشَّكِّ ، وَلَا يَرِثُ أَحَدٌ أَحَدًا إِلَّا بِالْيَقِينِ مِنَ الْعِلْمِ ، وَالشُّهَدَاءِ ، وَذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ يَهْلَكُ هُوَ وَمَوْلَاهُ الَّذِي أَعْتَقَهُ أَبُوهُ ، فَيَقُولُ بَنُو الرَّجُلِ الْعَرَبِيِّ : قَدْ وَرِثَهُ أَبُونَا . فَلَيْسَ ذَلِكَ لَهُمْ أَنْ يَرِثُوهُ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا شَهَادَةٍ . إِنَّهُ مَاتَ قَبْلَهُ . وَإِنَّمَا يَرِثُهُ أَوْلَى النَّاسِ بِهِ مِنَ الْأَحْيَاءِ " قَالَ مَالِكٌ : « وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا الْأَخَوَانِ لِلْأَبِ وَالْأُمِّ . يَمُوتَانِ . وَلِأَحَدِهِمَا وَلَدٌ وَالْآخَرُ لَا . وَلَدَ لَهُ وَلَهُمَا أَخٌ لِأَبِيهِمَا ، فَلَا يُعْلَمُ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلَ صَاحِبِهِ . فَمِيرَاثُ الَّذِي لَا وَلَدَ لَهُ ، لِأَخِيهِ لِأَبِيهِ . وَلَيْسَ لِبَنِي أَخِيهِ ـ لِأَبِيهِ وَأُمِّهِ ، شَيْءٌ » قَالَ مَالِكٌ : " وَمِنْ ذَلِكَ أَيْضًا : أَنْ تَهْلَكَ الْعَمَّةُ وَابْنُ أَخِيهَا ، أَوِ ابْنَةُ الْأَخِ وَعَمُّهَا ، فَلَا يُعْلَمُ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلُ . فَإِنْ لَمْ يُعْلَمْ أَيُّهُمَا مَاتَ قَبْلُ ، لَمْ يَرِثِ الْعَمُّ مِنِ ابْنَةِ أَخِيهِ شَيْئًا . وَلَا يَرِثُ ابْنُ الْأَخِ مِنْ عَمَّتِهِ شَيْئًا "