31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ
Chapter on what is mentioned about the property of the enslaved
بَابُ مَا جَاءَ فِي مَالِ الْمَمْلُوكِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘umar bn al-khaṭṭāb | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
‘abd al-lah bn ‘umar | Abdullah ibn Umar al-Adwi | Sahabi |
nāfi‘in | Nafi', the freed slave of Ibn Umar | Trustworthy, reliable, and famous |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ | عبد الله بن عمر العدوي | صحابي |
نَافِعٍ | نافع مولى ابن عمر | ثقة ثبت مشهور |
Muwatta Imam Malik 1258
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar that Umar ibn al-Khattab said, "If a slave who has wealth is sold, that wealth belongs to the seller unless the buyer stipulates its inclusion." Malik said, "The generally agreed upon way of doing things among us is that if the buyer stipulates the inclusion of the slave's property whether it be cash, debts, or goods of known or unknown value, then they belong to the buyer, even if the slave possesses more than that for which he was purchased, whether he was bought for cash, as payment for a debt, or in exchange for goods. This is possible because a master is not asked to pay zakat on his slave's property. If a slave has a slave-girl, it is halal for him to have intercourse with her by his right of possession. If a slave is freed or put under contract (kitaba) to purchase his freedom, then his property goes with him. If he becomes bankrupt, his creditors take his property and his master is not liable for any of his debts."
یحییٰ نے مجھ سے، مالک سے، نافع سے، عبداللہ بن عمر سے روایت کی کہ عمر بن خطاب نے فرمایا، "اگر کسی غلام کو جو مالدار ہے بیچا جائے تو وہ مال بیچنے والے کا ہے الا یہ کہ خریدار اس کے شامل ہونے کی شرط لگائے۔" مالک نے کہا، "ہمارے ہاں اس معاملے میں معروف طریقہ یہ ہے کہ اگر خریدار غلام کی جائیداد کے شامل ہونے کی شرط لگائے خواہ وہ نقدی ہو، قرضہ ہو یا معلوم یا نامعلوم مال ہو تو وہ خریدار کا ہوگا خواہ غلام کے پاس اس سے زیادہ ہی کیوں نہ ہو جتنا اس کی قیمت ادا کی گئی خواہ اسے نقد خریدا گیا ہو، قرض کی ادائیگی میں دیا گیا ہو یا کسی مال کے بدلے میں۔ ایسا اس لیے ہے کہ کسی آقا سے اس کے غلام کی جائیداد پر زکوٰۃ طلب نہیں کی جاتی۔ اگر کسی غلام کے پاس ایک لونڈی ہے تو اس کا اس سے جماع کرنا اس کے لیے حلال ہے کیونکہ وہ اس کا مالک ہے۔ اگر غلام آزاد ہو جائے یا کتابت (اپنی آزادی خریدنے کے لیے معاہدہ) کرے تو اس کی جائیداد اس کے ساتھ ہوتی ہے۔ اگر وہ دیوالیہ نکل جائے تو اس کے قرض خواہ اس کی جائیداد لے لیتے ہیں اور اس کے آقا پر اس کے کسی قرض کی ذمہ داری نہیں ہوتی۔"
Yahya ne mujh se, Malik se, Nafi se, Abdullah bin Umar se riwayat ki ke Umar bin Khattab ne farmaya, "Agar kisi gulaam ko jo maaldaar hai becha jaye to woh maal bechne wale ka hai illa yeh ke kharidar uske shamil hone ki shart lagaye." Malik ne kaha, "Humare haan is mamle mein maroof tareeqa yeh hai ke agar kharidar gulaam ki jaidad ke shamil hone ki shart lagaye chahe woh naqdi ho, qarza ho ya maloom ya namaloom maal ho to woh kharidar ka hoga chahe gulaam ke paas us se zyada hi kyun na ho jitna us ki qeemat ada ki gayi chahe use naqd khareeda gaya ho, qarz ki adaegi mein diya gaya ho ya kisi maal ke badle mein. Aisa is liye hai ke kisi aaqa se uske gulaam ki jaidad par zakat talab nahin ki jati. Agar kisi gulaam ke paas ek laundi hai to uska us se jima karna uske liye halal hai kyunke woh uska malik hai. Agar gulaam aazaad ho jaye ya kitabat (apni aazadi khareedne ke liye muaheda) kare to uski jaidad uske saath hoti hai. Agar woh diwaliya nikal jaye to uske qarz khwah uski jaidad le lete hain aur uske aaqa par uske kisi qarz ki zimmedari nahin hoti."
حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ : « مَنْ بَاعَ عَبْدًا ، وَلَهُ مَالٌ ، فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ ، إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ » قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، أَنَّ الْمُبْتَاعَ إِنِ اشْتَرَطَ مَالَ الْعَبْدِ فَهُوَ لَهُ نَقْدًا كَانَ أَوْ دَيْنًا ، أَوْ عَرْضًا يُعْلَمُ أَوْ لَا يُعْلَمُ ، وَإِنْ كَانَ لِلْعَبْدِ مِنَ الْمَالِ أَكْثَرُ مِمَّا اشْتَرَى بِهِ ، كَانَ ثَمَنُهُ نَقْدًا أَوْ دَيْنًا أَوْ عَرْضًا ، وَذَلِكَ أَنَّ مَالَ الْعَبْدِ لَيْسَ عَلَى سَيِّدِهِ فِيهِ زَكَاةٌ ، وَإِنْ كَانَتْ لِلْعَبْدِ ⦗ص:٦١٢⦘ جَارِيَةٌ اسْتَحَلَّ فَرْجَهَا ، بِمِلْكِهِ إِيَّاهَا ، وَإِنْ عَتَقَ الْعَبْدُ أَوْ كَاتَبَ تَبِعَهُ مَالُهُ ، وَإِنْ أَفْلَسَ أَخَذَ الْغُرَمَاءُ مَالَهُ ، وَلَمْ يُتَّبَعْ سَيِّدُهُ بِشَيْءٍ مِنْ دَيْنِهِ »