31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ
Chapter on selling gold for silver, spot and deferred
بَابُ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ تِبْرًا وَعَيْنًا
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘umar bn al-khaṭṭāb | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
‘abd al-lah bn ‘umar | Abdullah ibn Umar al-Adwi | Sahabi |
‘abd al-lah bn dīnārin | Abdullah ibn Dinar al-Qurashi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ | عبد الله بن عمر العدوي | صحابي |
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ | عبد الله بن دينار القرشي | ثقة |
Muwatta Imam Malik 1292
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from Abdullah ibn Umar that Umar ibn al-Khattab said, "Do not sell gold for gold except like for like. Do not increase part of it over another part. Do not sell silver for silver except like for like, and do not increase part of it over another part. Do not sell some of it which is there for some of it which is not. If someone asks you to wait for payment until he has been to his house, do not leave him. I fear rama for you." Rama is usury.
یحيیٰ نے مجھ سے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ مجھے امام مالک نے خبر دی، انہیں عبداللہ بن دینار نے، انہیں عبداللہ بن عمر نے کہ عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ’’تم میں سے کوئی شخص سونا سونے کے بدلے اس طرح فروخت نہ کرے کہ ایک کو دوسرے پر زیادہ کرے اور نہ چاندی کو چاندی کے بدلے اس طرح فروخت کرے کہ ایک کو دوسرے پر زیادہ کرے اور نہ موجود کے بدلے غیر موجود کو فروخت کرے اور اگر کوئی شخص تم میں سے کسی سے کچھ خریدے اور کہے کہ تم میرے ساتھ چلو میں تمہیں تمہارا معاوضہ تمہارے گھر جاکر دوں تو اس کے ساتھ ضرور چلے جانا کیونکہ میں تمہارے لیے ’’رمٰ‘‘ (سود خوری) کا خطرہ رکھتا ہوں۔‘‘
Yahya ne mujh se bayan kya, unhon ne kaha ke mujhe Imam Malik ne khabar di, unhen Abdullah bin Dinar ne, unhen Abdullah bin Umar ne ke Umar bin Al-Khattab Radi Allahu Anhu ne farmaya: ''Tum mein se koi shakhs sona sone ke badle is tarah farokht na kare ke ek ko dusre par ziada kare aur na chandi ko chandi ke badle is tarah farokht kare ke ek ko dusre par ziada kare aur na maujood ke badle ghair maujood ko farokht kare aur agar koi shakhs tum mein se kisi se kuchh kharede aur kahe ke tum mere sath chalo mein tumhen tumhara muawza tumhare ghar ja kar dun to uske sath zaroor chale jana kyunki mein tumhare liye ''Riba'' (sud khori) ka khatra rakhta hun.''
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بنِ دِينارٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ : « لَا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ . إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا الْوَرِقِ بِالْوَرِقِ . إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَلَا تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ ، وَلَا تَبِيعُوا شَيْئًا مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍ ، وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ إِلَى أَنْ يَلِجَ بَيْتَهُ ، فَلَا تُنْظِرْهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَاءَ »، وَالرَّمَاءُ هُوَ الرِّبَا