21.
Book of Jihad
٢١-
كِتَابُ الْجِهَادِ
Chapter on what is mentioned about embezzlement
بَابُ مَا جَاءَ فِي الْغُلُولِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘amrūun bn shu‘aybin | Amr ibn Shu'ayb al-Qurashi | Thiqah (Trustworthy) |
‘abd rabbih bn sa‘īdin | Abd Rabbah ibn Sa'id al-Ansari | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ | عمرو بن شعيب القرشي | ثقة |
عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ | عبد ربه بن سعيد الأنصاري | ثقة |
Muwatta Imam Malik 964
Yahya related to me from Malik from Abd ar-Rahman ibn Said from Amr ibn Shuayb that when the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, came back from Hunayn heading for al-Jiirrana, the people crowded around so much to question him that his she-camel backed into a tree, which became entangled in his cloak and pulled it off his back. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Return my cloak to me. Are you afraid that I will not distribute among you what Allah has given you as spoils. By He in whose hand my self is! Had Allah given you spoils equal to the number of acacia trees on the plain of Tihama, I would have distributed it among you. You will not find me to be miserly, cowardly, or a liar." Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, got down and stood among the people, and said, "Hand over even the needle and thread, for stealing from the spoils is disgrace, fire, ignominy on the Day of Rising for people who do it." Then he took a bit of camel fluff or something from the ground and said, "By He in whose hand my self is! What Allah has made spoils for you is not mine - even the like of this! - except for the tax of one fifth, and the tax of one fifth is returned to you."
Grade: Sahih
عمرو بن شعیب رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ بے شک رسول اللہ ﷺ جب حنین سے واپس ہوئے اور آپ ﷺ جعرانہ مقام کا قصد فرما رہے تھے تو ( اعرابی ، بدوی ) لوگ آپ ﷺ سے ( مال وغیرہ ) مانگنے لگے ، یہاں تک کہ ( ان کے ہجوم اور رکاوٹ بن جانے کی وجہ سے ) آپ ﷺ کی اونٹنی آپ ﷺ کو ( ببول یعنی کیکر کے ) ایک درخت کے قریب لے گئی تو وہ ( درخت اپنے کانٹوں کی وجہ سے ) آپ ﷺ کی چادر مبارک سے الجھ گیا ( اور چادر اس کے کانٹوں میں اٹک گئی ) یہاں تک کہ اس ( درخت ) نے آپ ﷺ کی چادر آپ ﷺ کی کمر مبارک سے اتار دی تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ میری چادر مجھے لوٹا دو ، کیا تمھیں یہ خطرہ ہے کہ میں اس ( غنیمت کے ) مال کو تم میں تقسیم نہ کروں گا جو اللہ نے تم پر لوٹایا ( اور تمھیں عطا فرمایا ) ہے ، قسم اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ! اگر اللہ تعالیٰ تمھیں تہامہ کے کانٹے دار درختوں کے برابر اونٹ عطا فرما دے تو میں انھیں تم میں تقسیم کر دوں گا ، پھر تم مجھے ( اس کے بعد بھی ) نہ بخیل پاؤ گے ، نہ بزدل اور نہ کذّاب ۔‘‘ پھر رسول اللہ ﷺ سواری سے نیچے اترے تو لوگوں میں کھڑے ہوئے پھر فرمایا :’’ ( مال غنیمت کا ) دھاگہ اور سوئی بھی ادا کرو ۔‘‘ کیونکہ بلاشبہ مال غنیمت کی خیانت قیامت کے دن خیانت کرنے والوں پر عار بھی ہو گی ، آگ بھی اور عیب بھی ۔‘‘ راوی کہتے ہیں کہ پھر آپ ﷺ نے زمین سے اونٹ یا بکری کا ایک بال پکڑا ، پھر فرمایا :’’ قسم اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ! اللہ نے تمھیں جو کچھ ( مال غنیمت ) عطا فرمایا ہے ، میرے لیے اس میں سے کچھ بھی نہیں ہے اور ( حتی کہ ) اس بال کے برابر بھی نہیں ہے ، سوائے خمس ( پانچویں حصے ) کے اور وہ خمس بھی تم ہی میں لوٹا دیا جانے والا ہے ۔‘‘
Amr bin Shoaib rehmatullah alaih se riwayat hai ki beshak Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) jab Hunain se wapas huye aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) Jiranah maqam ka qasd farma rahe the to (Arabi, badwi) log aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se (maal waghaira) maangne lage, yahan tak ki (un ke hujoom aur rukawat ban jane ki wajah se) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki untni aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko (babool yani kikar ke) ek darakht ke qareeb le gayi to woh (darakht apne kaanton ki wajah se) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki chadar mubarak se uljha gaya (aur chadar uske kaanton mein atak gayi) yahan tak ki us (darakht) ne aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki chadar aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki kamar mubarak se utar di to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: “Meri chadar mujhe lauta do, kya tumhen yeh khatra hai ki main is (ghanimat ke) maal ko tum mein taqseem na karunga jo Allah ne tum par lautaya (aur tumhen ata farmaya) hai, qasam is zaat ki jiske haath mein meri jaan hai! Agar Allah ta'ala tumhen Tahamah ke kaante daar darakhton ke barabar unt ata farma de to main unhen tum mein taqseem kar dunga, phir tum mujhe (uske baad bhi) na bakheel paoge, na buzdil aur na kazzaab.” Phir Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) sawari se neeche utre to logon mein khade huye phir farmaya: “(Maal ghanimat ka) dhaaga aur sui bhi ada karo.” Kyunki bila shuba maal ghanimat ki khiyanat qayamat ke din khiyanat karne walon par aar bhi hogi, aag bhi aur aib bhi.” Rawi kehte hain ki phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne zameen se unt ya bakri ka ek baal pakda, phir farmaya: “Qasam is zaat ki jiske haath mein meri jaan hai! Allah ne tumhen jo kuchh (maal ghanimat) ata farmaya hai, mere liye usme se kuchh bhi nahin hai aur (hatti ki) is baal ke barabar bhi nahin hai, siwaye khums (paanchwen hisse) ke aur woh khums bhi tum hi mein lauta diya jane wala hai.”
حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ حِينَ صَدَرَ مِنْ حُنَيْنٍ ، وَهُوَ يُرِيدُ الْجِعِرَّانَةَ ، سَأَلَهُ النَّاسُ ، حَتَّى دَنَتْ بِهِ نَاقَتُهُ مِنْ شَجَرَةٍ ، فَتَشَبَّكَتْ بِرِدَائِهِ حَتَّى نَزَعَتْهُ عَنْ ظَهْرِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « رُدُّوا عَلَيَّ رِدَائِي . أَتَخَافُونَ أَنْ لَا أَقْسِمَ بَيْنَكُمْ مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ ؟ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ . لَوْ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ سَمُرِ تِهَامَةَ نَعَمًا ، لَقَسَمْتُهُ بَيْنَكُمْ . ثُمَّ لَا تَجِدُونِي بَخِيلًا ، وَلَا جَبَانًا ، وَلَا كَذَّابًا »، ⦗ص:٤٥٨⦘ فَلَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَامَ فِي النَّاسِ ، فَقَالَ : « أَدُّوا الْخِيَاطَ وَالْمِخْيَطَ ، فَإِنَّ الْغُلُولَ عَارٌ ، وَنَارٌ ، وَشَنَارٌ عَلَى أَهْلِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ »، قَالَ : ثُمَّ تَنَاوَلَ مِنَ الْأَرْضِ وَبَرَةً مِنْ بَعِيرٍ ، أَوْ شَيْئًا ، ثُمَّ قَالَ : « وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، مَا لِي مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ . وَلَا مِثْلُ هَذِهِ ، إِلَّا الْخُمُسُ وَالْخُمُسُ مَرْدُودٌ عَلَيْكُمْ »