13.
Statement of Marriage
١٣-
بيان النكاح


Description of upbringing of a young boy at the age of puberty and below

بيان تربية الصبي الصغير في سن البلوغ والكم سنية

Mishkat al-Masabih 3376

Ibn ‘Umar said:I was brought before God’s Messenger in the year of Uhud when I was fourteen and he sent me back. Then I was brought before him in the year of the Trench when I was fifteen and he gave me permission to fight.* ‘Umar b. ‘Abd al-‘Aziz said this represents the difference between fighting men and children. *Ajazani. It may be translated as above or it may mean “he gave me a fighting man's permission”. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، غزوہ احد کے موقع پر چودہ سال کی عمر میں مجھے رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں پیش کیا گیا تو آپ نے مجھے واپس کر دیا ، پھر غزوہ خندق کے موقع پر پندرہ سال کی عمر میں مجھے پیش کیا گیا تو آپ نے مجھے (جہاد کرنے کی) اجازت مرحمت فرما دی ۔ عمر بن عبدالعزیز ؒ نے فرمایا : یہی عمر (پندرہ سال) لڑنے والے جوانوں اور لڑکوں (نابالغ) میں فرق کرنے والی ہے ۔ متفق علیہ ۔

Ibne Umar bayan karte hain, Ghazwa Uhud ke mauke par chaudah saal ki umar mein mujhe Rasool Allah ki khidmat mein pesh kia gaya to aap ne mujhe wapis kar dia, phir Ghazwa Khandaq ke mauke par pandrah saal ki umar mein mujhe pesh kia gaya to aap ne mujhe (jihad karne ki) ijazat marhamat farma di. Umar bin Abdulaziz ne farmaya: Yahi umar (pandrah saal) larne wale jawanon aur larkon (nabaaligh) mein farq karne wali hai. Muttafiq alaih.

عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ: عُرِضْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ أُحُدٍ وَأَنَا ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ سَنَةً فَرَدَّنِي ثُمَّ عُرِضْتُ عَلَيْهِ عَامَ الْخَنْدَقِ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً فَأَجَازَنِي فَقَالَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ: هَذَا فَرْقُ مَا بَين الْمُقَاتلَة والذرية

Mishkat al-Masabih 3377

Al-Bara’ b. ‘Azib said the Prophet made peace on the occasion of al-Hudaibiya on three conditions:that if any of the polytheists came to him he should send them back to them; that if any of the Muslims went to them they should not send them back; and that he should be allowed to enter [Mecca] the following year and stay in it for three days. When he entered it and the period had passed he went out, and Hamza’s daughter followed him calling, “Uncle, uncle.” ‘Ali took her and held her by the hand, and ‘Ali, Zaid and Ja'far disputed about her. ‘Ali said, “I have taken her, and she is the daughter of my paternal uncle.” Ja'far said, “She is the daughter of my paternal uncle and her maternal aunt is my wife.” Zaid said, “She is my brother’s daughter.” The Prophet then gave decision about her in favour of her maternal aunt, saying, “The maternal aunt is in the position of the mother.” To ‘Ali he said, “You pertain to me and I pertain to you;” to Ja'far, “You resemble my form and nature;” and to Zaid, “You are our brother and client.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

براء بن عازب ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ نے حدیبیہ کے موقع پر تین اشیاء پر صلح فرمائی ، کہ مشرکین میں سے جو شخص ان کی طرف آئے گا اسے ان (مشرکین) کی طرف واپس کیا جائے گا ۔ اور جو مسلمانوں کی طرف سے ان کے پاس چلا جائے تو اسے واپس نہیں کیا جائے گا ، اور آپ ﷺ آئندہ سال مکہ میں داخل ہوں گے ۔ اور وہاں تین روز قیام کریں گے ، جب آپ اس (مکہ) میں داخل ہوئے اور مدت پوری ہو گئی اور آپ نے واپسی کا ارادہ فرمایا تو حمزہ ؓ کی بیٹی آپ ﷺ کے پیچھے چچا جان ! چچا جان ! کہہ کر آوازیں دینے لگی تو علی ؓ نے اس کا ہاتھ پکڑ کر اپنے ساتھ کر لیا اس کے ساتھ ہی حضرت علی ؓ ، حضرت جعفر ؓ ، اور حضرت زید ؓ کے درمیان حمزہ کی بیٹی کے بارے میں تنازع شروع ہو گیا : علی ؓ نے فرمایا : میں نے اسے پکڑا ہے اور وہ میرے چچا کی بیٹی ہے ، جعفر ؓ نے فرمایا : وہ میرے چچا کی بیٹی ہے اور اس کی خالہ میری بیوی ہے ، اور زید ؓ نے فرمایا : میرے بھائی کی بیٹی ہے ، نبی ﷺ نے اس کے متعلق اس کی خالہ کے حق میں فیصلہ کیا اور فرمایا :’’ خالہ ماں کی جگہ پر ہے ۔‘‘ اور علی ؓ سے فرمایا :’’ تم مجھ سے ہو اور میں تجھ سے ہوں ۔‘‘ جعفر ؓ سے فرمایا :’’ تم خَلق و خُلق (سیرت و صورت) میں مجھ سے مشابہ ہو ۔‘‘ اور زید ؓ سے فرمایا :’’ تم ہمارے بھائی اور ہمارے چہیتے ہو ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Bara bin Aazib bayan karte hain, Nabi ne Hudaibiya ke mauqe par teen ashiya par sulh farmai, keh mushrikeen mein se jo shakhs un ki taraf aaye ga use un (mushrikeen) ki taraf wapas kya jaye ga. Aur jo Musalmanon ki taraf se un ke pass chala jaye to use wapas nahi kya jaye ga, aur aap aayinda saal Makkah mein dakhil honge. Aur wahan teen roz qayam karenge, jab aap us (Makkah) mein dakhil hue aur muddat puri ho gayi aur aap ne wapsi ka irada farmaya to Hamza ki beti aap ke peeche chacha jaan! chacha jaan! keh kar aawazen dene lagi to Ali ne uska hath pakad kar apne sath kar liya uske sath hi Hazrat Ali, Hazrat Jafer, aur Hazrat Zaid ke darmiyan Hamza ki beti ke bare mein tanaza shuru ho gaya: Ali ne farmaya: mein ne use pakda hai aur wo mere chacha ki beti hai, Jafer ne farmaya: wo mere chacha ki beti hai aur uski khala meri biwi hai, aur Zaid ne farmaya: mere bhai ki beti hai, Nabi ne uske mutalliq uski khala ke haq mein faisla kya aur farmaya: ''Khala maan ki jaga par hai.'' Aur Ali se farmaya: ''Tum mujh se ho aur mein tum se hun.'' Jafer se farmaya: ''Tum khalq o khulq (seerat o surat) mein mujh se mushabeh ho.'' Aur Zaid se farmaya: ''Tum hamare bhai aur hamare chahite ho.'' Muttafiq Alaih.

وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: صَالَحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَلَاثَةِ أَشْيَاءَ: عَلَى أَنَّ مَنْ أَتَاهُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ رَدَّهُ إِلَيْهِمْ وَمَنْ أَتَاهُمْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَمْ يَرُدُّوهُ وَعَلَى أَنْ يَدْخُلَهَا مِنْ قَابِلٍ وَيُقِيمَ بِهَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ فَلَمَّا دَخَلَهَا وَمَضَى الْأَجَلُ خَرَجَ فَتَبِعَتْهُ ابْنَةُ حَمْزَةَ تُنَادِي: يَا عَمِّ يَا عَمِّ فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ فَأَخَذَ بِيَدِهَا فَاخْتَصَمَ فِيهَا عَلِيٌّ وَزَيْدٌ وَجَعْفَرٌ قَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أَخَذْتُهَا وَهِيَ بِنْتُ عَمِّي. وَقَالَ جَعْفَرٌ: بِنْتُ عَمِّي وَخَالَتُهَا تَحْتِي وَقَالَ زَيْدٌ: بِنْتُ أَخِي فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِخَالَتِهَا وَقَالَ: «الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الْأُمِّ» . وَقَالَ لَعَلِيٍّ: «أَنْتَ مِنِّي وَأَنَا مِنْكَ» وَقَالَ لِجَعْفَرٍ: «أَشْبَهْتَ خَلْقِي وَخُلُقِي» . وَقَالَ لزيد: «أَنْت أخونا ومولانا»

Mishkat al-Masabih 3378

‘Amr b. Shu'aib, on his father’s authority, said his grandfather,‘Abdallah b. ‘Amr, told of a woman who said, “Messenger of God, my womb was a vessel to this son of mine, my breasts a water-skin for him, and my lap a guard for him, yet his father has divorced me and wants to take him away from me.” God’s Messenger replied, “You have more right to him as long as you do not marry.” Ahmad and Abu Dawud transmitted it.


Grade: Sahih

عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا عبداللہ بن عمرو ؓ سے روایت کرتے ہیں کہ ایک عورت نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میرا یہ بیٹا (کہ دوران حمل) میرا پیٹ اس کے لیے ظرف تھا ، (دورانِ رضاعت) میری چھاتی اس کے لیے مشکیزہ (دودھ پینے کی جگہ) تھی ۔ اور میری گود اس کے لیے ٹھکانا تھی ، اور (اب) اس کے والد نے مجھے طلاق دے دی ہے اور وہ اسے مجھ سے چھیننا چاہتا ہے ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تک تو (نئے خاوند سے) نکاح نہ کرے ، اس وقت تک تم اس کی زیادہ حق دار ہو ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ احمد و ابوداؤد ۔

Amr bin Shoaib apne walid se aur woh apne dada Abdullah bin Amro se riwayat karte hain ke ek aurat ne arz kiya : Allah ke Rasool ! Mera yeh beta (ke dauran e hamal) mera pet uske liye zarf tha , (dauran e riwayat) meri chhati uske liye mashkiza (doodh pine ki jaga) thi . Aur meri god uske liye thikana thi , aur (ab) uske walid ne mujhe talaq de di hai aur woh use mujhse chhenna chahta hai , Rasool Allah ne farmaya :’’ Jab tak tu (naye khawind se) nikah na kare , us waqt tak tum uski zyada haqdaar ho .‘‘ Isnadahu hasan , riwayat Ahmad wa Abu Dawood .

وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: أَنَّ امْرَأَةً قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنِي هَذَا كَانَ بَطْنِي لَهُ وِعَاءً وَثَدْيِي لَهُ سِقَاءً وَحِجْرِي لَهُ حِوَاءً وَإِنَّ أَبَاهُ طَلَّقَنِي وَأَرَادَ أَنْ يَنْزِعَهُ مِنِّي فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْتِ أَحَقُّ بِهِ مَا لم تنكحي» . رَوَاهُ أَحْمد وَأَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 3379

Abu Huraira said God’s Messenger gave a boy a choice between his father and his mother. Tirmidhi transmitted it.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے بالغ لڑکے کو اس کے والد اور اس کی والدہ کے درمیان اختیار دیا ۔ صحیح ، رواہ الترمذی ۔

Abu Huraira RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne baligh larke ko uske wald aur uski walida ke darmiyaan ikhtiyar diya. Sahih, riwayat al-Tirmidhi.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَيَّرَ غُلَامًا بَيْنَ أَبِيهِ وَأمه. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 3380

He told of a woman who came to God's Messenger and said, “My husband wants to take away my son, and he has provided drink and other benefits for me.” The Prophet said, “This is your father and this is your mother, so take whichever of them you wish by the hand.” He took his mother’s hand and she went off with him. Abu Dawud, Nasa'i and Darimi transmitted.it.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک عورت رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی تو اس نے عرض کیا ، میرا خاوند میرے اس بیٹے کو لے جانا چاہتا ہے ، جبکہ وہ میرے لیے پانی لاتا ہے اور مجھے فائدہ پہنچاتا ہے ، تو نبی ﷺ نے فرمایا :’’ یہ تمہارا والد ہے اور یہ تمہاری والدہ ہے ، تم ان دونوں میں سے جس کا چاہو ہاتھ تھام لو ۔‘‘ اس نے اپنی والدہ کا ہاتھ تھام لیا تو وہ اسے لے کر چلی گئی ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد و النسائی و الدارمی ۔

Abu Huraira bayan karte hain, ek aurat Rasul Allah ki khidmat mein hazir hui to usne arz kiya, mera khaavand mere is bete ko le jana chahta hai, jabke woh mere liye pani lata hai aur mujhe faida pahunchata hai, to Nabi ne farmaya: ''Yeh tumhara walid hai aur yeh tumhari walida hai, tum in donon mein se jis ka chaho haath thaam lo.'' Usne apni walida ka haath thaam liya to woh use le kar chali gayi. Isnadahu sahih, riwayat Abu Dawood wa al-Nisa'i wa al-Darami.

وَعنهُ قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي وَقَدْ سَقَانِي وَنَفَعَنِي فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ أُمُّكَ فَخُذْ بِيَدِ أَيِّهِمَا شِئْتَ» . فَأَخَذَ بِيَدِ أُمِّهِ فَانْطَلَقَتْ بِهِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَالدَّارِمِيُّ

Mishkat al-Masabih 3381

Hilal b. Usama quoted Abu Maimuna Sulaiman,* client of the people of Medina, as saying:While I was sitting with Abu Huraira a Persian woman came, to him along with a son of hers. She had been divorced by her husband and they both claimed him. She addressed him in foreign speech telling him that her husband wished to take her son away, and Abu Huraira told them to cast lots for him, saying that to her in foreign speech. Then her husband came and asked who was disputing with him about his son, and Abu Huraira assured him in God's name that the only reason why he said what he had said was because once when he was sitting with God’s Messenger a woman came to him and said, “Messenger of God, my husband wants to take away my son, and he had benefited me and drawn water for me from the well of Abu ‘Inaba.” (Nasa’i has “from sweet water.”) God’s Messenger replied, “Cast lots for him.” Her husband asked, “Who is disputing with me about my son?” and God’s Messenger said, “This is your father and this is your mother, so take whichever of them you wish by the hand,” and he took his mother’s hand. *Mirqat, iii, 536 says that while Sulaiman appears in all texts of theMishkat, the correct form is Salman. Abu Dawud,Talaq, 35 (in the 2-vol. edn. Cairo, 1348 A.H.) has Salma (or Sulma). See further Ibn Hajar,Tahdhib, xii, 253. Abu Dawud and Nasa’i transmitted it, but Nasa’i mentioned the version which was traced back to the Prophet. Darimi transmitted it on the authority of Hilal b. Usama.


Grade: Sahih

ہلال بن اسامہ اہل مدینہ کے آزاد کردہ غلام ابومیمونہ سلیمان سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا : اس دوران کہ میں ابوہریرہ ؓ کے پاس بیٹھا ہوا تھا کہ ایک فارسی (عجمی) عورت ، جس کو اس کے خاوند نے طلاق دے دی تھی ، اپنے بیٹے کو لے کر ابوہریرہ ؓ کے پاس آئی اور وہ دونوں (والد اور والدہ) اس کا دعویٰ کرتے تھے ، اس عورت نے ابوہریرہ ؓ سے فارسی میں بات کرتے ہوئے کہا : ابوہریرہ ! میرا خاوند میرے اس بیٹے کو لے جانا چاہتا ہے ۔ ابوہریرہ ؓ نے فرمایا : تم دونوں اس کے متعلق قرعہ اندازی کرو ۔ ابوہریرہ ؓ نے بھی اس کے متعلق اسے فارسی میں بتایا ، جب اس کا خاوند آیا تو اس نے کہا : میرے بیٹے کے متعلق کون مجھ سے جھگڑتا ہے ؟ ابوہریرہ ؓ نے فرمایا : اے اللہ ! میں یہ فیصلہ اس لیے دے رہا ہوں کہ میں رسول اللہ ﷺ کے پاس بیٹھا ہوا تھا کہ ایک عورت آپ کی خدمت میں حاضر ہوئی تو اس نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! میرا خاوند میرے اس بیٹے کو لے جانا چاہتا ہے ، جبکہ وہ مجھے فائدہ پہنچاتا ہے اور ابوعنبہ کے کنویں سے پانی لا کر مجھے پلاتا ہے ، اور نسائی کی روایت میں ہے : میٹھا پانی ۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کے متعلق قرعہ اندازی کرو ۔‘‘ تو اس کے خاوند نے کہا : میرے بچے کے بارے میں مجھ سے کون جھگڑتا ہے ؟ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ یہ تیرا والد ہے اور یہ تیری والدہ ہے ، لہذا تم ان میں سے جس کا چاہو ہاتھ پکڑ لو ،‘‘ اس نے اپنی والدہ کا ہاتھ پکڑ لیا ۔ ابوداؤد ، نسائی ، لیکن انہوں نے اسے مسند روایت کیا ہے ۔ اور دارمی نے اسے ہلال بن اسامہ سے روایت کیا ہے ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد و النسائی و الدارمی ۔

Hilal bin Usama ehl Madina ke azad karda gulam Abumimuna Sulaman se riwayat karte hain, unhon ne kaha: Is doran keh main Abu Huraira (RA) ke pass baitha hua tha keh ek Farsi (Ajmi) aurat, jis ko uske khawanad ne talaq de di thi, apne bete ko lekar Abu Huraira (RA) ke pass aai aur wo donon (walid aur walida) iska daawa karte the, is aurat ne Abu Huraira (RA) se Farsi mein baat karte hue kaha: Abu Huraira! Mera khawanad mere is bete ko le jana chahta hai. Abu Huraira (RA) ne farmaya: Tum donon iske mutalliq qur'a andazi karo. Abu Huraira (RA) ne bhi iske mutalliq usay Farsi mein bataya, jab uska khawanad aaya to usne kaha: Mere bete ke mutalliq kaun mujhse jhagadta hai? Abu Huraira (RA) ne farmaya: Aye Allah! Main ye faisla isliye de raha hun keh main Rasul Allah (SAW) ke pass baitha hua tha keh ek aurat aap ki khidmat mein hazir hui to usne arz kiya, Allah ke Rasul! Mera khawanad mere is bete ko le jana chahta hai, jab keh wo mujhe faida pahunchata hai aur Abu Anaba ke kuen se pani la kar mujhe pilata hai, aur Nasai ki riwayat mein hai: Meetha pani. Rasul Allah (SAW) ne farmaya: ''Iske mutalliq qur'a andazi karo.'' To uske khawanad ne kaha: Mere bachay ke bare mein mujhse kaun jhagadta hai? To Rasul Allah (SAW) ne farmaya: ''Ye tera walid hai aur ye teri walida hai, lihaza tum in mein se jis ka chaho hath pakad lo,'' usne apni walida ka hath pakad liya. Abu Dawud, Nasai, lekin unhon ne isay musnad riwayat kiya hai. Aur Darmi ne isay Hilal bin Usama se riwayat kiya hai. Isnadah sahih, rawah Abu Dawud wa al-Nasai wa al-Darmi.

عَنْ هِلَالِ بْنِ أُسَامَةَ عَنْ أَبِي مَيْمُونَةَ سُلَيْمَانَ مَوْلًى لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ قَالَ: بَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَارِسِيَّةٌ مَعَهَا ابْنٌ لَهَا وَقَدْ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا فَادَّعَيَاهُ فَرَطَنَتْ لَهُ تَقُولُ: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي. فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اسْتهمَا رَطَنَ لَهَا بِذَلِكَ. فَجَاءَ زَوْجُهَا وَقَالَ: مَنْ يُحَاقُّنِي فِي ابْنِي؟ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: اللَّهُمَّ إِنِّي لَا أَقُولُ هَذَا إِلَّا أَنِّي كُنْتُ قَاعِدًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ زَوْجِي يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِابْنِي وَقَدْ نَفَعَنِي وَسَقَانِي مِنْ بِئْرِ أَبِي عِنَبَةَ وَعِنْدَ النَّسَائِيِّ: مِنْ عَذْبِ الْمَاءُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اسْتَهِمَا عَلَيْهِ» . فَقَالَ زَوْجُهَا مَنْ يُحَاقُّنِي فِي وَلَدِي؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَذَا أَبُوكَ وَهَذِهِ أُمُّكَ فَخُذْ بِيَدِ أَيِّهِمَا شِئْتَ» فَأَخَذَ بيد أمه. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد. وَالنَّسَائِيّ لكنه ذكر الْمسند. وَرَوَاهُ الدَّارمِيّ عَن هِلَال بن أُسَامَة