18.
The Book of Divorce
١٨-
كتاب الطلاق


8
Chapter: The 'Iddah of a woman whose husband had died, and the like, ends when she gives birth.

٨
باب انْقِضَاءِ عِدَّةِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا وَغَيْرِهَا بِوَضْعِ الْحَمْلِ ‏‏

Sahih Muslim 1484

Ubaidullah bin 'Abdullah bin 'Utba bin Mas'ud reported that his father wrote to Umar bin 'Abdullah bin al Arqam al-Zuhri that he would go to Subai'ah bint al-Harith al-Aslamiyya ( رضي الله تعالى عنها) and ask her about a verdict which Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) gave her when she had asked that from him (in regard to the termination of 'Idda at the birth of a child). 'Umar bin Abdullah wrote to 'Abdullah bin 'Utba informing him that Subai'ah (رضي الله تعالى عنها) had told him that she had been married to Sa'd bin Khaula (رضي الله تعالى عنه) and he belonged to the tribe of Amir bin Lu'ayy, and was one of those who participated in the Battle of Badr, and he died in the Farewell Pilgrimage and she had been in the family at that time. And much time had not elapsed that she gave birth to a child after his death and when she was free from the effects of childbirth, she embellished herself for those who had to give proposals of marriage. Abdul Sunabil bin Ba'kak (رضي الله تعالى عنه) (from Banu 'Abd al-Dar) came to her and said, what is this that I see you embellished; perhaps you are inclined to marry. By Allah, you cannot marry unless four months and ten days (of 'Idda are passed). When he said that. I dressed myself, and as it was evening, I came to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and asked him about it, and he said that I was allowed to marry when I had given birth to a child and asked me to marry if I so liked. Ibn Shihab said, I do not find any harm for her in marrying when she has given birth to a child even when she is bleeding (after the birth of the child) except that her husband should not go near her until she is purified.

ابن شہاب سے روایت ہے ، ( انہوں نے کہا : ) مجھے عبیداللہ بن عبداللہ بن عتبہ بن مسعود نے حدیث بیان کی کہ ان کے والد نے عمر بن عبداللہ بن ارقم زہری کو حکم دیتے ہوئے لکھا کہ سبیعہ بنت حارث اسلمیہ رضی اللہ عنہا کے پاس جائیں ، اور ان سے ان کے واقعے کے بارے میں اور ان کے فتویٰ پوچھنے پر جو کچھ رسول اللہ ﷺ نے ان سے فرمایا تھا اس کے بارے میں پوچھیں ۔ چنانچہ عمر بن عبداللہ نے عبداللہ بن عتبہ کو خبر دیتے ہوئے لکھا کہ سبیعہ نے انہیں بتایا ہے کہ وہ سعد بن خولہ کی بیوی تھیں ، وہ بنی عامر بن لؤی میں سے تھے اور وہ بدر میں شریک ہونے والوں میں سے تھے ۔ وہ حجۃ الوداع کے موقع پر ، فوت ہو گئے تھے جبکہ وہ حاملہ تھیں ۔ ان کی وفات کے بعد زیادہ وقت نہ گزرا تھا کہ انہوں نے بچے کو جنم دیا ۔ جب وی اپنے نفاس سے پاک ہوئیں تو انہوں نے نکاح کا پیغام دینے والوں کے لیے ( کہ انہیں ان کی عدت سے فراغت کا پتہ چل جائے کچھ ) بناؤ سنگھار کیا ۔ بنو عبدالدار کا ایک آدمی ۔ ۔ ابوالسنابل بن بعکک ۔ ۔ ان کے ہاں آیا تو ان سے کہا : کیا بات ہے میں آپ کو بنی سنوری دیکھ رہا ہوں؟ شاید آپ کو نکاح کی امید ہے؟ اللہ کی قسم! آپ نکاح نہیں کر سکتیں حتی کہ آپ پر چار مہینے دس دن گزر جائیں ۔ سبیعہ رضی اللہ عنہا نے کہا : جب اس نے مجھے یہ بات کہی تو شام کے وقت میں نے اپنے کپڑے سمیٹے ، رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی اور آپ سے اس کے بارے میں دریافت کیا ۔ آپ ﷺ نے مجھے فتویٰ دیا کہ میں اسی وقت حلال ہو چکی ہوں جب میں نے بچہ جنا تھا اور آپ ﷺ نے ، اگر میں مناسب سمجھوں تو مجھے شادی کرنے کا حکم دیا ۔ ابن شہاب نے کہا : میں کوئی حرج نہیں سمجھتا کہ وضع حمل کے ساتھ ہی ، چاہے وہ اپنے ( نفاس کے ) خون میں ہو ، عورت نکاح کر لے ، البتہ اس کا شوہر اس کے پاک ہونے تک اس کے قریب نہ جائے

Ibn e Shahab se riwayat hai, (unhon ne kaha:) Mujhe Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah bin Masood ne hadis bayan ki ke un ke wald ne Umar bin Abdullah bin Arqam Zahri ko hukm dete hue likha ke Sabyah bint Haris Aslamiya radiyallahu anha ke pass jayen, aur un se un ke waqia ke bare mein aur un ke fatwa pochen per jo kuchh Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se farmaya tha us ke bare mein pochen. Channancha Umar bin Abdullah ne Abdullah bin Utbah ko khabar dete hue likha ke Sabyah ne unhen bataya hai ke woh Saad bin Khuwaala ki biwi thi, woh Bani Amir bin Loui mein se the aur woh Badr mein shariek hone walon mein se the. Woh Hajj-ul-Widaa ke mauqe par, fout ho gaye the jabke woh hamil thi. Un ki wafat ke bad ziyada waqt nahin guzar tha ke unhon ne bache ko janm diya. Jab wo apne nifas se pak hoi to unhon ne nikah ka paygam dene walon ke liye (ke unhen un ki adat se faragh ka pata chal jaye kuchh) banau singhaar kiya. Banu Abduldar ka ek aadmi... ... Abual-Sanabil bin Baakak... ... un ke han aya to un se kaha: Kya baat hai main aap ko Bani Sunori dekh raha hoon? Shayad aap ko nikah ki umeed hai? Allah ki qasam! Aap nikah nahin kar sakti hatta ke aap par char mahine das din guzar jayen. Sabyah radiyallahu anha ne kaha: Jab us ne mujhe yeh baat kahi to sham ke waqt main ne apne kapre samete, Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hui aur aap se us ke bare mein darayaft ki. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe fatwa diya ke main usi waqt halal ho chuki hoon jab main ne bachcha jana tha aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne, agar main munaasib samjhoon to mujhe shadi karne ka hukm diya. Ibn e Shahab ne kaha: Main koi harj nahin samjta ke wajh-e-hamal ke sath hi, chahe woh apne (nifas ke) khoon mein ho, aurat nikah kar le, balki us ka shohar us ke pak hone tak us ke qareeb nahin jaye

وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، - وَتَقَارَبَا فِي اللَّفْظِ - قَالَ حَرْمَلَةُ حَدَّثَنَا وَقَالَ أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، - حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَاهُ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَرْقَمِ الزُّهْرِيِّ يَأْمُرُهُ أَنْ يَدْخُلَ، عَلَى سُبَيْعَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ الأَسْلَمِيَّةِ فَيَسْأَلَهَا عَنْ حَدِيثِهَا وَعَمَّا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَفْتَتْهُ فَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ يُخْبِرُهُ أَنَّ سُبَيْعَةَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ سَعْدِ ابْنِ خَوْلَةَ وَهُوَ فِي بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا فَتُوُفِّيَ عَنْهَا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهْىَ حَامِلٌ فَلَمْ تَنْشَبْ أَنْ وَضَعَتْ حَمْلَهَا بَعْدَ وَفَاتِهِ فَلَمَّا تَعَلَّتْ مِنْ نِفَاسِهَا تَجَمَّلَتْ لِلْخُطَّابِ فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ - رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ - فَقَالَ لَهَا مَا لِي أَرَاكِ مُتَجَمِّلَةً لَعَلَّكِ تَرْجِينَ النِّكَاحَ إِنَّكِ وَاللَّهِ مَا أَنْتِ بِنَاكِحٍ حَتَّى تَمُرَّ عَلَيْكِ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ ‏.‏ قَالَتْ سُبَيْعَةُ فَلَمَّا قَالَ لِي ذَلِكَ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي حِينَ أَمْسَيْتُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَفْتَانِي بِأَنِّي قَدْ حَلَلْتُ حِينَ وَضَعْتُ حَمْلِي وَأَمَرَنِي بِالتَّزَوُّجِ إِنْ بَدَا لِي ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَلاَ أَرَى بَأْسًا أَنْ تَتَزَوَّجَ حِينَ وَضَعَتْ وَإِنْ كَانَتْ فِي دَمِهَا غَيْرَ أَنْ لاَ يَقْرَبُهَا زَوْجُهَا حَتَّى تَطْهُرَ ‏.‏

Sahih Muslim 1485a

Abu Salama bin 'Abdur Rahman and Ibn 'Abbas () got together in the house of Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) and began to discuss about the woman who gave birth to a child a few nights after the death of her husband. Ibn 'Abbas (رضي الله تعالى عنه) said, her Idda is that period which is longer of the two (between four months and ten days and the birth of the child, whichever is longer). Abu Salama (رضي الله تعالى عنه), however said, her period of 'Idda is over (with the birth of the child), and they were contending with each other over this issue, whereupon Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) said, I subscribe (to the view) held by my nephew Abu Salama ( رضي الله تعالى عنه). They sent Kuraib (the freed slave of Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) to Ummul Momineen Umm Salama (رضي الله تعالى عنها) to ask her about it. He came (back) to them and informed them that Ummul Momineen Umm Salama (رضي الله تعالى عنها) said that Subai'ah al-Aslamiyya ( رضي الله تعالى عنها) gave birth to a child after the death of her husband when a few nights (had hardly) passed and she made mention of that to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and he commanded her to marry.

زینب ( بنت ابی سلمہ رضی اللہ عنہا ) نے کہا : پھر میں زینب بنت جحش رضی اللہ عنہا کے ہاں اس وقت گئی جب ان کے بھائی ( عبیداللہ بن جحش ) فوت ہوئے ، تو انہوں نے بھی خوشبو منگوائی اور لگائی ، پھر کہا : اللہ کی قسم! مجھے خوشبو کی ضرورت نہ تھی مگر ( بات یہ ہے کہ ) میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا ، آپ منبر پر ارشاد فرما رہے تھے : " کسی عورت کے لیے جو اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتی ہے ، حلال نہیں کہ وہ کسی مرنے والے پر تین دن سے زیادہ سوگ کرے مگر شوہر پر ، چار مہینے دس دن ( سوگ کرے

Zainab (Bint Abi Salmah ( (رضي الله تعالى عنه) ا)) ne kaha: Phir main Zainab bint Jahsh ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ke haan us waqt gayi jab un ke bhaai (Ubaidullah bin Jahsh) فوت huye, to unhon ne bhi khushbu mangwai aur lagayi, phir kaha: Allah ki qasam! Mujhe khushbu ki zarurat nah thi magar (baat yeh hai ke) main ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna, aap mimbar par irshad farma rahe the: "Kisi aurat ke liye jo Allah par aur aakhirat ke din par iman rakhti hai, halal nahin ke woh kisi marne wale par teen din se ziada soag kare magar shauhar par, chaar mahene das din (soag kare

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعَنَزِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَابْنَ، عَبَّاسٍ اجْتَمَعَا عِنْدَ أَبِي هُرَيْرَةَ وَهُمَا يَذْكُرَانِ الْمَرْأَةَ تُنْفَسُ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ عِدَّتُهَا آخِرُ الأَجَلَيْنِ ‏.‏ وَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ قَدْ حَلَّتْ ‏.‏ فَجَعَلاَ يَتَنَازَعَانِ ذَلِكَ قَالَ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَا مَعَ ابْنِ أَخِي - يَعْنِي أَبَا سَلَمَةَ - فَبَعَثُوا كُرَيْبًا - مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ - إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ يَسْأَلُهَا عَنْ ذَلِكَ فَجَاءَهُمْ فَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ قَالَتْ إِنَّ سُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةَ نُفِسَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ وَإِنَّهَا ذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهَا أَنْ تَتَزَوَّجَ ‏.‏

Sahih Muslim 1485b

This Hadith has been narrated with the same chain of transmitters except with a small change of words (and that is), they sent him to Ummul Momineen Umm Salama (رضي الله تعالى عنها), but no mention was made of Kuraib.

زینب رضی اللہ عنہا نے کہا : میں نے اپنی والدہ ام سلمہ رضی اللہ عنہا سے سنا وہ کہہ رہی تھیں ، ایک عورت رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی اور عرض کی : اللہ کے رسول! میری بیٹی کا شوہر فوت ہو گیا ہے ۔ اور اس کی آنکھوں میں تکلیف ہے ۔ کیا ہم اسے سرمہ لگا دیں؟ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : " نہیں " دو یا تین بار ( پوچھا گیا ) ہر بار آپ فرماتے : " نہیں ۔ " پھر فرمایا : " یہ تو صرف چار ماہ دس دن ہیں ، حالانکہ جاہلیت میں تم میں سے ایک عورت ( پورا ) ایک سال گزرنے کے بعد مینگنی پھینکا کرتی تھی

Zainab ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne kaha: main ne apni walidah Umme Salma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se suna woh keh rahi thi, ek aurat Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hui aur arz ki: Allah ke Rasool! meri beti ka shohar فوت ہو گیا hai aur us ki aankhon mein takleef hai. kya hum usay surma laga dein? To Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Nahin" do ya teen baar ( poocha gaya ) har baar aap farmate: "Nahin." Phir farmaya: "Yeh to sirf chaar mah das din hain, halanki jahiliyat mein tum mein se ek aurat ( poora ) ek saal guzarne ke baad mengni phenka karti thi

وَحَدَّثَنَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، ح وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو، النَّاقِدُ قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، كِلاَهُمَا عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ ‏.‏ غَيْرَ أَنَّقَالَ فِي حَدِيثِهِ فَأَرْسَلُوا إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ وَلَمْ يُسَمِّ كُرَيْبًا ‏.‏