Chapter: The obligation of washing the feet completely
٩
باب وُجُوبِ غَسْلِ الرِّجْلَيْنِ بِكَمَالِهِمَا
Sahih Muslim 240a
. Salim, the freed slave of Shaddad, said, he came to Ummul Momineen Aisha ( رضي الله تعالى عنها) on the day when Sa'db Abi Waqqas (رضي الله تعالى عنه) died. 'Abd al-Rahman bin Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) also came there and he performed ablution in her presence. She (Ummul Momineen A'isha رضي الله تعالى عنها) said: Abd al-Rahman ( رضي الله تعالى عنه), complete the ablution as I heard the Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) say: Woe to the heels because of Hell-fire.
شداد کے آزاد کردہ غلام سالم بیان کرتے ہیں، جس دن حضرت سعد بن ابی وقاص ؓ فوت ہوئے، تو میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی بیوی عائشہ کی خدمت میں حاضر ہوا، عبدالرحمٰن بن ابی بکرؓ نے آکر ان کے سامنے وضو کیا، تو انھوں نے کہا: اے عبدالرحمٰن! وضو پورا (کامل) کرو، کیونکہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا: ”ایڑیوں کے لیے آگ (جہنم) کی تباہی ہے (یعنی خشک رہنے کی صورت میں عذاب ہو گا)۔“
Shaddad (Rehmatullah Alaih) ke aazad karda ghulam Salim (Rehmatullah Alaih) bayan karte hain, jis din Hazrat Saad bin Abi Waqas (Radi Allahu Anhu) fawt hue, to main Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki bivi Aisha (Radi Allahu Anha) ki khidmat mein hazir hua, Abdur Rehman bin Abi Bakr (Radi Allahu Anhu) ne aakar un ke samne wazu kiya, to unhon ne kaha: Ae Abdur Rehman! Wazu poora (kamil) karo, kyunke main ne Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko farmate hue suna: "Eriyon ke liye aag (Jahannum) ki tabahi hai (yani khushk rehne ki surat mein azab ho ga)."
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، وَأَبُو الطَّاهِرِ، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالُوا أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَالِمٍ، مَوْلَى شَدَّادٍ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ تُوُفِّيَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ فَدَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ فَتَوَضَّأَ عِنْدَهَا فَقَالَتْ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَسْبِغِ الْوُضُوءَ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ " .
Sahih Muslim 240b
Abdullah, the freed slave of Shaddad came to Ummul Momineen Aisha ( رضي الله تعالى عنها) and transmitted from her a hadith like the above Hadith (which she narrated) from the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).
امام صاحب ایک اور سند سے مذکورہ بالا روایت بیان کرتے ہیں۔
Imam Sahab (Rehmatullah Alaih) ek aur sanad se mazkoora bala riwayat bayan karte hain.
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي حَيْوَةُ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، مَوْلَى شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَذَكَرَ عَنْهَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Sahih Muslim 240c
Salim, the freed slave of Mahri, reported: I and 'Abd al-Rahman bin Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) went out (in order to join) the funeral procession of Sa'd bin Abi Waqqas ( رضي الله تعالى عنه) and passed by the door of the residence of Ummul Momineen A'isha ( رضي الله تعالى عنها), and then he transmitted a Hadith like the above from her who (narrated it) from the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).
سالم جو مہری کے مولیٰ ہیں، بیان کرتے ہیں: کہ میں اور عبدالرحمٰن بن ابی بکر ؓسعد بن ابی وقاص ؓ کے جنازے کے لیے نکلے، اور ہم عائشہ ؓ کے حجرہ کے دروازے سے گزرے، تو مجھے انھوں نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی مذکورہ بالا روایت سنائی۔
Salim (Rehmatullah Alaih) jo Mehri ke Maula hain, bayan karte hain: ke main aur Abdur Rehman bin Abi Bakr (Radi Allahu Anhu) Saad bin Abi Waqas (Radi Allahu Anhu) ke janaze ke liye nikle, aur hum Aisha (Radi Allahu Anha) ke hujra ke darwaze se guzre, to mujhe unhon ne Nabi Akram (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki mazkoora bala riwayat sunayi.
Salim, the freed slave of Shaddad bin al-Had said: I was in the presence of Ummul Momineen A'isha (رضي الله تعالى عنها), and then narrated on her authority a Hadith like this from the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).
شداد بن الہاد کے آزاد کردہ غلام سالم سے روایت ہے، کہ میں سیدہ عائشہ ؓ کے ساتھ تھا، تو عائشہ ؓ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے مذکورہ بالا روایت بیان کی۔
Shaddad bin Al-Haad (Rehmatullah Alaih) ke aazad karda ghulam Salim (Rehmatullah Alaih) se riwayat hai, ke main Syeda Aisha (Radi Allahu Anha) ke sath tha, to Aisha (Radi Allahu Anha) ne Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se mazkoora bala riwayat bayan ki.
حَدَّثَنِي سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، حَدَّثَنِي نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سَالِمٍ، مَوْلَى شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ قَالَ كُنْتُ أَنَا مَعَ، عَائِشَةَ - رضى الله عنها - فَذَكَرَ عَنْهَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
Sahih Muslim 241a
Abdullah bin 'Amr (رضي الله تعالى عنه) reported: We returned from Makka to Medina with the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), and when we came to some water on the way, some of the people were in a hurry at the time of the afternoon prayer and performed ablution hurriedly; and when we reached them, their heels were dry, no water had touched them. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said: Woe to (dry) heels, because of Hell-fire. Make your ablution thorough.
حضرت عبداللہ بن عمرو ؓ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ مکہ سے مدینہ کی طرف لوٹے، حتیٰ کہ جب ہم راستے میں ایک پانی پر پہنچے، تو کچھ لوگوں نے عصر کے وقت جلدی کی اور انھوں نے جلدی جلدی وضو کر لیا۔ ہم ان تک اس حال میں پہنچے کہ ان کی ایڑیاں پانی نہ چھونے کی وجہ ظاہر ہو رہی تھیں (خشک تھیں) تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”ایڑیوں کے لیے ہلاکت ہے، وضو مکمل کیا کرو۔“
Hazrat Abdullah bin Amr (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke hum Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke sath Makkah se Madinah ki taraf laute, hatta ke jab hum raste mein ek pani par pahunche, to kuch logon ne asar ke waqt jaldi ki aur unhon ne jaldi jaldi wazu kar liya. Hum un tak is haal mein pahunche ke un ki eriyan pani na chhune ki wajah zahir ho rahi thin (khushk thin) to Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Eriyon ke liye halakat hai, wazu mukammal kiya karo."
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ يِسَافٍ، عَنْ أَبِي يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ رَجَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِمَاءٍ بِالطَّرِيقِ تَعَجَّلَ قَوْمٌ عِنْدَ الْعَصْرِ فَتَوَضَّئُوا وَهُمْ عِجَالٌ فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِمْ وَأَعْقَابُهُمْ تَلُوحُ لَمْ يَمَسَّهَا الْمَاءُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ أَسْبِغُوا الْوُضُوءَ " .
Sahih Muslim 241b
In the Hadith transmitted by Shu'ba these words are not there: "Complete the Wudu," and there is the name of Abu Yahya al-A'raj (a narrator).
امام صاحب نے ایک اور سند سے مذکورہ بالا روایت بیان کی ہے، جس میں شعبہ نے "أَسْبِغُوا الْوُضُوءَ" ”وضو مکمل کرو!“ کے الفاظ بیان نہیں کیے ہیں۔
Imam Sahab (Rehmatullah Alaih) ne ek aur sanad se mazkoora bala riwayat bayan ki hai, jis mein Shuba ne "ASBIGHOOL WUZU" "Wazu mukammal karo!" ke alfaz bayan nahin kiye hain.
. Abdullah bin Amr (رضي الله تعالى عنه) reported: The Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) lagged behind us on a journey. We traveled (back) and be took him; and then came the time of the afternoon prayer, and as we were going to wipe our feet he (the Holy Prophet ﷺ) called out: Woe to the heels because of Hell-fire.
حضرت عبداللہ بن عمرو ؓ سے روایت ہے کہ ایک سفر میں جو ہم نے کیا تھا، ہم نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سے پیچھے رہ گئے، آپ ہمیں اس حال میں ملے کہ عصر کی نماز کا وقت ہو چکا تھا، تو ہم پاؤں پر مسح کرنے لگے (پانی پاؤں کے لیےکم استعمال کیا)، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے آواز دی: ”ایڑیوں کے لیے آگ کا عذاب ہے۔“ (ایڑیاں خشک رہ گئیں تھیں)
Hazrat Abdullah bin Amr (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke ek safar mein jo hum ne kiya tha, hum Nabi Akram (Sallallahu Alaihi Wasallam) se peechhe reh gaye, Aap hamein is haal mein mile ke asar ki namaz ka waqt ho chuka tha, to hum paon par masah karne lage (pani paon ke liye kam istemal kiya), to Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne awaz di: "Eriyon ke liye aag ka azab hai." (Eriyan khushk reh gayin thin)
Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) reported that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) saw a man who did not wash his heel and he remarked: Woe to the heels because of Hell-fire.
حضرت ابو ہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمنے ایک آدمی کو دیکھا، اس نے اپنے پاؤں کے پچھلے حصے (ایڑیاں) نہیں دھوئے تھے، تو آپؐ نے فرمایا: ”ایڑیوں کے لیے (خشک رہ جانے کی بنا پر) آگ کا عذاب ہے۔“
Hazrat Abu Huraira (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne ek aadmi ko dekha, us ne apne paon ke pichhle hisse (eriyan) nahin dhoye the, to Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Eriyon ke liye (khushk reh jaane ki bina par) aag ka azab hai."
Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) reported that he saw people perform ablution with the help of a water jar and he said: Complete the Wudu for I heard Abu al-Qasim ( صلى الله عليه وآله وسلم) say: Woe to the hamstrings because of Hell-fire.
حضرت ابو ہریرہؓ نے کچھ لوگوں کو لوٹے سے وضو کرتے دیکھا، تو کہا: ”وضو مکمل کرو! کیونکہ میں نے ابوالقاسم صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا: ”ایڑیوں کے لیے آگ کے باعث تباہی و ہلاکت ہے۔“
Hazrat Abu Huraira (Radi Allahu Anhu) ne kuch logon ko lote se wazu karte dekha, to kaha: "Wazu mukammal karo! Kyunke main ne Abul Qasim (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko farmate hue suna: 'Eriyon ke liye aag ke bais tabahi-o-halakat hai.'"