43.
The Book of Virtues
٤٣-
كتاب الفضائل


46
Chapter: The Virtues Of Al-Khadir, Peace Be Upon Him

٤٦
باب مِنْ فَضَائِلِ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏‏

Sahih Muslim 2380a

Sa'id bin Jubair reported, I said to Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) that Nauf al-Bikali believed Musa (عليه السالم) the Apostle of Bani Isra'il, was not the same who accompanied Khadir (عليه السالم), whereupon he said, the enemy of Allah tells a lie. I heard Ubayy bin Ka'b (رضي الله تعالى عنه) say, Musa (عليه السالم) stood up to give sermon to the people of Isra'il. He was asked as to who amongst the people has the best knowledge, whereupon he said, I have the best knowledge. Thereupon Allah was annoyed with him that he did not attribute (the best knowledge) to Him. He revealed to him, a servant amongst My servants is at the junction of two rivers who has more knowledge than yours. Moses said, how can I meet him? It was said to him, carry a fish in the large basket and the place where you find it missing there you will find him. Thereupon Musa (عليه السالم) proceeded forth along with a young man. Joshua bin Nan and Musa (عليه السالم) put the fish in the basket and there went along with him the young man (Yusha') until they came to a certain rock and Musa (عليه السالم) and his companion went to sleep and the fish stirred in that basket and fell into the ocean and Allah stopped the current of water like a vault until the way was made for the fish. Musa’s (عليه السالم) companion was astonished, and they walked for the rest of the day and the night, and the friend of Musa (عليه السالم) forgot to inform him of this incident. When it was morning, Musa (عليه السالم) said to the young man, bring for us the breakfast for we are dead tired because of this journey, and they did not feel exhausted until they had passed that place where they had been commanded (to stay). He said, do not you know that when we reached the Sakhra (rock) I forgot the fish and nothing made me forget it but the satan that I could not remember it? How strange is it that the fish found a way in the river? Musa (عليه السالم) said, that was what we had been aiming at. Then both retraced their steps until they reached Sakhra; there they saw a man covered with a cloth. Musa (عليه السالم) greeted him. Khadir (عليه السالم) said to him, where is as-Salam in our country.? He said, I am Musa (عليه السالم), whereupon Khadir (عليه السالم) said, you mean the Musa (عليه السالم) of Bani Isra'il? He said, yes. Khadir (عليه السالم) said, you have a knowledge out of the knowledge of Allah which in fact Allah imparted to you and about that I know nothing, and I have knowledge out of Allah's knowledge which He imparted to me and about that you do not know. (عليه السالم) said to him, may I follow you so that you may teach me that with which you have been taught righteousness. He said, you will not be able to bear with me; how you will be able to bear that about which you do not know? Musa (عليه السالم) said, you will find me patient, nor shall I disobey you in anything. Khadir (عليه السالم) said, if you were to follow me, then do not ask me about anything until I myself speak to you about it. He said, yes. So Khadir (عليه السالم) and Musa (ِعليه السالم) set forth on the bank of the river that there came before them a boat. Both of talked to them (the owners of the boat) so that they might carry both. They had recognized Khadir ( ِعليه السالم) and they carried them free. Khadir (عليه السالم) thereupon took hold of a plank in the boat and broke it away. Musa (عليه السالم) said, these people have carried us without any charge, and you attempt to break their boat so that the people sailing in the boat may drown. This is (something) grievous that you have done. He said, did I not say that you would not bear with me? He said, blame me not for what I forgot and be not hard upon what I did. Then both got down from the boat and began to walk along the coastline that they saw a boy who had been playing with other boys. Khadir (ِعليه السالم) pulled up his head and killed him. Musa (عليه السالم) said, have you killed an innocent person who is in no way guilty of slaying another? You have done something horrible. Thereupon he said, did I not say to you that you will not be able to bear with me? Musa (ِعليه السالم) said, this (act) is more grievous than the first one. Musa (عليه السالم) further said, if I ask you about anything after this, keep not company with me, then you would no doubt find (a plausible) excuse for this. Then they both walked on until they reached the inhabitants of a village. They asked its inhabitants for food, but they refused to entertain them as their guests. They found in it a wall which had been bent on one side and was about to fall. Khadir (عليه السالم) set it right with his own hand. Musa (عليه السالم) said, it is the people to whom we came but they showed us no hospitality and they did not serve us food. If you wish you can get wages for it. Khadir (عليه السالم) said, this is the parting of ways between me and you. Now I wish to reveal to you the significance of that for which you could not bear with me. Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و آله وسلم) said, May Allah have mercy upon Musa (ِعليه السالم) I wish if Musa (عليه السالم) could show patience and a (fuller) story of both could have been told. Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و آله وسلم) said that the first thing which Musa (عليه السالم) said was out of forgetfulness. Then there came a sparrow until it perched on the wall of the boat and took water from the ocean. Thereupon, Khadir (عليه السالم) said, my knowledge and your knowledge in comparison with the knowledge of Allah is even less than the water taken by the sparrow in its beak in comparison to the water of the ocean, and Sa'id bin Jubair used to recite - [As for the boat, it belonged to some poor people who work on the sea. I wanted to make it defective because there was a King after them who was seizing every boat by force. 'And for the boy, his parents were Muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief.' We hoped their Lord would give them a substitute better than him in virtue and goodness. 'And as for the wall, it belonged to two orphan boys of the town, and beneath it was their treasure, and their father was a virtuous man; therefore, your Lord willed that they should reach their maturity and remove their treasure; by the mercy of your Lord; and I have not done this at my own accord; these are the interpretations of the matters you could not patiently restrain.] (Al-Kahaf: 79-82)

عمرو بن محمد ناقد ، اسحاق بن ابراہیم حنظلی ، عبیداللہ بن سعید اور محمد بن ابی عمر مکی ، ان سب نے ہمیں ابن عیینہ سے حدیث بیان کی ۔ الفاظ ابن ابی عمر کے ہیں ۔ سفیان بن عیینہ نے کہا : ہمیں عمرو بن دینار نے سعید بن جبیر سے حدیث بیان کی ، انھوں نے کہا : کہ میں نے سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کہا کہ نوف بکالی کہتا ہے کہ سیدنا موسیٰ علیہ السلام جو بنی اسرائیل کے پیغمبر تھے ، وہ اور ہیں اور جو موسیٰ خضر علیہ السلام کے پاس گئے تھے وہ اور ہیں انہوں نے کہا کہ اللہ کا دشمن جھوٹ بولتا ہے ۔ میں نے سیدنا ابی بن کعب رضی اللہ عنہ سے سنا ، وہ کہتے تھے کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا ، آپ ﷺ فرماتے تھے کہ سیدنا موسیٰ علیہ السلام اپنی قوم بنی اسرائیل پر خطبہ پڑھنے کو کھڑے ہوئے ، ان سے پوچھا گیا کہ سب لوگوں میں زیادہ علم کس کو ہے؟ انہوں نے کہا کہ مجھ کو ہے ( یہ بات اللہ تعالیٰ کو ناپسند ہوئی ) پس اللہ تعالیٰ نے ان پر اس وجہ سے ناراضگی کا اظہار کیا کہ انہوں نے یہ نہیں کہا کہ اللہ تعالیٰ خوب جانتا ہے ۔ پھر اللہ تعالیٰ نے ان کو وحی بھیجی کہ دو دریاؤں کے ملاپ پر میرا ایک بندہ ہے ، وہ تجھ سے زیادہ عالم ہے سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے عرض کیا کہ اے پروردگار! میں اس سے کیسے ملوں؟ حکم ہوا کہ ایک مچھلی زنبیل ( ٹوکرے ) میں رکھ ، جہاں وہ مچھلی گم ہو جائے ، وہیں وہ بندہ ملے گا ۔ یہ سن کر سیدنا موسیٰ علیہ السلام اپنے ساتھی یوشع بن نون علیہ السلام کو ساتھ لے کر چلے اور انہوں نے ایک مچھلی زنبیل میں رکھ لی ۔ دونوں چلتے چلتے صخرہ ( ایک مقام ہے ) کے پاس پہنچے تو سیدنا موسیٰ علیہ السلام اور ان کے ساتھی سو گئے ۔ مچھلی تڑپی یہاں تک کہ زنبیل سے نکل کر دریا میں جا پڑی اور اللہ تعالیٰ نے پانی کا بہنا اس پر سے روک دیا ، یہاں تک کہ پانی کھڑا ہو کر طاق کی طرح ہو گیا اور مچھلی کے لئے خشک راستہ بن گیا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام اور ان کے ساتھی کے لئے تعجب ہوا پھر دونوں چلے دن بھر اور رات بھر اور موسیٰ علیہ السلام کے ساتھی مچھلی کا حال ان سے کہنا بھول گئے جب صبح ہوئی تو موسیٰ علیہ السلام نے اپنے ساتھی سے کہا کہ ہمارا ناشتہ لاؤ ، ہم تو اس سفر سے تھک گئے ہیں اور تھکاوٹ اسی وقت ہوئی جب اس جگہ سے آگے بڑھے جہاں جانے کا حکم ہوا تھا ۔ انہوں نے کہا کہ آپ کو معلوم نہیں کہ جب ہم ( مقام ) صخرہ پر اترے تو میں مچھلی بھول گیا اور شیطان نے مجھے بھلایا اور تعجب ہے کہ اس مچھلی نے دریا میں جانے کی راہ لی ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ ہم تو اسی مقام کو ڈھونڈھتے تھے ، پھر دونوں اپنے پاؤں کے نشانوں پر لوٹے یہاں تک کہ صخرہ پر پہنچے ۔ وہاں ایک شخص کو کپڑا اوڑھے ہوئے دیکھا تو سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے ان کو سلام کیا تو انہوں نے کہا کہ تمہارے ملک میں سلام کہاں سے ہے؟ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ میں موسیٰ ہوں ۔ انہوں نے کہا کہ بنی اسرائیل کے موسیٰ؟ سیدنا موسیٰ نے کہا کہ ہاں ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ تمہیں اللہ تعالیٰ نے وہ علم دیا ہے جو میں نہیں جانتا ۔ اور مجھے وہ علم دیا ہے جو تم نہیں جانتے سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ میں تمہارے ساتھ رہنا چاہتا ہوں اس لئے کہ مجھے وہ علم سکھلاؤ جو تمہیں دیا گیا ہے ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کر سکو گے اور تم سے اس بات پر کیسے صبر ہو سکے گا جس کو تم نہیں جانتے ہو ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ اگر اللہ نے چاہا تو تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں کسی بات میں تمہاری نافرمانی نہیں کروں گا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ اچھا اگر میرے ساتھ ہوتے ہو تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ بہت اچھا ۔ پس خضر علیہ السلام اور سیدنا موسیٰ علیہ السلام دونوں سمندر کے کنارے چلے جاتے تھے کہ ایک کشتی سامنے سے نکلی ، دونوں نے کشتی والوں سے کہا کہ ہمیں بٹھا لو ، انہوں نے سیدنا خضر علیہ السلام کو پہچان لیا اور دونوں کو بغیر کرایہ چڑھا لیا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے اس کشتی کا ایک تختہ اکھاڑ ڈالا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ ان لوگوں نے تو ہمیں بغیر کرایہ کے چڑھایا اور تم نے ان کی کشتی کو توڑ ڈالا تاکہ کشتی والوں کو ڈبو دو ، یہ تم نے بڑا بھاری کام کیا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ کیا میں نہیں کہتا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کر سکو گے؟ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ بھول چوک پر مت پکڑو اور مجھ پر تنگی مت کرو ۔ پھر دونوں کشتی سے باہر نکلے اور سمندر کے کنارے چلے جاتے تھے کہ ایک لڑکا ملا جو اور لڑکوں کے ساتھ کھیل رہا تھا ، سیدنا خضر علیہ السلام نے اس کا سر پکڑ کر اکھیڑ لیا اور مار ڈالا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ تم نے ایک بےگناہ کو ناحق مار ڈالا ، یہ تو بہت برا کام کیا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ کیا میں نہ کہتا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کر سکو گے؟ اور یہ کام پہلے کام سے بھی زیادہ سخت تھا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ اب میں تم سے کسی بات پر اعتراض کروں تو مجھے اپنے ساتھ نہ رکھنا بیشک تمہارا اعتراض بجا ہو گا ۔ پھر دونوں چلے یہاں تک کہ ایک گاؤں میں پہنچے ، گاؤں والوں سے کھانا مانگا تو انہوں نے انکار کیا ، پھر ایک دیوار ملی جو گرنے کے قریب تھی اور جھک گئی تھی ، سیدنا خضر علیہ السلام نے اس کو اپنے ہاتھ سے سیدھا کر دیا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ ان گاؤں والوں سے ہم نے کھانا مانگا اور انہوں نے انکار کیا اور کھانا نہ کھلایا ( ایسے لوگوں کا کام مفت کرنا کیا ضروری تھا؟ ) اگر تم چاہتے تو اس کی مزدوری لے سکتے تھے ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ بس ، اب میرے اور تمہارے درمیان جدائی ہے ، اب میں تم سے ان باتوں کا مطلب کہے دیتا ہوں جن پر تم سے صبر نہ ہو سکا ۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ اللہ تعالیٰ موسیٰ علیہ السلام پر رحم کرے ، مجھے آرزو ہے کہ کاش وہ صبر کرتے اور ہمیں ان کی اور باتیں معلوم ہوتیں ۔ اور آپ ﷺ نے فرمایا کہ پہلی بات سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے بھولے سے کی ۔ پھر ایک چڑیا آئی اور کشتی کے کنارے پر بیٹھی اور اس نے سمندر میں چونچ ڈالی ، سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ میں نے اور تم نے اللہ تعالیٰ کے علم میں سے اتنا ہی علم سیکھا ہے جتنا اس چڑیا نے سمندر میں سے پانی کم کیا ہے ۔ سیدنا سعید بن جبیر نے کہا کہ سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما اس طرح پڑھتے تھے کہ ”ان کشتی والوں کے آگے ایک بادشاہ تھا جو ہر ثابت کشتی کو ناحق جبر سے چھین لیتا تھا“ اور پڑھتے تھے کہ ”وہ لڑکا کافر تھا“ ۔

Amro bin Muhammad naqad, Ishaq bin Ibraheem Hanzuli, Obaidullah bin Saeed aur Muhammad bin Abi Umar Maki, in sab ne humen Ibn Ayyinah se hadeeth bayan ki. Alfaz Ibn Abi Umar ke hain. Sufyan bin Ayyinah ne kaha: humen Amro bin Dinar ne Saeed bin Jubair se hadeeth bayan ki, unhon ne kaha: ke mein ne Sayyedna Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) se kaha ke Nauf Bakali kehta hai ke Sayyedna Musa alayhis salam jo Bani Israel ke payambar thay, woh aur hain aur jo Musa Khadir alayhis salam ke pas gaye thay woh aur hain. Unhon ne kaha: Allah ka dushman jhoot bolta hai. Mein ne Sayyedna Abi bin Kaab (رضي الله تعالى عنه) se suna, woh kehte thay ke mein ne rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) farmatay thay: ke Sayyedna Musa alayhis salam apni qoum Bani Israel per khutbah padhne ko khare hue, in se poochha gaya ke sab logoon mein ziada ilm kis ko hai? Unhon ne kaha: mujh ko hai (yeh baat Allah ta’ala ko napasand hui). Pas Allah ta’ala ne un per is wajeh se narazgi ka izhar kiya ke unhon ne yeh nahin kaha ke Allah ta’ala khub jaanta hai. Phir Allah ta’ala ne un ko wahi bheji ke do daryaon ke milaap per mera ek banda hai, woh tujh se ziada aalim hai. Sayyedna Musa alayhis salam ne arz kiya: ae parwardigar! Mein is se kaise milon? Hukm hua ke ek machhli zanbil (tokre) mein rakh, jahan woh machhli gam ho jaye, wahan woh banda milega. Yeh sun kar Sayyedna Musa alayhis salam apne sathi Yoshua bin Noon alayhis salam ko sath le kar chale aur unhon ne ek machhli zanbil mein rakh li. Donon chalte chalte sakhra (ek maqam hai) ke pas pahunche to Sayyedna Musa alayhis salam aur un ke sathi so gaye. Machhli tarpi yahan tak ke zanbil se nikal kar darya mein ja padi aur Allah ta’ala ne pani ka bahna is per se rok diya, yahan tak ke pani khada hokar taq ki tarah ho gaya aur machhli ke liye khushk rasteh ban gaya. Sayyedna Musa alayhis salam aur un ke sathi ke liye ta’ajjub hua phir donon chale din bhar aur raat bhar aur Musa alayhis salam ke sathi machhli ka hal in se kahna bhul gaye. Jab subh hui to Musa alayhis salam ne apne sathi se kaha: humara nashta laao, hum to is safar se thak gaye hain aur thakawt usi waqt hui jab is jagah se aage barhe jahan jaane ka hukm hua tha. Unhon ne kaha: aap ko ma’loom nahin ke jab hum (maqam) sakhra per utre to mein machhli bhool gaya aur shaitan ne mujhe bhalaya aur ta’ajjub hai ke is machhli ne darya mein jaane ki raah li. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: hum to usi maqam ko dhoondhte thay, phir donon apne paon ke nishanon per lote yahan tak ke sakhra per pahunche. Wahan ek shakhs ko kapra odhe hue dekha to Sayyedna Musa alayhis salam ne un ko salam kiya to unhon ne kaha: tumhare mulk mein salam kahan se hai? Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: mein Musa hoon. Unhon ne kaha: Bani Israel ke Musa? Sayyedna Musa ne kaha: haan. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: tumhein Allah ta’ala ne woh ilm diya hai jo mein nahin jaanta. Aur mujhe woh ilm diya hai jo tum nahin jaante. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: mein tumhare sath rehna chahta hoon is liye ke mujhe woh ilm sikhlao jo tumhein diya gaya hai. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: tum mere sath sabar nahin kar sako ge aur tum se is baat per kaise sabar ho sake ga jis ko tum nahin jaante ho? Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: agar Allah ne chaha to tum mujhe sabir pao ge aur mein kisi baat mein tumhari nafarmani nahin karon ga. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: acha agar mere sath hote ho to mujh se koi baat nahin poochhna jab tak mein khud is ka zikr na karon. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: bahut acha. Pas Khadir alayhis salam aur Sayyedna Musa alayhis salam donon samandar ke kinare chale jaate thay ke ek kashti samne se nikli, donon ne kashti walon se kaha: humen bitha lo, unhon ne Sayyedna Khadir alayhis salam ko pehchan liya aur donon ko baghair kiraye chadha liya. Sayyedna Khadir alayhis salam ne is kashti ka ek takhta akhar dala. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: in logoon ne to humen baghair kiraye ke chadhaya aur tum ne un ki kashti ko tod dala taake kashti walon ko dubo do, yeh tum ne bada bhaari kaam kiya. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: kya mein nahin kehta tha ke tum mere sath sabar nahin kar sako ge? Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: bhool chauk per mat pakro aur mujh per tangi mat karo. Phir donon kashti se baahar nikle aur samandar ke kinare chale jaate thay ke ek ladka mila jo aur ladkon ke sath khel raha tha, Sayyedna Khadir alayhis salam ne is ka sir pakad kar akher liya aur mar dala. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: tum ne ek begunah ko nahaq mar dala, yeh to bahut bura kaam kiya. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: kya mein nahin kehta tha ke tum mere sath sabar nahin kar sako ge? Aur yeh kaam pahle kaam se bhi ziada sakht tha. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: ab mein tum se kisi baat per e’taraz karon to mujhe apne sath nahin rakhna be-shak tumhara e’taraz baja hoga. Phir donon chale yahan tak ke ek gaon mein pahunche, gaon walon se khana manga to unhon ne inkar kiya, phir ek deewar mili jo girne ke qareeb thi aur jhuk gai thi, Sayyedna Khadir alayhis salam ne is ko apne haath se seedha kar diya. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: in gaon walon se hum ne khana manga aur unhon ne inkar kiya aur khana nahin khillaya (aise logoon ka kaam muft karna kya zaroori tha?). Agar tum chahte ho to is ki mazdoori le sakte thay. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: bas, ab mere aur tumhare darmiyan judaai hai, ab mein tum se in baaton ka matlab kehe deta hoon jin per tum se sabar nahin ho saka. Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Allah ta’ala Musa alayhis salam per rehmat kare, mujhe aarzoo hai ke kaash woh sabar karte aur humen un ki aur baaten ma’loom hoti. Aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: pahli baat Sayyedna Musa alayhis salam ne bhool se ki. Phir ek chidiya aai aur kashti ke kinare per baithi aur is ne samandar mein choonch dali, Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: mein ne aur tum ne Allah ta’ala ke ilm mein se itna hi ilm seekha hai jitna is chidiya ne samandar mein se pani kam kiya hai. Sayyedna Saeed bin Jubair ne kaha: Sayyedna Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) is tarah padhte thay ke “in kashti walon ke aage ek badshah tha jo har sabit kashti ko nahaq jabr se chheen leta tha” aur padhte thay ke “woh ladka kaafir tha”.

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ ‏.‏ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ‏.‏ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ‏.‏ قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ يَقُولُ مَائِلٌ ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا ‏.‏ وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا ‏.‏

Sahih Muslim 2380b

Sa’id bin Jubair reported that it was said to Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) that Nauf al-Bikali believed Musa (عليه السالم) who went in search of knowledge was not the Musa (عليه السالم) of Bani Isra'il. He said, Sa'id, did you hear it from him? I said,y. Thereupon he said that Nauf had not stated the fact.

۔ معتمر کے والد سلیمان تیمی نے رقبہ سے ، انھوں نے ابو اسحق سے انھوں نے سعید بن جبیر سے روایت کی ، کہا : حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے کہا گیا کہ نوف سمجھتا ہے ۔ کہ جو موسیٰ علیہ السلام علم کے حصول کے لئے گئے تھے وہ بنی اسرائیل کے موسیٰ علیہ السلام نہ تھے ، حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے کہا : سعید!کیا آپ نے خود اس سے سنا ہے؟میں نے کہا : جی ہاں ، حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے کہا : نوف نے جھوٹ کہا ۔

۔ Mu'tammer ke wald Sulaiman Timi ne Raqba se, unhon ne Abu Ishaq se, unhon ne Saeed bin Jubair se riwayat ki, kaha: Hazrat Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) se kaha gaya ke Nauf samjhta hai. ke jo Musa alihissalam ilm ke hasil ke liye gaye the woh Bani Israel ke Musa alihissalam nahin the, Hazrat Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Saeed! Kya aap ne khud is se suna hai? Main ne kaha: Ji haan, Hazrat Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Nauf ne jhoot kaha.

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الْقَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَقَبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قِيلَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى الَّذِي ذَهَبَ يَلْتَمِسُ الْعِلْمَ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ قَالَ أَسَمِعْتَهُ يَا سَعِيدُ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ كَذَبَ نَوْفٌ ‏.‏

Sahih Muslim 2380c

Ubayy b. Ka'b (رضي الله تعالى عنه) narrated to us that he had heard Allah's Apostle (ِصلى الله عليه وآله وسلم) as saying, Musa (عليه السالم) had been delivering sermons to his people. And he made this remark, no person upon the earth has better knowledge than I or nothing better than mine. Thereupon Allah revealed to him, I know one who is better than you (in knowledge) or there is a person on the earth having more knowledge than you. Thereupon he said, my Lord, direct me to him. It was said to him, keep a salted fish as a provision for journey. The place where that fish would be lost (there you will find that man). So, he set forth and a young slave along with him until they came to a place Sakhra. but he did not find any clue. So, he proceeded on and left that young man there. The fish began to stir in water and the water assumed the form of an ark over the fish. The young man said, I should meet Allah's Apostle (عليه السالم) and inform him, but he was made to forget and when they had gone beyond that place, Musa (عليه السالم) said to the young man, bring breakfast. We have been exhausted because of the journey, and he was not exhausted until he had crossed that (particular) place (where he had) to meet Khadir (عليه السالم), and the youth was reminded and said, did you not see that as we reached Sakhra I forgot the fish and it is satan alone who has made me forgetful of it'? It is strange that he has been able to find way in the ocean too. He said, this is what we sought for us. They returned retracing their steps, and he (his companion) pointed to him the location (where) the fish (had been lost). Musa (عليه السالم) began to search him there. He suddenly saw Khadir (عليه السالم) wrapped in a cloth and lying on his back. He said to him, As-Salamu-'Alaikum. He removed the cloth from his face and said, Wa 'Alaikum-us-Salam! Who are you? He said, I am Musa (عليه السالم). He said, who Musa (عليه السالم)? He said, Musa (عليه السالم) of Bani Isra'il. He said: What brought you here? He said, I have come so that you may teach me what you have been taught of righteousness. He said, you shall have to bear with me, and how can you have patience about a thing of which you have no comprehensive knowledge? You will not have patience when you see me doing a thing I have been ordered to do. He said, if Allah pleases, you will find me patient, nor shall I disobey you in aught. Khadir (ِعليه السالم) said, if you follow me, don't ask me about anything until I explain it to you. So, they went on until they embarked upon a boat. Khadir (عليه السالم) made a hole in that. Thereupon Musa (عليه السالم) said, you have done this so that you may drown the persons sitting in the boat. You have done something grievous. Thereupon he said, did I not tell you that you will not be able to bear with me? Thereupon Musa (عليه السالم) said, blame me not for what I forgot and be not hard upon me for what I did. So, they went on until they reached a place where boys were playing. He went to one of them and caught hold of one and killed him. Musa (عليه السالم) felt agitated and said, you have killed an innocent person not guilty of slaying another. You have done something abominable. Thereupon Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, may Allah have mercy upon us and Musa (عليه السالم). Had he shown patience he would have seen wonderful things, but fear of blame, with respect to his companion, seized him and he said, if I ask anything after this, keep not company with me. You will then have a valid excuse in my case and had Musa (عليه السالم) shown patience he would have seen many wonderful things. He (the narrator) said, whenever the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) made mention of any Prophet, he always said, may there be mercy of Allah upon us and upon my brother so and so. They, however, proceeded on until they came to the inhabitants of a village who were very miserly. They went to the meeting places and asked for hospitality, but they refused to show any hospitality to them. They both found in that village a wall which was about to fall. Khadir (عليه السالم) set it right. Thereupon Musa (عليه السالم) said, if you so liked, you could get wages for it. Thereupon he said, this is the parting of ways between me and you, and, taking hold of his cloth, he said, now I will explain to you the real significance (of all these acts) for which you could not show patience. As for the boat, it belonged to the poor people working on the river and I intended to damage it for there was ahead of them (a king) who seized boats by force. (When he came) to catch hold of it he found it a damaged boat, so he spared it (and later) it was set right with wood. So far as the boy is concerned, he has been, by very nature, an unbeliever, whereas his parents loved him very much. Had he grown up he would have involved them in wrongdoing and unbelief, so we wished that their Lord should give them in its place one better in purity and close to mercy. And as for the wall it belonged to two orphan boys in the city and there was beneath it a (treasure) belonging to them,... up to the last verse.

حضرت ابی ابن کعب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ہمیں حدیث سنائی ، کہا : میں نےرسول اللہ ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا : " ایک دن موسیٰ علیہ السلام اپنے لوگوں میں بیٹھے انھیں اللہ کے دن یاد دلارہے تھے ( اور ) اللہ کے دنوں سے مراد اللہ کی نعمتیں اوراس کی آزمائشیں ہیں ، اس وقت انھوں نے ( ایک سوال کے جواب میں ) کہا : میرے علم میں اس وقت روئے زمین پر مجھ سے بہتر اور مجھ سے زیادہ علم رکھنے والا اور کوئی نہیں ، اس پر اللہ تعالیٰ نے ان کی طرف وحی کی کہ میں اس شخص کو جانتاہوں جوان ( موسیٰ علیہ السلام ) سے بہتر ہےیا ( فرمایا : ) جس کے پاس ان سے بڑھ کر ہے زمین پر ایک آدمی ہے جو آپ سے بڑھ کر عالم ہے ۔ ( موسیٰ علیہ السلام نے ) کہا : میرے پروردگار مجھے اس کا پتہ بتائیں ، ( رسول اللہ ﷺ نے ) فرمایا : ان سے کہا گیا : ایک نمکین مچھلی کا زاد راہ لے لیں ، وہ آدمی وہیں ہوگا جہاں آپ سے وہ مچھلی گم ہوجائے گی ۔ فرمایا : موسیٰ علیہ السلام اور ان کا نوجوان ساتھی چل پڑے ، یہاں تک کہ وہ ایک چٹان کے پاس پہنچے تو ان ( حضرت موسیٰ علیہ السلام ) پر ایک طرح کی بے خبری طاری ہو گئی اور وہ اپنے جوان کو چھوڑ کر آگے چلے گئے ۔ مچھلی ( زندہ ہو کر ) تڑپی اور پانی میں چلی گئی ۔ پانی اس کے اوپر اکٹھا نہیں ہو رہا تھا ، ایک طاقچے کی طرح ہو گیا تھا ۔ اس نو جوان نے ( اس مچھلی کو پانی میں جاتا ہوا دیکھ لیا اور ) کہا : کیا میں اللہ کے نبی ( موسیٰ علیہ السلام ) کے پاس پہنچ کر انھیں اس بات کی خبر نہ دوں!فرمایا : پھر اسے بھی یہ بات بھلا دی گئی ۔ جب وہ آگے نکل گئے تو انھوں نے اپنے جوان سے کہا : ہمارا دن کا کھانا لے آؤ ، اس سفر میں ہمیں بہت تھکاوٹ ہوگئی فرمایا : ان کو اس وقت تک تھکاوٹ محسوس نہ ہوئی تھی ۔ یہاں تک کہ وہ ( اس جگہ سے ) آگے نکل گئے تھے ۔ فرمایا : تو اس ( جوان ) کو یادآگیا اور اس نے کہا : آپ نے دیکھا کہ جب ہم چٹان کے پاس بیٹھے تھے تو میں مچھلی بھول گیا اور مجھے شیطان ہی نے یہ بات بھلائی کہ میں اس کا ذکر کروں اور عجیب بات یہ ہے کہ اس ( مچھلی ) نے ( زندہ ہوکر ) پانی میں اپنا ر استہ پکڑ لیا ۔ انھوں نے فرمایا ہمیں اسی کی تلاش تھی پھر وہ دونوں واپس اپنے قدموں کےنشانات پر چل پڑے ۔ اس نے انھیں مچھلی کی جگہ دیکھائی ۔ انھوں نے کہا مجھے اسی جگہ کے بارے میں بتایا گیا تھا وہ تلاش میں چل پڑے تو انھیں حضرت خضر علیہ السلام اپنے اردگرد کپڑا لپیٹے نظرآگئے گدی کے بل ( سیدھے ) لیٹے ہوئے تھے یا کہا : گدی کے درمیانے حصے کےبل لیٹے ہوئے تھے ۔ انھوں نے کہا : السلام علیکم! ( خضر علیہ السلام نے ) کہا : وعلیکم السلام! پوچھا : آپ کون ہیں؟کہا : میں موسیٰ علیہ السلام ہوں ، پوچھا ، کون موسیٰ؟کہا : بنی اسرائیل کے موسیٰ ، پوچھا : کیسے آنا ہوا ہے؟ کہا : میں اس لئے آیا ہوں کہ صحیح ر استے کا جو علم آپ کو دیاگیا ہے وہ آپ مجھے بھی سکھا دیں ۔ ( خضر علیہ السلام نے ) کہا : میری معیت میں آپ صبر نہ کرپائیں گے ۔ ( موسیٰ علیہ السلام نے ) کہا : ان شاء اللہ ، آپ مجھے صبر کرنے والا پائیں گے اور میں کسی بات میں آپ کی خلاف ورزی نہیں کروں گا ۔ انھوں نے کہا : اگر آپ میرے پیچھے چلتے ہیں تو مجھ سے اس وقت تک کسی چیز کے بارے میں سوال نہ کریں جب تک میں خود اس کا ذکر شروع نہ کروں ، پھر وہ دونوں چل پڑے یہاں تک کہ جب وہ دونوں ایک کشتی میں سوار ہوئے تو انھوں ( خضر علیہ السلام ) نے اس میں لمبا سا سوراخ کردیا ۔ کہا : انھوں نے کشتی پر اپنا پہلو کازور ڈالا ( جس سے اس میں درز آگئی ) موسیٰ علیہ السلام نے انھیں کہا : آپ نے اس لئے اس میں درز ڈالی کہ انھیں غرق کردیں ۔ آپ نے عجیب کام کیا ۔ ( خضر علیہ السلام نے ) کہا : میں نے آپ سے کہا نہ تھا کہ آپ میرے ساتھ کسی صورت صبر نہ کرسکیں گے ۔ ( موسیٰ علیہ السلام نے ) کہا : میرے بھول جانے پر میرا مواخذہ نہ کریں اور میرے معاملے میں مجھ سے سخت برتاؤ نہ کریں ۔ دونوں ( پھر ) چل پڑے یہاں تک کہ وہ کچھ لڑکوں کے پاس پہنچے ، ، وہ کھیل رہے تھے ۔ وہ ( خضر علیہ السلام ) تیزی سے ایک لڑکے کی طرف بڑھے اور اسے قتل کردیا ۔ اس پر موسیٰ علیہ السلام سخت گھبراہٹ کا شکار ہوگئے ۔ انھوں نے کہا : کیا آپ نے ایک معصوم جان کو کسی جان کے بدلے کے بغیر مار دیا؟ " اس مقام پر رسول اللہ ﷺ نے فر ما یا : " ہم پر اور موسیٰ علیہ السلام پر اللہ کی رحمت ہو! اگر وہ جلدبازی نہ کرتے تو ( اور بھی ) عجیب کام دیکھتے ، لیکن انھیں اپنے ساتھی سے شرمندگی محسوس ہو ئی ، کہا : اگر میں اس کے بعد آپ سے کسی چیز کے بارے میں سوال کروں تو آپ مجھے اپنے ساتھ نہ رکھیں ، آپ میری طرف سے عذر کو پہنچ گئے اور ( فرما یا : ) اگر موسیٰ علیہ السلام صبر کرتے تو ( اوربھی ) عجائبات کا مشاہدہ کرتے ۔ " ( ابھی بن کعب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ) کہا : رسول اللہ ﷺ جب انبیاء علیہ السلام میں سے کسی کا ذکر کرتے تو اپنی ذات سے شروع ( فرما تے ) : " ہم پر اللہ کی رحمت ہو اور ہمارے فلاں بھا ئی پر ہم اللہ کی رحمت ہو! ۔ ۔ ۔ پھر وہ دونوں ( آگے ) چل پڑے یہاں تک کہ ایک بستی کے بخیل لو گوں کے پاس آئے ۔ کئی مجا لس میں پھر ےاور ان لوگوں سے کھا نا طلب کیا لیکن انھوں نے ان کی مہمانداری سے صاف انکار کردیا ، پھر انھوں نے اس ( بستی ) میں ایک دیوار دیکھی جو گرنے ہی والی تھی کہ انھوں ( خضر علیہ السلام ) نے اسے سیدھا کھڑا کردیا ۔ ( موسیٰ علیہ السلام نے ) کہا : اگرآپ چاہتے تو اس پر اُجرت ( بھی ) لے سکتے تھے ۔ انھوں نےکہا : یہ میرے اور آپ کے درمیان مفارقت ( کا وقت ) ہے ۔ اور انھوں ( موسیٰ علیہ السلام ) نے ان کا کپڑا تھام لیا ( تاکہ وہ جدا نہ ہوجائیں اور کہا کہ مجھے ان کی حقیقت بتادو ) کہا : میں ابھی آپ کوان ( کاموں ) کی حقیقت بتاتاہوں جن پر آپ صبر نہیں کرسکے ۔ جو کشتی تھی وہ ایسے مسکین لوگوں کی تھی جو سمندر میں ( ملاحی کا ) کام کرتے ہیں ۔ " آیت کے آخر تک " جب اس پر قبضہ کرنے والا آئے گا تو اسے سوراخ والی پائے گا اور آگے بڑھ جائے گا اور یہ لوگ ایک لکڑی ( کے تختے ) سے اس کو ٹھیک کرلیں گے اور جو لڑکا تھا تو جس دن اس کی سرشت ( فطرت ) بنائی گئی وہ کفر پر بنائی گئی ۔ اس کے والدین کو اس کے ساتھ شدید لگاؤ ہے ۔ اگروہ اپنی بلوغت تک پہنچ جاتا تو اپنی سرکشی اور کفر سے انہیں عاجز کردیتا ۔ ہم نے چاہا کہ اللہ ان دنوں کو اس کے بدلے میں پاکبازی میں بڑھ کر صلہ رحمی کے اعتبارسے بہتر بدل عطا فرمادے اور رہی دیوار تو وہ شہر کے دو یتیم لڑکوں کی تھی ( اور اس کے نیچے ان دونوں کاخزانہ دفن تھا ۔ ) " آیت کے آخرتک ۔

Hazrat Abi bin Ka'ab radi Allahu ta'ala anhu ne hamen hadees sunaai, kaha: main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko yeh farmate hue suna: "Ek din Musa alayhi salaam apne logoon mein baithe unhen Allah ke din yaad dilarahe the ( aur ) Allah ke dinoon se Murad Allah ki ne'maten aur uski azmayishen hain, is waqt unhon ne ( ek sawal ke jawab mein ) kaha: mere ilm mein is waqt rue zamin per mujh se behtar aur mujh se ziada ilm rakhne wala aur koi nahin, is par Allah ta'ala ne un ki taraf wahi ki ke main is shakhs ko janta hun jo aan ( Musa alayhi salaam ) se behtar hai ya ( farmaaya: ) jis ke paas un se barh kar hai zamin per ek aadmi hai jo aap se barh kar aalim hai. ( Musa alayhi salaam ne ) kaha: mere parvardigar mujhe is ka pata bataen, ( Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ) farmaaya: un se kaha gaya: ek namkeen machhli ka zad rah le len, woh aadmi wahi hoga jahan aap se woh machhli gum ho jae gi. Farmaaya: Musa alayhi salaam aur un ka naujawan saathi chal pade, yahin tak ke woh ek chattan ke paas pahunche to un ( Hazrat Musa alayhi salaam ) per ek tarah ki be khabri tari hogi aur woh apne jaawan ko chhod kar aage chale gaye. Machhli ( zinda ho kar ) tarpi aur pani mein chali gayi. Pani is ke ooper ikattha nahin ho raha tha , ek taqche ki tarah ho gaya tha . Is nau jaawan ne ( is machhli ko pani mein jata hua dekh liya aur ) kaha: kya main Allah ke Nabi ( Musa alayhi salaam ) ke paas pahunch kar unhen is baat ki khabar na doon! Farmaaya: phir isse bhi yeh baat bhula di gayi. Jab woh aage nikal gaye to unhon ne apne jaawan se kaha: hamare din ka khana le ao, is safar mein hamen bahut thakawat hogayi farmaaya: un ko is waqt tak thakawat mahsus nahin hui thi. Yahin tak ke woh ( is jagah se ) aage nikal gaye the. Farmaaya: to is ( jaawan ) ko yaad agaya aur us ne kaha: aap ne dekha ke jab hum chattan ke paas baithe the to main machhli bhul gaya aur mujhe shaitan hi ne yeh baat bhulai ke main is ka zikr karoon aur ajib baat yeh hai ke is ( machhli ) ne ( zinda ho kar ) pani mein apna r asthe pakad liya. Unhon ne farmaaya hamen isi ki talash thi phir woh dono wapas apne kadmon ke nishananat per chal pade. Is ne unhen machhli ki jagah dikhai. Unhon ne kaha mujhe isi jagah ke bare mein bataya gaya tha woh talash mein chal pade to unhen Hazrat Khidr alayhi salaam apne ard gird kapda lipate nazar aaye gedi ke bal ( seedhe ) lete hue the ya kaha: gedi ke darmiyani hisse ke bal lete hue the. Unhon ne kaha: assalamu alaikum! ( Khidr alayhi salaam ne ) kaha: wa alaikum assalam! Poocha: aap kon hain? Kaha: main Musa alayhi salaam hoon, poocha, kon Musa? Kaha: Bani Israeel ke Musa, poocha: kaise aana hua hai? Kaha: main is liye aaya hun ke sahih r asthe ka jo ilm aap ko diya gaya hai woh aap mujhe bhi sikha den. ( Khidr alayhi salaam ne ) kaha: meri maiyat mein aap sabar nahin kar paen ge. ( Musa alayhi salaam ne ) kaha: in sha Allah, aap mujhe sabar karne wala paen ge aur main kisi baat mein aap ki khalaf warzi nahin karoon ga. Unhon ne kaha: agar aap mere pichhe chalte hain to mujh se is waqt tak kisi cheez ke bare mein sawal nahin karein jab tak main khud is ka zikr shuru nahin karoon, phir woh dono chal pade yahin tak ke jab woh dono ek kashti mein sawar hue to unhon ( Khidr alayhi salaam ) ne is mein lamba sa surakh kardiya. Kaha: unhon ne kashti per apna pahloo ka zor dala ( jis se is mein darz a gayi ) Musa alayhi salaam ne unhen kaha: aap ne is liye is mein darz dali ke unhen gharq kar den. Aap ne ajib kam kiya. ( Khidr alayhi salaam ne ) kaha: main ne aap se kaha nahin tha ke aap mere sath kisi soorat sabar nahin kar sakenge. ( Musa alayhi salaam ne ) kaha: mere bhool jane per mera muwazakha nahin karen aur mere mamle mein mujh se sakht bartao nahin karen. Dono ( phir ) chal pade yahin tak ke woh kuchh ladkon ke paas pahunche, , woh khel rahe the. Woh ( Khidr alayhi salaam ) tezi se ek ladke ki taraf badhe aur use qatl kardiya. Is per Musa alayhi salaam sakht ghabranat ka shikar ho gaye. Unhon ne kaha: kya aap ne ek masoom jaan ko kisi jaan ke badle ke baghair mar diya? " Is maqam per Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne far ma ya: " Hum per aur Musa alayhi salaam per Allah ki rahmat ho! Agar woh jaldbazi nahin karte to ( aur bhi ) ajib kam dekhte , lekin unhen apne saathi se sharmandagi mahsus hui , kaha: agar main is ke baad aap se kisi cheez ke bare mein sawal karoon to aap mujhe apne sath nahin rakhhen , aap meri taraf se uzr ko pahunch gaye aur ( far ma ya: ) agar Musa alayhi salaam sabr karte to ( aur bhi ) ajayibaat ka mushahidah karte . " ( Abhi bin Ka'ab radi Allahu ta'ala anhu ne ) kaha: Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) jab anbiya alayhi salaam mein se kisi ka zikr karte to apni zat se shuru ( far mate ) : " Hum per Allah ki rahmat ho aur hamare falan bhaa ئی per hum Allah ki rahmat ho! ۔ ۔ ۔ phir woh dono ( aage ) chal pade yahin tak ke ek basti ke bakhil logon ke paas aaye. Kai majalis mein phir ے aur in logoon se kha na talab kiya lekin unhon ne un ki mehman dari se saaf inkar kar diya, phir unhon ne is ( basti ) mein ek diwar dekhi jo girne hi wali thi ke unhon ( Khidr alayhi salaam ) ne use seedha khara kar diya. ( Musa alayhi salaam ne ) kaha: agar aap chahte to is per ujrut ( bhi ) le sakte the. Unhon ne kaha: yeh mere aur aap ke darmiyan mufarqat ( ka waqt ) hai. Aur unhon ( Musa alayhi salaam ) ne un ka kapda tham liya ( tak ke woh juda nahin ho jaen aur kaha ke mujhe un ki haqeeqat bata do ) kaha: main abhi aap ko aan ( kamon ) ki haqeeqat batata hun jin per aap sabar nahin kar sake. Jo kashti thi woh aise miskeen logoon ki thi jo samandar mein ( malahi ka ) kam karte hain. " Aayat ke aakhir tak " Jab is per qabza karne wala aaye ga to use surakh wali pae ga aur aage badh jaye ga aur yeh log ek lakdi ( ke takhte ) se is ko theek kar len ge aur jo ladka tha to jis din is ki sirshta ( fitrat ) banai gayi woh kufr per banai gayi. Is ke waldain ko is ke sath shadid lagao hai. Agar woh apni baloght tak pahunch jata to apni sarkashi aur kufr se unhen ajiz kar deta. Hum ne chaha ke Allah in dinoon ko is ke badle mein pak bazi mein barh kar salha rahmi ke e'tibar se behtar badal ata farma de aur rahi diwar to woh shahr ke do yatim ladkon ki thi ( aur is ke niche in dono ka khazana dafan tha. ) " Aayat ke akhiratak.

حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّهُ بَيْنَمَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فِي قَوْمِهِ يُذَكِّرُهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ وَأَيَّامُ اللَّهِ نَعْمَاؤُهُ وَبَلاَؤُهُ إِذْ قَالَ مَا أَعْلَمُ فِي الأَرْضِ رَجُلاً خَيْرًا أَوْ أَعْلَمَ مِنِّي ‏.‏ قَالَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنِّي أَعْلَمُ بِالْخَيْرِ مِنْهُ أَوْ عِنْدَ مَنْ هُوَ إِنَّ فِي الأَرْضِ رَجُلاً هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ فَدُلَّنِي عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ فَقِيلَ لَهُ تَزَوَّدْ حُوتًا مَالِحًا فَإِنَّهُ حَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَعُمِّيَ عَلَيْهِ فَانْطَلَقَ وَتَرَكَ فَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمَاءِ فَجَعَلَ لاَ يَلْتَئِمُ عَلَيْهِ صَارَ مِثْلَ الْكُوَّةِ قَالَ فَقَالَ فَتَاهُ أَلاَ أَلْحَقُ نَبِيَّ اللَّهِ فَأُخْبِرَهُ قَالَ فَنُسِّيَ ‏.‏ فَلَمَّا تَجَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ‏.‏ قَالَ وَلَمْ يُصِبْهُمْ نَصَبٌ حَتَّى تَجَاوَزَا ‏.‏ قَالَ فَتَذَكَّرَ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ‏.‏ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَأَرَاهُ مَكَانَ الْحُوتِ قَالَ هَا هُنَا وُصِفَ لِي ‏.‏ قَالَ فَذَهَبَ يَلْتَمِسُ فَإِذَا هُوَ بِالْخَضِرِ مُسَجًّى ثَوْبًا مُسْتَلْقِيًا عَلَى الْقَفَا أَوْ قَالَ عَلَى حَلاَوَةِ الْقَفَا قَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ ‏.‏ فَكَشَفَ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ قَالَ وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ وَمَنْ مُوسَى قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ قَالَ مَجِيءٌ مَا جَاءَ بِكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ‏.‏ شَىْءٌ أُمِرْتُ بِهِ أَنْ أَفْعَلَهُ إِذَا رَأَيْتَهُ لَمْ تَصْبِرْ ‏.‏ قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ‏.‏ قَالَ انْتَحَى عَلَيْهَا ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ ‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقَ إِلَى أَحَدِهِمْ بَادِيَ الرَّأْىِ فَقَتَلَهُ فَذُعِرَ عِنْدَهَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ ذَعْرَةً مُنْكَرَةً ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ هَذَا الْمَكَانِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى مُوسَى لَوْلاَ أَنَّهُ عَجَّلَ لَرَأَى الْعَجَبَ وَلَكِنَّهُ أَخَذَتْهُ مِنْ صَاحِبِهِ ذَمَامَةٌ ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ وَلَوْ صَبَرَ لَرَأَى الْعَجَبَ - قَالَ وَكَانَ إِذَا ذَكَرَ أَحَدًا مِنَ الأَنْبِيَاءِ بَدَأَ بِنَفْسِهِ ‏"‏ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى أَخِي كَذَا رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا - ‏"‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا فَطَافَا فِي الْمَجَالِسِ فَاسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ وَأَخَذَ بِثَوْبِهِ ‏.‏ قَالَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏ فَإِذَا جَاءَ الَّذِي يُسَخِّرُهَا وَجَدَهَا مُنْخَرِقَةً فَتَجَاوَزَهَا فَأَصْلَحُوهَا بِخَشَبَةٍ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَطُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ قَدْ عَطَفَا عَلَيْهِ فَلَوْ أَنَّهُ أَدْرَكَ أَرْهَقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ‏.‏ وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلاَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ ‏"‏ ‏.‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ ‏.‏

Sahih Muslim 2380d

This Hadith has been transmitted on the authority of Abu Ishaq.

اسرائیل نے ابو اسحاق سے تیمی کی سند کے ساتھ ابو اسحاق سے اس کی ابو اسحاق سے روایت کردہ حدیث کے مانند روایت کی ۔

Israa'eel ne Abu Ishaaq se Teemi ki sanad ke saath Abu Ishaaq se is ki Abu Ishaaq se riwayat ki hui hadeeth ke manind riwayat ki.

وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، كِلاَهُمَا عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، بِإِسْنَادِ التَّيْمِيِّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، نَحْوَ حَدِيثِهِ ‏.‏

Sahih Muslim 2380e

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) has reported this Hadith on the authority of Ubayy bin ka'b (رضي الله تعالى عنه) that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) used to recite this.

عمروناقد نے کہا : ہمیں سفیان بن عینیہ نے عمرو ( بن دینار ) سے حدیث بیان کی ، انھوں نے سعید بن جبیر سے ، انھوں نے حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے ، انھوں نے حضرت ابی ابن کعب رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی کہ نبی کریم ﷺ نے ( لاتخذتکی بجائے ) اس طرح پڑھا : ( لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ) ۔

Umar na Qad ne kaha: Hamein Sufyan bin Uyainah ne Amr (bin Dinar) se hadees bayaan ki, unhon ne Saeed bin Jubair se, unhon ne Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Ta'ala Anhu se, unhon ne Hazrat Abi Ibn Ka'b Radi Allahu Ta'ala Anhu se riwayat ki keh Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne (La takhuz taki ki bajaye) is tarah parha: (La tata'khaztu alaihi ajran).

وَحَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ ‏{‏ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏}‏ ‏.‏

Sahih Muslim 2380f

Utba bin Mas’ud reported that Abdullah bin Abbas (رضي الله تعالى عنه) contended with Hurr bin Qais bin Hisn al-Fazari about the companion of Musa (عليه السالم). Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said that he was Khadir (عليه السالم). There happened to pass Ubayy bin Ka'b Ansari (رضي الله تعالى عنه). Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) called him and said, Abu Tufail, come to us. There has been a difference of opinion between me and my friend about the companion of Musa (عليه السالم) whom he wanted to meet on the way. Did you hear anything from Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) making a mention of anything? Ubayy (رضي الله تعالى عنه) said, I heard Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و آله وسلم) as saying, as Musa (عليه السالم) was amongst the group of Bani Isra'il, there came to him a person and he said to him, do you know anyone having better knowledge than you? Musa (عليه السالم) said, no. Thereupon Allah revealed to Musa (عليه السالم) of course, there is amongst Our servants Khadir (عليه السالم) (who has better knowledge) than you. Musa (عليه السالم) asked the way of meeting him. Allah made the fish a sign and it was said to him, where you miss the fish return to that (place) and you will soon find him. So, Musa (عليه السالم) moved on as Allah wished him to move on. He then said to his young companion, bring for us the breakfast. There upon that young man said to Musa (عليه السالم) when he asked him for the breakfast, do not you see that as we had reached the Sakhra, I forgot the fish, and nobody made it forget (in our mind) but the satan that I should remind you of it? Musa (عليه السالم) said to that young man, this was what we wanted. So, they retraced their steps and met Khadir (ِعليه السالم) and the events which followed have been described in His Book except that Yunus (the narrator) said that he followed the traces of fish in the ocean.

یونس نے ابن شہاب سے ، انھوں نے عبیداللہ بن عبداللہ بن عتبہ بن مسعود ، انھوں نے حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کی کہ ان کا اور حر بن قیس بن حصن فزاری کاحضرت موسیٰ علیہ السلام کے ساتھی کے بارے میں مباحثہ ہوا ، حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے کہا کہ وہ خضر علیہ السلام تھے ، پھر حضرت ابی بن کعب انصاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ کا ان دونوں کے پاس سے گزر ہوا توحضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے ان کو بلایا اور کہا : ابوطفیل!ہمارے پاس آیئے ، میں نے اور میرے اس ساتھی نے اس بات پر بحث کی ہے کہ حضرت موسیٰ علیہ السلام کے وہ ساتھی کون تھے جن سے ملاقات کا طریقہ انھوں نے پوچھا تھا؟آپ نے رسول اللہ ﷺ کو اس کے بارے میں کچھ فر ما تے ہو ئے سناہے؟تو حضرت اُبی رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے کہا : میں نے رسول اللہ ﷺ کو یہ فر ما تے ہو ئے سنا : " موسیٰ علیہ السلام اسرائیل کی ایک مجلس میں تھے اور آپ کے پاس ایک آدمی آیا اور کہا : کیاآپ کسی ایسے آدمی کو جا نتے ہیں جو آپ سے زیادہ علم رکھتا ہو؟موسیٰ علیہ السلام نے کہا : نہیں ، اس پر اللہ تعا لیٰ نے حضرت موسیٰ علیہ السلام کی طرف وحی کی ، کیوں نہیں ہمارا بندہ خضرہے فر ما یا : تو موسیٰ علیہ السلام نے ان سے ملنے کا طریقہ پو چھا تو اللہ تعا لیٰ نے مچھلی ان کی نشانی مقرر فرما ئی اور ان سے کہا گیا : جب آپ مچھلی گم پائیں تو لوٹیں ، آپ کی ان سے ضرور ملا قات ہو جائے گی ۔ موسیٰ علیہ السلام جتنا اللہ نے چا ہا سفر کیا ، پھر اپنے جوان سے کہا : ہمارا کھا نا لاؤ ، جب موسیٰ علیہ السلام نے ناشتہ مانگا تو ان کے جوان نے کہا : آپ نے دیکھا کہ جب ہم چٹان کے پاس رکے تھےتو میں مچھلی کو بھول گیا اور شیطان ہی نے مجھے یہ بھلا دیا کہ میں ( آپ کو ) یہ بات بتا ؤں ۔ موسیٰ علیہ السلام نے اپنے جوان سے فر ما یا : ہم اسی کی تلاش کر رہے تھے ، چنانچہ وہ دونوں اپنے پاؤں کے نشانات پر واپس چل پڑے ۔ دونوں کو حضرت خضر علیہ السلام مل گئے ، پھر ان دونوں کے ساتھ وہی ہوا جو اللہ تعا لیٰ نے اپنی کتاب میں بیان فر ما یا ۔ مگر یونس نے یہ کہا : وہ ( موسیٰ علیہ السلام ) سمندر میں مچھلی کے آثار ڈھونڈرہے تھے ۔

Yoonus ne Ibn Shahab se, unhon ne `Ubaidullah bin `Abdullah bin `Utbah bin Mas`ud, unhon ne Hazrat `Abdullah bin `Abbas radiyallahu ta`ala `anhu se riwayat ki ke un ka aur Har bin Qais bin Hisaan Fazari ka Hazrat Musa `alaihis salaam ke sathi ke bare mein mubahitha hua, Hazrat Ibn `Abbas radiyallahu ta`ala `anhu ne kaha ke woh Khidr `alaihis salaam the, phir Hazrat Abi bin Ka`ab Ansari radiyallahu ta`ala `anhu ka in dono ke paas se guzar hua to Hazrat Ibn `Abbas radiyallahu ta`ala `anhu ne un ko bulaya aur kaha: Abu Tufail! Hamare paas aaiye, maine aur mere is sathi ne is baat par bahas ki hai ke Hazrat Musa `alaihis salaam ke woh sathi kaun the jin se mulaqat ka tariqa unhon ne poocha tha? Aap ne Rasool Allah sallallahu `alaihi wa sallam ko is ke bare mein kuchh farmaate hue suna hai? To Hazrat Ubi radiyallahu ta`ala `anhu ne kaha: main ne Rasool Allah sallallahu `alaihi wa sallam ko yeh farmaate hue suna: "Musa `alaihis salaam Isra'il ki ek majlis mein the aur aap ke paas ek aadmi aaya aur kaha: kya aap kisi aise aadmi ko jaante hain jo aap se zyada ilm rakhta ho? Musa `alaihis salaam ne kaha: nahin, is par Allah ta`ala ne Hazrat Musa `alaihis salaam ki taraf wahy ki, kyun nahin hamara bandah Khidr hai, farma ya: to Musa `alaihis salaam ne un se milne ka tariqa poocha to Allah ta`ala ne machhli un ki nishani muqarrar farma'i aur un se kaha gaya: jab aap machhli gum paa'en to laut'en, aap ki un se zarur mulaqat ho jayegi. Musa `alaihis salaam jitna Allah ne chaha safar kiya, phir apne jawan se kaha: hamara khana lao, jab Musa `alaihis salaam ne nashta manga to un ke jawan ne kaha: aap ne dekha ke jab hum chattan ke paas rake the to main machhli ko bhul gaya aur shaitan hi ne mujhe yeh bhula diya ke main (aap ko) yeh baat bata'un. Musa `alaihis salaam ne apne jawan se farma ya: hum usi ki talash kar rahe the, chananchh woh dono apne paon ke nishanat par wapas chal pad'e. Dono ko Hazrat Khidr `alaihis salaam mil gaye, phir in dono ke saath wahi hua jo Allah ta`ala ne apni kitab mein bayan farma ya. Magar Yoonus ne yeh kaha: woh (Musa `alaihis salaam) samandar mein machhli ke aثار dhoondh rahe the.

حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ الْخَضِرُ ‏.‏ فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ الأَنْصَارِيُّ فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ يَا أَبَا الطُّفَيْلِ هَلُمَّ إِلَيْنَا فَإِنِّي قَدْ تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ فَهَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ فَقَالَ أُبَىٌّ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ ‏.‏ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلْ عَبْدُنَا الْخَضِرُ - قَالَ - فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً وَقِيلَ لَهُ إِذَا افْتَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ فَسَارَ مُوسَى مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسِيرَ ثُمَّ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا ‏.‏ فَقَالَ فَتَى مُوسَى حِينَ سَأَلَهُ الْغَدَاءَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ‏.‏ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا فَوَجَدَا خَضِرًا ‏.‏ فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا مَا قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ‏"‏ ‏.‏ إِلاَّ أَنَّ يُونُسَ قَالَ فَكَانَ يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ ‏.‏