Sa'id bin Jubair reported, I said to Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) that Nauf al-Bikali believed Musa (عليه السالم) the Apostle of Bani Isra'il, was not the same who accompanied Khadir (عليه السالم), whereupon he said, the enemy of Allah tells a lie. I heard Ubayy bin Ka'b (رضي الله تعالى عنه) say, Musa (عليه السالم) stood up to give sermon to the people of Isra'il. He was asked as to who amongst the people has the best knowledge, whereupon he said, I have the best knowledge. Thereupon Allah was annoyed with him that he did not attribute (the best knowledge) to Him. He revealed to him, a servant amongst My servants is at the junction of two rivers who has more knowledge than yours. Moses said, how can I meet him? It was said to him, carry a fish in the large basket and the place where you find it missing there you will find him. Thereupon Musa (عليه السالم) proceeded forth along with a young man. Joshua bin Nan and Musa (عليه السالم) put the fish in the basket and there went along with him the young man (Yusha') until they came to a certain rock and Musa (عليه السالم) and his companion went to sleep and the fish stirred in that basket and fell into the ocean and Allah stopped the current of water like a vault until the way was made for the fish. Musa’s (عليه السالم) companion was astonished, and they walked for the rest of the day and the night, and the friend of Musa (عليه السالم) forgot to inform him of this incident. When it was morning, Musa (عليه السالم) said to the young man, bring for us the breakfast for we are dead tired because of this journey, and they did not feel exhausted until they had passed that place where they had been commanded (to stay). He said, do not you know that when we reached the Sakhra (rock) I forgot the fish and nothing made me forget it but the satan that I could not remember it? How strange is it that the fish found a way in the river? Musa (عليه السالم) said, that was what we had been aiming at. Then both retraced their steps until they reached Sakhra; there they saw a man covered with a cloth. Musa (عليه السالم) greeted him. Khadir (عليه السالم) said to him, where is as-Salam in our country.? He said, I am Musa (عليه السالم), whereupon Khadir (عليه السالم) said, you mean the Musa (عليه السالم) of Bani Isra'il? He said, yes. Khadir (عليه السالم) said, you have a knowledge out of the knowledge of Allah which in fact Allah imparted to you and about that I know nothing, and I have knowledge out of Allah's knowledge which He imparted to me and about that you do not know. (عليه السالم) said to him, may I follow you so that you may teach me that with which you have been taught righteousness. He said, you will not be able to bear with me; how you will be able to bear that about which you do not know? Musa (عليه السالم) said, you will find me patient, nor shall I disobey you in anything. Khadir (عليه السالم) said, if you were to follow me, then do not ask me about anything until I myself speak to you about it. He said, yes. So Khadir (عليه السالم) and Musa (ِعليه السالم) set forth on the bank of the river that there came before them a boat. Both of talked to them (the owners of the boat) so that they might carry both. They had recognized Khadir ( ِعليه السالم) and they carried them free. Khadir (عليه السالم) thereupon took hold of a plank in the boat and broke it away. Musa (عليه السالم) said, these people have carried us without any charge, and you attempt to break their boat so that the people sailing in the boat may drown. This is (something) grievous that you have done. He said, did I not say that you would not bear with me? He said, blame me not for what I forgot and be not hard upon what I did. Then both got down from the boat and began to walk along the coastline that they saw a boy who had been playing with other boys. Khadir (ِعليه السالم) pulled up his head and killed him. Musa (عليه السالم) said, have you killed an innocent person who is in no way guilty of slaying another? You have done something horrible. Thereupon he said, did I not say to you that you will not be able to bear with me? Musa (ِعليه السالم) said, this (act) is more grievous than the first one. Musa (عليه السالم) further said, if I ask you about anything after this, keep not company with me, then you would no doubt find (a plausible) excuse for this. Then they both walked on until they reached the inhabitants of a village. They asked its inhabitants for food, but they refused to entertain them as their guests. They found in it a wall which had been bent on one side and was about to fall. Khadir (عليه السالم) set it right with his own hand. Musa (عليه السالم) said, it is the people to whom we came but they showed us no hospitality and they did not serve us food. If you wish you can get wages for it. Khadir (عليه السالم) said, this is the parting of ways between me and you. Now I wish to reveal to you the significance of that for which you could not bear with me. Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و آله وسلم) said, May Allah have mercy upon Musa (ِعليه السالم) I wish if Musa (عليه السالم) could show patience and a (fuller) story of both could have been told. Allah's Apostle (صلى هللا ِعليه و آله وسلم) said that the first thing which Musa (عليه السالم) said was out of forgetfulness. Then there came a sparrow until it perched on the wall of the boat and took water from the ocean. Thereupon, Khadir (عليه السالم) said, my knowledge and your knowledge in comparison with the knowledge of Allah is even less than the water taken by the sparrow in its beak in comparison to the water of the ocean, and Sa'id bin Jubair used to recite - [As for the boat, it belonged to some poor people who work on the sea. I wanted to make it defective because there was a King after them who was seizing every boat by force. 'And for the boy, his parents were Muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief.' We hoped their Lord would give them a substitute better than him in virtue and goodness. 'And as for the wall, it belonged to two orphan boys of the town, and beneath it was their treasure, and their father was a virtuous man; therefore, your Lord willed that they should reach their maturity and remove their treasure; by the mercy of your Lord; and I have not done this at my own accord; these are the interpretations of the matters you could not patiently restrain.] (Al-Kahaf: 79-82)
عمرو بن محمد ناقد ، اسحاق بن ابراہیم حنظلی ، عبیداللہ بن سعید اور محمد بن ابی عمر مکی ، ان سب نے ہمیں ابن عیینہ سے حدیث بیان کی ۔ الفاظ ابن ابی عمر کے ہیں ۔ سفیان بن عیینہ نے کہا : ہمیں عمرو بن دینار نے سعید بن جبیر سے حدیث بیان کی ، انھوں نے کہا : کہ میں نے سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کہا کہ نوف بکالی کہتا ہے کہ سیدنا موسیٰ علیہ السلام جو بنی اسرائیل کے پیغمبر تھے ، وہ اور ہیں اور جو موسیٰ خضر علیہ السلام کے پاس گئے تھے وہ اور ہیں انہوں نے کہا کہ اللہ کا دشمن جھوٹ بولتا ہے ۔ میں نے سیدنا ابی بن کعب رضی اللہ عنہ سے سنا ، وہ کہتے تھے کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا ، آپ ﷺ فرماتے تھے کہ سیدنا موسیٰ علیہ السلام اپنی قوم بنی اسرائیل پر خطبہ پڑھنے کو کھڑے ہوئے ، ان سے پوچھا گیا کہ سب لوگوں میں زیادہ علم کس کو ہے؟ انہوں نے کہا کہ مجھ کو ہے ( یہ بات اللہ تعالیٰ کو ناپسند ہوئی ) پس اللہ تعالیٰ نے ان پر اس وجہ سے ناراضگی کا اظہار کیا کہ انہوں نے یہ نہیں کہا کہ اللہ تعالیٰ خوب جانتا ہے ۔ پھر اللہ تعالیٰ نے ان کو وحی بھیجی کہ دو دریاؤں کے ملاپ پر میرا ایک بندہ ہے ، وہ تجھ سے زیادہ عالم ہے سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے عرض کیا کہ اے پروردگار! میں اس سے کیسے ملوں؟ حکم ہوا کہ ایک مچھلی زنبیل ( ٹوکرے ) میں رکھ ، جہاں وہ مچھلی گم ہو جائے ، وہیں وہ بندہ ملے گا ۔ یہ سن کر سیدنا موسیٰ علیہ السلام اپنے ساتھی یوشع بن نون علیہ السلام کو ساتھ لے کر چلے اور انہوں نے ایک مچھلی زنبیل میں رکھ لی ۔ دونوں چلتے چلتے صخرہ ( ایک مقام ہے ) کے پاس پہنچے تو سیدنا موسیٰ علیہ السلام اور ان کے ساتھی سو گئے ۔ مچھلی تڑپی یہاں تک کہ زنبیل سے نکل کر دریا میں جا پڑی اور اللہ تعالیٰ نے پانی کا بہنا اس پر سے روک دیا ، یہاں تک کہ پانی کھڑا ہو کر طاق کی طرح ہو گیا اور مچھلی کے لئے خشک راستہ بن گیا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام اور ان کے ساتھی کے لئے تعجب ہوا پھر دونوں چلے دن بھر اور رات بھر اور موسیٰ علیہ السلام کے ساتھی مچھلی کا حال ان سے کہنا بھول گئے جب صبح ہوئی تو موسیٰ علیہ السلام نے اپنے ساتھی سے کہا کہ ہمارا ناشتہ لاؤ ، ہم تو اس سفر سے تھک گئے ہیں اور تھکاوٹ اسی وقت ہوئی جب اس جگہ سے آگے بڑھے جہاں جانے کا حکم ہوا تھا ۔ انہوں نے کہا کہ آپ کو معلوم نہیں کہ جب ہم ( مقام ) صخرہ پر اترے تو میں مچھلی بھول گیا اور شیطان نے مجھے بھلایا اور تعجب ہے کہ اس مچھلی نے دریا میں جانے کی راہ لی ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ ہم تو اسی مقام کو ڈھونڈھتے تھے ، پھر دونوں اپنے پاؤں کے نشانوں پر لوٹے یہاں تک کہ صخرہ پر پہنچے ۔ وہاں ایک شخص کو کپڑا اوڑھے ہوئے دیکھا تو سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے ان کو سلام کیا تو انہوں نے کہا کہ تمہارے ملک میں سلام کہاں سے ہے؟ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ میں موسیٰ ہوں ۔ انہوں نے کہا کہ بنی اسرائیل کے موسیٰ؟ سیدنا موسیٰ نے کہا کہ ہاں ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ تمہیں اللہ تعالیٰ نے وہ علم دیا ہے جو میں نہیں جانتا ۔ اور مجھے وہ علم دیا ہے جو تم نہیں جانتے سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ میں تمہارے ساتھ رہنا چاہتا ہوں اس لئے کہ مجھے وہ علم سکھلاؤ جو تمہیں دیا گیا ہے ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کر سکو گے اور تم سے اس بات پر کیسے صبر ہو سکے گا جس کو تم نہیں جانتے ہو ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ اگر اللہ نے چاہا تو تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں کسی بات میں تمہاری نافرمانی نہیں کروں گا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ اچھا اگر میرے ساتھ ہوتے ہو تو مجھ سے کوئی بات نہ پوچھنا جب تک میں خود اس کا ذکر نہ کروں ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ بہت اچھا ۔ پس خضر علیہ السلام اور سیدنا موسیٰ علیہ السلام دونوں سمندر کے کنارے چلے جاتے تھے کہ ایک کشتی سامنے سے نکلی ، دونوں نے کشتی والوں سے کہا کہ ہمیں بٹھا لو ، انہوں نے سیدنا خضر علیہ السلام کو پہچان لیا اور دونوں کو بغیر کرایہ چڑھا لیا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے اس کشتی کا ایک تختہ اکھاڑ ڈالا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ ان لوگوں نے تو ہمیں بغیر کرایہ کے چڑھایا اور تم نے ان کی کشتی کو توڑ ڈالا تاکہ کشتی والوں کو ڈبو دو ، یہ تم نے بڑا بھاری کام کیا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ کیا میں نہیں کہتا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کر سکو گے؟ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ بھول چوک پر مت پکڑو اور مجھ پر تنگی مت کرو ۔ پھر دونوں کشتی سے باہر نکلے اور سمندر کے کنارے چلے جاتے تھے کہ ایک لڑکا ملا جو اور لڑکوں کے ساتھ کھیل رہا تھا ، سیدنا خضر علیہ السلام نے اس کا سر پکڑ کر اکھیڑ لیا اور مار ڈالا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ تم نے ایک بےگناہ کو ناحق مار ڈالا ، یہ تو بہت برا کام کیا ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ کیا میں نہ کہتا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہ کر سکو گے؟ اور یہ کام پہلے کام سے بھی زیادہ سخت تھا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ اب میں تم سے کسی بات پر اعتراض کروں تو مجھے اپنے ساتھ نہ رکھنا بیشک تمہارا اعتراض بجا ہو گا ۔ پھر دونوں چلے یہاں تک کہ ایک گاؤں میں پہنچے ، گاؤں والوں سے کھانا مانگا تو انہوں نے انکار کیا ، پھر ایک دیوار ملی جو گرنے کے قریب تھی اور جھک گئی تھی ، سیدنا خضر علیہ السلام نے اس کو اپنے ہاتھ سے سیدھا کر دیا ۔ سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے کہا کہ ان گاؤں والوں سے ہم نے کھانا مانگا اور انہوں نے انکار کیا اور کھانا نہ کھلایا ( ایسے لوگوں کا کام مفت کرنا کیا ضروری تھا؟ ) اگر تم چاہتے تو اس کی مزدوری لے سکتے تھے ۔ سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ بس ، اب میرے اور تمہارے درمیان جدائی ہے ، اب میں تم سے ان باتوں کا مطلب کہے دیتا ہوں جن پر تم سے صبر نہ ہو سکا ۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ اللہ تعالیٰ موسیٰ علیہ السلام پر رحم کرے ، مجھے آرزو ہے کہ کاش وہ صبر کرتے اور ہمیں ان کی اور باتیں معلوم ہوتیں ۔ اور آپ ﷺ نے فرمایا کہ پہلی بات سیدنا موسیٰ علیہ السلام نے بھولے سے کی ۔ پھر ایک چڑیا آئی اور کشتی کے کنارے پر بیٹھی اور اس نے سمندر میں چونچ ڈالی ، سیدنا خضر علیہ السلام نے کہا کہ میں نے اور تم نے اللہ تعالیٰ کے علم میں سے اتنا ہی علم سیکھا ہے جتنا اس چڑیا نے سمندر میں سے پانی کم کیا ہے ۔ سیدنا سعید بن جبیر نے کہا کہ سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما اس طرح پڑھتے تھے کہ ”ان کشتی والوں کے آگے ایک بادشاہ تھا جو ہر ثابت کشتی کو ناحق جبر سے چھین لیتا تھا“ اور پڑھتے تھے کہ ”وہ لڑکا کافر تھا“ ۔
Amro bin Muhammad naqad, Ishaq bin Ibraheem Hanzuli, Obaidullah bin Saeed aur Muhammad bin Abi Umar Maki, in sab ne humen Ibn Ayyinah se hadeeth bayan ki. Alfaz Ibn Abi Umar ke hain. Sufyan bin Ayyinah ne kaha: humen Amro bin Dinar ne Saeed bin Jubair se hadeeth bayan ki, unhon ne kaha: ke mein ne Sayyedna Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) se kaha ke Nauf Bakali kehta hai ke Sayyedna Musa alayhis salam jo Bani Israel ke payambar thay, woh aur hain aur jo Musa Khadir alayhis salam ke pas gaye thay woh aur hain. Unhon ne kaha: Allah ka dushman jhoot bolta hai. Mein ne Sayyedna Abi bin Kaab (رضي الله تعالى عنه) se suna, woh kehte thay ke mein ne rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) farmatay thay: ke Sayyedna Musa alayhis salam apni qoum Bani Israel per khutbah padhne ko khare hue, in se poochha gaya ke sab logoon mein ziada ilm kis ko hai? Unhon ne kaha: mujh ko hai (yeh baat Allah ta’ala ko napasand hui). Pas Allah ta’ala ne un per is wajeh se narazgi ka izhar kiya ke unhon ne yeh nahin kaha ke Allah ta’ala khub jaanta hai. Phir Allah ta’ala ne un ko wahi bheji ke do daryaon ke milaap per mera ek banda hai, woh tujh se ziada aalim hai. Sayyedna Musa alayhis salam ne arz kiya: ae parwardigar! Mein is se kaise milon? Hukm hua ke ek machhli zanbil (tokre) mein rakh, jahan woh machhli gam ho jaye, wahan woh banda milega. Yeh sun kar Sayyedna Musa alayhis salam apne sathi Yoshua bin Noon alayhis salam ko sath le kar chale aur unhon ne ek machhli zanbil mein rakh li. Donon chalte chalte sakhra (ek maqam hai) ke pas pahunche to Sayyedna Musa alayhis salam aur un ke sathi so gaye. Machhli tarpi yahan tak ke zanbil se nikal kar darya mein ja padi aur Allah ta’ala ne pani ka bahna is per se rok diya, yahan tak ke pani khada hokar taq ki tarah ho gaya aur machhli ke liye khushk rasteh ban gaya. Sayyedna Musa alayhis salam aur un ke sathi ke liye ta’ajjub hua phir donon chale din bhar aur raat bhar aur Musa alayhis salam ke sathi machhli ka hal in se kahna bhul gaye. Jab subh hui to Musa alayhis salam ne apne sathi se kaha: humara nashta laao, hum to is safar se thak gaye hain aur thakawt usi waqt hui jab is jagah se aage barhe jahan jaane ka hukm hua tha. Unhon ne kaha: aap ko ma’loom nahin ke jab hum (maqam) sakhra per utre to mein machhli bhool gaya aur shaitan ne mujhe bhalaya aur ta’ajjub hai ke is machhli ne darya mein jaane ki raah li. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: hum to usi maqam ko dhoondhte thay, phir donon apne paon ke nishanon per lote yahan tak ke sakhra per pahunche. Wahan ek shakhs ko kapra odhe hue dekha to Sayyedna Musa alayhis salam ne un ko salam kiya to unhon ne kaha: tumhare mulk mein salam kahan se hai? Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: mein Musa hoon. Unhon ne kaha: Bani Israel ke Musa? Sayyedna Musa ne kaha: haan. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: tumhein Allah ta’ala ne woh ilm diya hai jo mein nahin jaanta. Aur mujhe woh ilm diya hai jo tum nahin jaante. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: mein tumhare sath rehna chahta hoon is liye ke mujhe woh ilm sikhlao jo tumhein diya gaya hai. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: tum mere sath sabar nahin kar sako ge aur tum se is baat per kaise sabar ho sake ga jis ko tum nahin jaante ho? Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: agar Allah ne chaha to tum mujhe sabir pao ge aur mein kisi baat mein tumhari nafarmani nahin karon ga. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: acha agar mere sath hote ho to mujh se koi baat nahin poochhna jab tak mein khud is ka zikr na karon. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: bahut acha. Pas Khadir alayhis salam aur Sayyedna Musa alayhis salam donon samandar ke kinare chale jaate thay ke ek kashti samne se nikli, donon ne kashti walon se kaha: humen bitha lo, unhon ne Sayyedna Khadir alayhis salam ko pehchan liya aur donon ko baghair kiraye chadha liya. Sayyedna Khadir alayhis salam ne is kashti ka ek takhta akhar dala. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: in logoon ne to humen baghair kiraye ke chadhaya aur tum ne un ki kashti ko tod dala taake kashti walon ko dubo do, yeh tum ne bada bhaari kaam kiya. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: kya mein nahin kehta tha ke tum mere sath sabar nahin kar sako ge? Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: bhool chauk per mat pakro aur mujh per tangi mat karo. Phir donon kashti se baahar nikle aur samandar ke kinare chale jaate thay ke ek ladka mila jo aur ladkon ke sath khel raha tha, Sayyedna Khadir alayhis salam ne is ka sir pakad kar akher liya aur mar dala. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: tum ne ek begunah ko nahaq mar dala, yeh to bahut bura kaam kiya. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: kya mein nahin kehta tha ke tum mere sath sabar nahin kar sako ge? Aur yeh kaam pahle kaam se bhi ziada sakht tha. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: ab mein tum se kisi baat per e’taraz karon to mujhe apne sath nahin rakhna be-shak tumhara e’taraz baja hoga. Phir donon chale yahan tak ke ek gaon mein pahunche, gaon walon se khana manga to unhon ne inkar kiya, phir ek deewar mili jo girne ke qareeb thi aur jhuk gai thi, Sayyedna Khadir alayhis salam ne is ko apne haath se seedha kar diya. Sayyedna Musa alayhis salam ne kaha: in gaon walon se hum ne khana manga aur unhon ne inkar kiya aur khana nahin khillaya (aise logoon ka kaam muft karna kya zaroori tha?). Agar tum chahte ho to is ki mazdoori le sakte thay. Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: bas, ab mere aur tumhare darmiyan judaai hai, ab mein tum se in baaton ka matlab kehe deta hoon jin per tum se sabar nahin ho saka. Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Allah ta’ala Musa alayhis salam per rehmat kare, mujhe aarzoo hai ke kaash woh sabar karte aur humen un ki aur baaten ma’loom hoti. Aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: pahli baat Sayyedna Musa alayhis salam ne bhool se ki. Phir ek chidiya aai aur kashti ke kinare per baithi aur is ne samandar mein choonch dali, Sayyedna Khadir alayhis salam ne kaha: mein ne aur tum ne Allah ta’ala ke ilm mein se itna hi ilm seekha hai jitna is chidiya ne samandar mein se pani kam kiya hai. Sayyedna Saeed bin Jubair ne kaha: Sayyedna Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) is tarah padhte thay ke “in kashti walon ke aage ek badshah tha jo har sabit kashti ko nahaq jabr se chheen leta tha” aur padhte thay ke “woh ladka kaafir tha”.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ . فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ . قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ . فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ . قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا . قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا . قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى . فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى . قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ . قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ . قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا . قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا . قَالَ نَعَمْ . فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا . قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ . فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا . قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى . قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا . فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ . يَقُولُ مَائِلٌ . قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ . قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا . قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا " . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا " . قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا " . قَالَ " وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ . فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ " . قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا . وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا .