15.
The Book of Pilgrimage
١٥-
كتاب الحج
17
Chapter: Clarifying the types of Ihram; and that it is permissible to perfom Hajj that is Ifrad, Tamattu and Qiran. It is permissible to join Hajj to Umrah. And when the pilgrim who is performing Qiran should exit Ihram
١٧
باب بَيَانِ وُجُوهِ الإِحْرَامِ وَأَنَّهُ يَجُوزُ إِفْرَادُ الْحَجِّ وَالتَّمَتُّعِ وَالْقِرَانِ وَجَوَازِ إِدْخَالِ الْحَجِّ عَلَى الْعُمْرَةِ وَمَتَى يَحِلُّ الْقَارِنُ مِنْ نُسُكِهِ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Aisha | Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq | Sahabi |
| Al-Aswad | Al-Aswad ibn Yazid Al-Nukhayli | Mukhḍaram |
| Aisha | Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq | Sahabi |
| Ibrahim | Ibrahim al-Nakha'i | Trustworthy |
| Al-Aswad | Al-Aswad ibn Yazid Al-Nukhayli | Mukhḍaram |
| Ibrahim | Ibrahim al-Nakha'i | Trustworthy |
| Mansur | Mansur bin Al-Mu'tamir Al-Salami | Trustworthy, Reliable |
| Jarirun | Jarir ibn 'Abd al-Hamid al-Dabbi | Trustworthy |
| Al-Amash | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
| Wa Ishaq ibn Ibrahim | Ishaq ibn Rahawayh al-Marwazi | Trustworthy Hadith Scholar, Imam |
| 'Ali ibn Mushir | Ali ibn Mis'ar al-Qurashi | Trustworthy |
| Zuhayr ibn Harb | Zuhayr ibn Harb al-Harshi | Trustworthy, Upright |
| Suwayd ibn Sa'id | Suwayd ibn Sa'id al-Harawi | Truthful but errs frequently |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عَائِشَةَ | عائشة بنت أبي بكر الصديق | صحابي |
| الْأَسْوَدِ | الأسود بن يزيد النخعي | مخضرم |
| عَائِشَةَ | عائشة بنت أبي بكر الصديق | صحابي |
| إِبْرَاهِيمَ | إبراهيم النخعي | ثقة |
| الْأَسْوَدِ | الأسود بن يزيد النخعي | مخضرم |
| إِبْرَاهِيمَ | إبراهيم النخعي | ثقة |
| مَنْصُورٍ | منصور بن المعتمر السلمي | ثقة ثبت |
| جَرِيرٌ | جرير بن عبد الحميد الضبي | ثقة |
| الْأَعْمَشِ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
| وَإِسْحَاق بْنُ إِبْرَاهِيمَ | إسحاق بن راهويه المروزي | ثقة حافظ إمام |
| عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ | علي بن مسهر القرشي | ثقة |
| زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ | زهير بن حرب الحرشي | ثقة ثبت |
| سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ | سويد بن سعيد الهروي | صدوق يخطئ كثيرا |
Sahih Muslim 1211t
Ummul Momineen A'isha (رضي الله تعالى عنها) narrated that we went with the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and we did not see but that he (intended to perform) Hajj (only), but when we reached Makka we circumambulated the House; and the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) commanded that he who did not have with him a sacrificial animal should put off Ihram. She said, those who did not bring the sacrificial animals with them put off Ihram; and among his wives (too) who had not brought the sacrificial animals with them put off Ihram. Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) said, I entered my period and could not (therefore) circumambulate the House. When it was the night of Hasba she said, Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), people are coming back (after having performed both) Hajj and 'Umra, whereas I am coming back only with Hajj, whereupon he said, did you not circumambulate (the Ka'ba) that very night we entered Makka? She said, no. He said, go along with your brother to Tan'im and put on the Ihram for Umra, and it is at such and such a place that you can meet (us). (In the meanwhile) Ummul Momineen Safiyya (رضي الله تعالى عنها) said, I think, I will detain you (since I have entered in the monthly) period and you shall have to wait for me for the farewell circuit). Thereupon the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, may you be wounded, and your head shorn did you not circumambulate on the Day of Sacrifice (10th of Dhu'l-Hijja)? She said, Yes. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, there is no harm. You should go forward. Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) said, The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) was going upwards to the side of Makka, whereas I was coming down from it, or I was going upward, whereas he was coming down. Ishaq said, She was climbing down, and he (too) was climbing down.
حضرت عائشہ رضی اللہ تعلیٰ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ روانہ ہوئے اور ہمارا تصور یہی تھا کہ ہم حج کریں گے، جب ہم مکہ پہنچے، ہم نے بیت اللہ کا طواف کر لیا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے انہی لوگوں کو جو ہدی ساتھ نہیں لائے تھے احرام کھول دینے کا حکم دے دیا، وہ بیان کرتی ہیں کہ جو لوگ ہدی ساتھ نہیں لائے تھے، انہوں نے احرام کھول دیا، (حلال ہو گئے) اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی بیویاں ہدی نہیں لائی تھیں، اس لیے وہ بھی حلال ہو گئیں، حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا بیان کرتی ہیں، مجھے حیض شروع ہو گیا، اس لیے میں بیت اللہ کا طواف نہ کر سکی تو جب مَحصَب کی طرف لوٹ آئی، میں نے کہا، اے اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم ! لوگ عمرہ اور حج کر کے لوٹیں گے اور میں صرف حج کر کے لوٹوں گی؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”کیا جن راتوں ہم مکہ پہنچے تھے تو نے طواف نہیں کیا تھا؟“ میں نے عرض کیا، جی نہیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اپنے بھائی کے ساتھ مقام تنعیم کے پاس جاؤ اور عمرہ کا احرام باندھ لو، پھر فلاں فلاں جگہ آ کر ہم سے مل جانا۔“ حضرت صفیہ رضی اللہ تعلیٰ عنہا نے عرض کیا، میرا خیال ہے، میں آپ حضرات کو (جانے سے) روک لوں گی، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”زخمی، سرمنڈی، کیا تم نے قربانی کے دن طواف نہیں کیا تھا؟“ صفیہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے جواب دیا، کیوں نہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”کوئی مضائقہ نہیں، چلو۔“ حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا بیان کرتی ہیں تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مجھے اس حال میں ملے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم مکہ سے فراز (بلندی) کو چڑھ رہے تھے اور میں، مکہ کی طرف اتر رہی تھی، یا میں چڑھ رہی تھی اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم اس کی طرف اتر رہے تھے، اسحاق نے مُنْهَبطَةٌ اور مُنهَبط کی جگہ مَتَهَبّطَةٌ اور مُتَهَبِّط کہا، معنی ایک ہی ہے۔
Hazrat Ayesha (Radiallahu Anha) bayan karti hain ke hum Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke saath rawana hue aur hamara tasavvur yehi tha ke hum Hajj karenge, jab hum Makkah pahunche, humne Baitullah ka tawaf kar liya to Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne unhi logon ko jo hadi saath nahin laye the ehram khol dene ka hukm de diya, woh bayan karti hain ke jo log hadi saath nahin laye the, unhone ehram khol diya, (halal ho gaye) aur Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki biwiyan hadi nahin lai thin, is liye woh bhi halal ho gain, Hazrat Ayesha (Radiallahu Anha) bayan karti hain, mujhe haiz shuru ho gaya, is liye main Baitullah ka tawaf na kar saki to jab Mahsab ki taraf laut aai, maine kaha, "Aye Allah ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Log umrah aur Hajj kar ke lautenge aur main sirf Hajj kar ke lootoongi?" Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Kya jin raton hum Makkah pahunche the tune tawaf nahin kiya tha?" Maine arz kiya, "Ji nahin." Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Apne bhai ke saath maqam Tan'eem ke paas jao aur umre ka ehram bandh lo, phir falan falan jagah aa kar humse mil jana." Hazrat Safiyah (Radiallahu Anha) ne arz kiya, "Mera khayal hai, main aap hazrat ko (jaane se) rok loongi," Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Zakhmi, sir mundi, kya tumne Qurbani ke din tawaf nahin kiya tha?" Safiyah (Radiallahu Anha) ne jawab diya, "Kyun nahin," Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Koi muzaiqah nahin, chalo." Hazrat Ayesha (Radiallahu Anha) bayan karti hain to Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) mujhe is haal mein mile ke Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) Makkah se faraz (bulandi) ko chadh rahe the aur main, Makkah ki taraf utar rahi thi, ya main chadh rahi thi aur Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) uski taraf utar rahe the, Ishaq ne "munhabatah" aur "munhabat" ki jagah "mutahabbatah" aur "mutahabbit" kaha, ma'ani ek hi hai.
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا وَقَالَ، إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نَرَى إِلاَّ أَنَّهُ الْحَجُّ فَلَمَّا قَدِمْنَا مَكَّةَ تَطَوَّفْنَا بِالْبَيْتِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ أَنْ يَحِلَّ - قَالَتْ - فَحَلَّ مَنْ لَمْ يَكُنْ سَاقَ الْهَدْىَ وَنِسَاؤُهُ لَمْ يَسُقْنَ الْهَدْىَ فَأَحْلَلْنَ . قَالَتْ عَائِشَةُ فَحِضْتُ فَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ - قَالَتْ - قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يَرْجِعُ النَّاسُ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ وَأَرْجِعُ أَنَا بِحَجَّةٍ قَالَ " أَوَمَا كُنْتِ طُفْتِ لَيَالِيَ قَدِمْنَا مَكَّةَ " . قَالَتْ قُلْتُ لاَ . قَالَ " فَاذْهَبِي مَعَ أَخِيكِ إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهِلِّي بِعُمْرَةٍ ثُمَّ مَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا " . قَالَتْ صَفِيَّةُ مَا أُرَانِي إِلاَّ حَابِسَتَكُمْ قَالَ " عَقْرَى حَلْقَى أَوَمَا كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ " . قَالَتْ بَلَى . قَالَ " لاَ بَأْسَ انْفِرِي " . قَالَتْ عَائِشَةُ فَلَقِيَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُصْعِدٌ مِنْ مَكَّةَ وَأَنَا مُنْهَبِطَةٌ عَلَيْهَا أَوْ أَنَا مُصْعِدَةٌ وَهُوَ مُنْهَبِطٌ مِنْهَا . وَقَالَ إِسْحَاقُ مُتَهَبِّطَةٌ وَمُتَهَبِّطٌ .