32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم


Mention of the sons of Zahir, Hazrat Ka'ab and Bajir (RA)

تذكرة حضرت كعب وبجير بن زهير

Mustadrak Al Hakim 6476

Musab bin Abdullah Zubayri narrates: Ka'b bin Zuhayr and Bujayr bin Zuhayr bin Abi Salma, whose [full] name was "Rabiah bin Rabah bin Qurt bin Harith bin Qatadah bin Halawah bin Thu'alabah bin Thor bin Hudmah bin Latim bin Uthman bin Amr bin Id bin Tabikha", both of them had the honor of embracing Islam in the court of the Messenger of Allah ﷺ and attained the status of companions.

مصعب بن عبداللہ زبیری فرماتے ہیں : کعب بن زہیر اور بجیر بن زہیر بن ابی سلمی ، ابوسلمیٰ کا نام ’’ ربیعہ بن رباح بن قرط بن حارث بن قتادہ بن حلاوہ بن ثعلبہ بن ثور بن ہدمہ بن لاطم بن عثمان بن عمرو بن اد بن طابخہ ‘‘ ہے ۔ یہ دونوں رسول اللہ ﷺ کی بارگاہ میں حاضر ہو کر مشرف با اسلام ہوئے اور مقام صحابیت پر فائز ہوئے ۔

Musab bin Abdullah Zubairi farmate hain : Kaab bin Zaheer aur Bujair bin Zaheer bin Abi Salmi, Abu Salma ka naam ''Rabia bin Rabah bin Qurt bin Haris bin Qutadah bin Halawah bin Salabah bin Thor bin Hidmah bin Latim bin Usman bin Amr bin Add bin Tabkha'' hai . Ye donon Rasul Allah ki bargah mein hazir ho kar musharraf ba Islam huay aur maqam sahabaat par faiz huay .

حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ، ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ الْحَرْبِيُّ، ثَنَا مُصْعَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الزُّبَيْرِيُّ، قَالَ: «وَكَعْبُ بْنُ زُهَيْرٍ وَبُجَيْرُ بْنُ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى وَاسْمُ أَبِي سُلْمَى رَبِيعَةُ بْنُ رَبَاحِ بْنِ قُرْطِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ قَتَادَةَ بْنِ حَلَاوَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ ثَوْرِ بْنِ هَدْمَةَ بْنِ لَاطِمِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ أَدِّ بْنِ طَابِخَةَ وَفَدَا عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْلَمَا وَصَحِبَاهُ»

Mustadrak Al Hakim 6477

Hajaj bin Zi Raqiba bin Abdur Rahman bin Ka'b bin Zuhair bin Abi Salma, the Mazani, narrates from his father, who narrates from his grandfather, who said: Both of Zuhair's sons, Ka'b and Bujayr, went out and reached Abraq al-Izzaf. Bujayr said to Ka'b: “You stay here and guard the goats, and I will go to this man, that is, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and I will listen to his teachings and come back.” So Ka'b stayed there, and Bujayr went ahead. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, arrived, and he called them to Islam, and they accepted Islam. When the news reached Ka'b, he said: *“O Messenger, give Bujayr this message of mine: Why have you adopted the religion of others, a religion in which you have seen neither your parents nor your siblings? Abu Bakr has taught you a very bad thing that has led you to ruin.”* When these verses reached the presence of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, he declared his blood lawful and said: "Whoever finds Ka'b should kill him." Bujayr wrote a letter to his brother Ka'b, the content of which was: “The Messenger of Allah has made your blood lawful and has warned you to save yourself, but I see that you will not be saved. After that, whoever comes to the Messenger of Allah and testifies that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, you should accept his testimony. So as soon as this letter of mine reaches you, immediately accept Islam and come here.” So Ka'b also accepted Islam and wrote a qasida in praise of the Messenger of Allah. Then he left from there and came to Madinah. He tied his camel outside the Prophet's Mosque and entered the mosque. At that time, the Messenger of Allah was sitting at a table among his Companions. All the Companions were sitting in circles. The Prophet, peace and blessings be upon him, would sometimes turn to one circle and talk to them, and sometimes to another circle and talk to them. From this manner of the Prophet, I understood that this was the Messenger of Allah. I made my way through the crowd and reached near the Messenger of Allah. I declared my Islam and said: “I bear witness that there is no god but Allah, and indeed, you are the Messenger of Allah. O Messenger of Allah, grant me protection.” The Prophet, peace and blessings be upon him, asked: “Who are you?” I said: “I am Ka'b bin Zuhair.” The Prophet, peace and blessings be upon him, said: “Are you the one who said such and such verses?” Then the Prophet, peace and blessings be upon him, turned to Abu Bakr, may Allah be pleased with him, and said: “O Abu Bakr, what verse did he say?” Abu Bakr, may Allah be pleased with him, recited this verse: *“Abu Bakr gave you a full cup to drink… and the one entrusted (with the truth) perished from it, and so did you.”* Ka'b, may Allah be pleased with him, said: “O Messenger of Allah, I did not say these words.” The Prophet, peace and blessings be upon him, said: “Then which verses did you say?” Ka'b, may Allah be pleased with him, said: “O Messenger of Allah, I said these verses: *“Abu Bakr gave you a full cup to drink… and the trustworthy one perished from it, and so did you.”* So the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: “By Allah, you are safe.” After that, Ka'b, may Allah be pleased with him, recited the entire qasida. At the end of it were these verses. This qasida was dictated to Hajjaj bin Zi Raqiba. That qasida is: *“Su’ad has journeyed on, and my heart today is troubled, going after the traces of her footsteps like a captive for whom no ransom has been paid. *The morning of separation when the people departed, and the time with Su’ad was like a gazelle that lowered its eyes, and its eyes were kohled. *When she smiled, she made her cheeks, with their bright teeth, gleam like a drink that has been mixed once and then a second time. *A drink to which water from the edge of the valley has been added, water that is pure, from an open valley, taken in the morning, and upon which the north wind has blown. *The winds have cleared it of straw and debris, and the rain from the white cloud has made white bubbles in it. *How good my beloved would be if she kept to her promise, or if she would at least accept an excuse, but she is a beloved in whose nature is ingrained the pain of separation, falsehood, breaking promises, and change. *That is why she does not remain in one state but changes just as the chameleon changes color. *She does not hold fast to the covenant she makes but holds it as a sieve holds water. *Like the promises of Irqab (a proverbial liar) are the promises of this beloved, and her promises are nothing but lies. *So let him who shows kindness and makes promises not deceive you, for these hopes and these dreams only lead astray. *I am hopeful and optimistic that her love will soon be near, and I care not for your reproaches against me. *Su’ad reached a place in the evening that only a thoroughbred, swift camel could reach. *Only a strong she-camel could reach it, one that does not slow down despite fatigue. *A she-camel that, when she sweats, her sweat would soak the area behind her ears, but her aim is towards unknown paths and erased tracks. *(Her body so sleek) that if a louse were to walk on it, her body would make it slip and fall. Her chest and sides smooth and sleek. *She is like a young, black-haired camel whose flesh has been removed, and whose forelegs are set wide apart from her ribs. *As if the area between her jawbones (i.e., her nose and lower jaw) to her two eyes and the place of her slaughter (i.e., her throat) is like a long, rectangular stone. *She wipes her tail, which is like the trunk of a date palm and covered in hair, over her small, milk-filled udders. *Her nose is arched, and the one who is knowledgeable (about camels) can clearly see the nobility in her two ears and the tenderness in her two cheeks. *She walks swiftly, with light steps, and she catches up (with the camels that have gone ahead of her), and her dry legs are like short spears that touch the ground to fulfill an oath. *As if she is bending her two forelegs after they have become sweaty, and at that time, the small hills and high ground take on the appearance of mirages. *(She continues to travel) on a hot day in which even the chameleon feels scorched, and the parts of her body exposed to the sun are like bread baked in the sand. *She is a great lamenter and has flabby arms. When she was told of the death of her young son, she lost her senses. *Slanderers surround her on both sides and spread rumors about her, and they say: “O son of Abu Salma! You will be killed.” *Leave the path ahead of you. Your father is no more. What Rahman (i.e., Allah) has decreed will come to pass. *The son of every female, no matter how long he may live, will one day be carried on the bier. *I have been told that the Messenger of Allah has threatened me, even though it is only from the Messenger of Allah that forgiveness can be expected. *That is why I have come to the Messenger of Allah with an apology, and apologies are accepted in the presence of the Messenger of Allah. *O Messenger! Be lenient with me, the Messenger who has been sent by the One who has granted you the Quran, in which there is admonition, guidance, and details. *Do not accept the words of the slanderers about me, even though much has been said about me, but I have not committed any sin. *I stand in a place, and it sees and hears things that if an elephant were to hear them. *It would tremble. However, if it were to receive forgiveness from the Messenger by the command of Allah, then (its fear would vanish). *So much so that I have placed my right hand (i.e., accepted Islam) in the hand of the One who is the Taker of Revenge (from the disbelievers), and whose word is the truth. *“You were more awe-inspiring to me when I first began to speak with you, and it was said that (crimes) have been attributed to you, and you will be held accountable.” *(You were then to me) more (awe-inspiring) than the lion of the thicket that lives in the land of Uthr, surrounded by clusters of trees. *That lion feeds its cubs with meat in the morning, and their sustenance is the flesh of people, covered in dust and torn to pieces. From this lion, even the strongest of animals, like the antelope, cower, and people on foot cannot even pass through its valley. *And the state of the one who boasts of his bravery in the valley of this lion is that his weapons lie discarded, his clothes are torn to shreds, and he himself has become food for the lion. *Indeed, the Messenger of Allah is a light from which light is sought, and he is the sharp sword of Allah. *You were sent among the youth of Quraysh. When they accepted Islam in the midst of Makkah, one of them said: “Set out (i.e., migrate to Madinah).” *So they set out, even though they were not weak, nor were they without shields, swords, or weapons. *They were noble and courageous men with high noses, and their attire was the armor made by David, peace be upon him, which is used in war. *Their armor was white, gleaming, and long, and its rings were interlocked like the rings of the qafa' plant. *They move (on the battlefield) like white, beautiful camels, and their swordsmanship protects (their companions) when short, dark-skinned people begin to flee from battle. *When their spears overpower a people, they do not show excessive joy, and if they are themselves defeated, they do not despair excessively. *The spears (of the enemy) strike their chests, and these people do not hesitate (to dive) into the basin of death."

" حجاج بن ذی رقیبہ بن عبدالرحمن بن کعب بن زہیر بن ابی سلمی المزنی اپنے والد سے ، وہ ان کے دادا سے روایت کرتے ہیں ، فرماتے ہیں کہ زہیر کے دونوں بیٹے کعب اور بجیر نکلے اور ابرق العزاف کے پاس پہنچے ، بجیر نے کعب سے کہا : تم اس جگہ ٹھہر کر بکریوں کی نگہبانی کرو ، میں اس شخص یعنی رسول کریم ﷺ کے پاس جاتا ہوں اور اس کی تعلیمات سن کر آتا ہوں چنانچہ کعب وہیں ٹھہر گئے اور بجیر آگے چلے گئے ، رسول اللہ ﷺ تشریف لائے ، آپ ﷺ نے ان کو اسلام کی دعوت دی ، انہوں نے اسلام قبول کر لیا ۔ اس بات کی خبر کعب تک پہنچی تو اس نے کہا : * اے قاصد بجیر کو میرا یہ پیغام دے کہ کس وجہ سے تو نے غیر کا دین اختیار کیا ، وہ دین جس پر نہ تو نے اپنے ماں باپ کو دیکھا نہ بہن بھائیوں کو ، ابوبکر نے تجھے بہت بری تعلیم دی ہے ، جس سے تو ہلاکت میں پڑ گیا ہے ۔ جب ان اشعار کی اطلاع رسول اللہ ﷺ کی بارگاہ میں پہنچی تو آپ ﷺ نے اس کا خون مباح کر دیا اور فرمایا : جو شخص بھی کعب کو پائے وہ اس کو قتل کر دے ، بجیر نے اپنے بھائی کعب کی جانب ایک خط لکھا جس کا مضمون یہ تھا ’’ رسول اللہ ﷺ نے تیرا خون جائز کر دیا ، اور اس کو تنبیہ کرتے ہوئے کہا کہ اب اپنا بچاؤ کر لو ، لیکن میں دیکھ رہا ہوں کہ تم بچ نہیں پاؤ گے ۔ امابعد جو شخص بھی رسول اللہ ﷺ کے پاس آ کر اس بات کی گواہی دے دے کہ اللہ تعالیٰ کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہے اور محمد ﷺ اللہ تعالیٰ کے رسول ہیں ، آپ اس کی گواہی کو قبول کر لیتے ہیں ، اس لئے جیسے ہی میرا یہ خط تم تک پہنچے ، تم فوراً اسلام قبول کر لو ، یہاں چلے آؤ ، چنانچہ حضرت کعب نے بھی اسلام قبول کر لیا ، اور رسول اللہ ﷺ کی مدح میں ایک قصیدہ بھی لکھا ، پھر وہ وہاں سے چلے اور مدینہ منورہ میں آ گئے ، مسجد نبوی کے باہر اپنا اونٹ باندھا اور مسجد کے اندر آ گئے ، اس وقت رسول اللہ ﷺ اپنے صحابہ کے درمیان دسترخوان پر بیٹھے تھے ، تمام صحابہ کرام حلقہ در حلقہ بیٹھے ہوئے تھے ، آپ ﷺ کبھی ایک حلقہ کی جانب متوجہ ہو کر ان سے گفتگو فرماتے اور کبھی دوسرے حلقہ کی جانب متوجہ ہو کر ان سے گفتگو فرماتے ، آپ ﷺ کے اس انداز سے میں سمجھ گیا کہ یہی رسول اللہ ﷺ ہیں ، میں کھسکتا ہوا رسول اللہ ﷺ کے قریب پہنچ گیا ، میں نے اپنا اسلام ظاہر کیا اور عرض کی : میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ تعالیٰ کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہے اور بے شک آپ اللہ تعالیٰ کے رسول ہیں ۔ یا رسول اللہ ﷺ مجھے امان عطا فرمائیے ، آپ ﷺ نے پوچھا : تم کون ہو ؟ میں نے عرض کی : میں کعب بن زہیر ہوں ۔ آپ ﷺ نے فرمایا : تمہی ہو جس نے فلاں فلاں اشعار کہے ہیں ؟ پھر حضور ﷺ حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ کی جانب متوجہ ہوئے اور فرمایا : اے ابوبکر اس نے کون سا شعر کہا ہے ؟ حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ نے یہ شعر پڑھ کر سنایا : سَقَاكَ أَبُو بَكْرٍ بِكَأْسٍ رَوِيَّةٍ ... وَانْهَلَكَ الْمَأْمُورُ مِنْهَا وَعَلَّكَا کعب رضی اللہ عنہ نے کہا : یا رسول اللہ ﷺ میں نے یہ الفاظ تو نہیں کہے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا : تو پھر کون سے اشعار کہے ہیں تو نے ؟ کعب رضی اللہ عنہ نے کہا : حضور ! میں نے تو یہ اشعار کہے ہیں ۔ سَقَاكَ أَبُو بَكْرٍ بِكَأْسٍ رَوِيَّةً ... وَأَنْهَلَكَ الْمَأْمُونُ مِنْهَا وَعَلَّكَا، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : اللہ کی قسم ! تو امان میں ہے ۔ اس کے بعد کعب رضی اللہ عنہ نے پورا قصیدہ سنایا ، اس کے آخر میں یہ اشعار تھے ، یہ قصیدہ حجاج بن ذی رقیبہ کو املاء کروایا ، وہ قصیدہ یہ ہے : * ’’ سعاد بچھڑ گئی اور میرا دل آج خستہ حال ہے جو اس کے قدموں کے نشانوں کے پیچھے پھرتا ہے اور ایک ایسے قیدی کی مانند ہے جس کا فدیہ نہ دیا گیا ہو ۔ * جدائی کی صبح جب ان لوگوں نے کوچ کیا اور وقت سعاد ایک ہرنی کی مانند تھی جس نے نگاہیں جھکائی ہوئی تھیں اور اس کی آنکھیں سرمگیں تھیں ۔ * جب وہ مسکراتی تھی تو چمکدار دانتوں والے رخسار یوں چمکا دیتی تھی جیسے وہ پہلی مرتبہ اور دوسری مرتبہ پلایا گیا مشروب ہو ۔ * ایک ایسا مشروب جس میں وادی کے کنارے سے آنے والے پانی کو ملا دیا گیا ہو ، وہ پانی جو صاف ہو ، کھلی وادی کا ہو ، صبح کے وقت لیا گیا ہو اور اس پر شمال کی طرف سے آنے والی ہوا گزر چکی ہو ۔ * ہواؤں نے خس و خاشاک کی اس پانی سے دور کر دیا ہو اور سفید بادل کی بارش نے اس میں سفید بلبلے بنا دیے ہوں ۔ * وہ محبوبہ کتنی اچھی ہوتی اگر وہ اپنے وعدے کو پورا کر دیتی یا پھر عذر ہی قبول کر لیتی لیکن وہ تو ایسی محبوبہ ہے کہ اس کے خون میں فرقت کا درد ، جھوٹ ، وعدہ خلافی اور تبدیلی رچے بسے ہوئے ہیں ۔ * اسی لیے وہ کسی ایک حالت پر باقی نہیں رہتی ہے اور یوں بدلتی ہے جیسے غول رنگ بدلتا ہے ۔ * اس نے جو عہد کیا ہوتا ہے اسے مضبوطی سے نہیں تھامتی ہے بلکہ یوں پکڑتی ہے جیسے چھلنی پانی کو پکڑتی ہے ۔ * عرقوب ( عہد شکنی میں ضرب المثل شخص ) کے وعدوں کی مانند اس محبوبہ کے وعدے ہوتے ہیں اور اس کے وعدے صرف جھوٹے ہوتے ہیں ۔ * تو وہ جو مہربانی کرے اور جو وعدہ کرے وہ تمہیں کسی غلط فہمی کا شکار نہ کرے کیونکہ یہ آرزوئیں اور یہ خواب صرف گمراہ کرتے ہیں ۔ * مجھے یہ امید ہے اور مجھے یہ آس ہے کہ اس کی محبت قریب ہو جائے گی اور مجھے تیری عنایات کی اپنے لیے کوئی پرواہ نہیں ہے ۔ * سعاد شام کے وقت ایسی جگہ پہنچ گئی جہاں صرف عمدہ نسل کا تیز رفتار اونٹ پہنچا سکتا ہے ۔ * اس تک صرف کوئی مضبوط اونٹنی ہی پہنچا سکتی ہے جو تھکاوٹ کے باوجود رفتار کم نہیں ہونے دیتی ۔ * ایسی اونٹنی کہ جب اسے پسینہ آئے تو وہ کان کے پیچھے والے حصے کو پسینے میں شرابور کر دے لیکن اس کا قصد انجانے راستوں اور مٹے ہوئے نشانات کی طرف ہو ۔ * ( اس اونٹنی کا جسم اتنا چکنا ہو ) کہ اگر کوئی جوں اس پر چلے تو وہ جسم اسے پھسلا کر گرا دے اس اونٹنی کا سینہ اور پہلو ہموار اور چکنے ہوں ۔ * اس کی مثال ایک ایسی نیل گائے کی مانند ہو جس سے گوشت کو دور کر دیا گیا ہو اور اس کی کہنیاں اس کی پسلیوں سے دور ہٹی ہوئی ہوں ۔ * گویا کہ اس اونٹنی کی لکیر والی جگہ ( یعنی ناک اور نیچے والے جبڑے ) سے اس کی دو آنکھوں اور اس کے ذبح کی جگہ ( یعنی حلق ) ایک مستطیل لمبے پتھر کی مانند ہوں ۔ * وہ اونٹنی کھجور کے تنے جیسی دم ، جو بالوں والی ہے ، اسے اپنے تھوڑے دودھ والے پستانوں پر پھیرتی ہے ۔ * اس کی ناک خمدار ہے اور جو شخص ( اونٹنی کی خوبی ) سے آگاہ ہو اس کے لیے اس اونٹنی کے دونوں کانوں میں اصیل پن واضح ہو گا اور دونوں رخساروں میں لطافت واضح ہو گی ۔ * وہ تیز تیز چلتی ہے ، ہلکے پاؤں پر اور وہ جا کر مل جاتی ہے ( اپنے سے آگے نکلی ہوئی اونٹنیوں سے ) اور اس کی خشک ٹانگیں چھوٹے نیزوں کی مانند ہیں جو قسم پوری کرنے کے لیے زمین کو چھوتی ہیں ۔ * گویا وہ موڑتی ہے اپنے آگے والے دو پاؤں ، ان کے پسینہ ہو جانے کے بعد اور اس وقت چھوٹی پہاڑیاں اور سطح مرتفع سراب کی شکل اختیار کر چکی ہوتی ہیں ۔ * ( وہ سفر کرتی رہتی ہے ) ایک ایسے دن میں جو گرم ہو اور اس دن میں گرگٹ بھی جلتا ہوا محسوس ہوتا ہو اور اس اونٹنی کے جسم کے دھوپ کے سامنے آنے والے حصے گویا ریت میں بھنی ہوئی روٹی کے مانند ہوتے ہیں ۔ * وہ بہت زیادہ نوحہ کرنے والی ہے اور ڈھلیے بازوؤں والی ہے جب اس کے اکلوتے بیٹے کی موت کی خبر کسی نے اسے دی تو اس کے حوش و حواس رخصت ہو گئے ۔ * چغل خور اس کے دونوں طرف گھوتے پھرتے ہیں اور اس سے چغلیاں کرتے ہیں ، اور وہ یہ کہتے ہیں : اے ابوسلمہ کے بیٹے ! تو مارا جائے گا ۔ * اس کے آگے کا راستہ چھوڑ دو تمہارا باپ نہ رہے ، رحمن ( یعنی اللہ تعالیٰ ) نے جو مقدر میں لکھ دیا ہے ، وہ ہو کر رہے گا ۔ * ہر مؤنث کا بیٹا خواہ وہ کتنے ہی طویل عرصے تک سلامت رہے ، اسے ایک نہ ایک دن میت کے تختے پر ضرور اٹھایا جاتا ہے ۔ * مجھے یہ بتایا گیا ہے کہ اللہ کے رسول نے میرے بارے میں وعید سنائی ہے حالانکہ اللہ کے رسول سے معافی کی توقع ہی کی جا سکتی ہے ۔ * اسی لیے میں عذر پیش کرتے ہوئے اللہ کے رسول کی خدمت میں حاضر ہوا ہوں اور اللہ کے رسول کی بارگاہ میں عذر قبول کیا جاتا ہے ۔ * اے رسول ! آپ میرے بارے میں نرمی سے کام لیجیے وہ رسول جسے اس ذات نے بھیجا ہے ، جس نے آپ کو قرآن عطا کیا ہے ۔ جس میں وعظ و نصیحت اور تفصیلات ہیں ۔ * آپ میرے بارے میں چغل خوروں کے اقوال قبول نہ کریں ، اگرچہ میرے بارے میں بہت سی باتیں کہی گئی ہیں لیکن میں نے کوئی گناہ نہیں کیا ہے ۔ * میں ایک ایسی جگہ کھڑا ہوں اور وہ کچھ دیکھ اور سن رہا ہوں کہ اگر ہاتھی اسے سن لیتا ۔ * تو وہ بھی کانپنے لگتا البتہ اگر اسے رسول کی طرف سے اللہ کے حکم کے تحت معافی مل جاتی تو ( اس کا خوف ختم ہو جاتا ) * یہاں تک کہ میں نے اپنا دایاں ہاتھ رکھ دیا ہے ( یعنی اسلام قبول کر لیا ہے ) اس ذات کی ہتھیلی پر جو ( بے دینوں سے ) بدلہ لینے والی ہے اور جن کی بات ہی سچی بات ہے ۔ * ’’ آپ میرے نزدیک اس وقت زیادہ با رعب تھے جب میں نے آپ کے ساتھ بات چیت شروع کی اور کہا یہ گیا تھا کہ تمہاری طرف ( جرائم ) منسوب کیے گئے ہیں اور تم سے حساب لیا جائے گا ‘‘۔ * ( تو آپ میرے نزدیک ) کچھار کے شیر سے زیادہ ( با رعب تھے ) جو عثر کے مقام پر رہتے ہیں اور ان کے اردگرد درختوں کے جھنڈ ہوتے ہیں ۔ * وہ شیر صبح کے وقت اپنے بچوں کو گوشت کھلاتا ہے ، اور ان کا گزارہ ہی لوگوں کے گوشت پر ہوتا ہے جو مٹی میں لتھڑا ہوا ہو اور ٹکڑوں کی شکل میں ہو ۔ اس شیر سے نیل گائے ( جیسے طاقتور جانور بھی ) دبکے رہتے ہیں ۔ اور پیدل لوگ اس شیر کی وادی سے گزر بھی نہیں سکتے ہیں ۔ * اور اس شیر کی وادی میں اپنی بہادری پر نازاں شخص کی حالت یہ ہوتی ہے کہ اس کا اسلحہ ایک طرف پڑا ہوتا ہے ، کپڑوں کے ٹکڑے ہو چکے ہوتے ہیں اور وہ خود شیر کی خوراک بن چکا ہوتا ہے ۔ * بے شک رسول اکرم ﷺ ایک ایسا نور ہیں جن سے روشنی حاصل کی جاتی ہے اور آپ ﷺ اللہ تعالیٰ کی بے نیام ہندی تلوار ہیں ۔ * آپ کو قریش کے ایسے نوجوانوں میں مبعوث کیا گیا کہ جب مکہ کے درمیان میں انہوں نے اسلام قبول کیا تو ان میں سے ایک نے یہ کہا : روانہ ہو جاؤ ( یعنی مدینہ کی طرف ہجرت کر جاؤ ) ۔ * تو وہ لوگ روانہ ہو گئے حالانکہ وہ لوگ کمزور یا بے ڈھال یا بے تیغ یا بے ہتھیار نہیں تھے ۔ * وہ اونچی ناکوں والے بہادر لوگ تھے اور ان کا لباس حضرت داؤد علیہ السلام کی تیار کی ہوئی زرہیں تھیں جو جنگ میں استعمال ہوتی ہیں ۔ * وہ زرہیں سفید ، چمکدار اور لمبی تھیں اور ان کے حلقے ایک دوسرے میں یوں پیوست تھے کہ جیسے قفعاء نامی بوٹی کے حلقے ایک دوسرے میں پیوست ہوتے ہیں ۔ * وہ سفید ، خوبصورت اونٹوں کی طرح ( میدان جنگ میں ) چلتے ہیں اور ان کی شمشیر زنی اس وقت ( اپنے ساتھیوں کی ) حفاظت کرتی ہے ، جب چھوٹے قد کے سیاہ فام لوگ جنگ سے منہ موڑنے لگتے ہیں ۔ * وہ لوگ جب ان کے نیزے کسی قوم پر غالب آ جائیں تو وہ لوگ زیادہ مسرت کا اظہار نہیں کرتے اور اگر وہ خود مغلوب ہو جائیں تو زیادہ جزع و فزع نہیں کرتے ۔ * ( دشمن کے ) نیزے ان کے سینوں پر لگتے ہیں اور یہ لوگ موت کے حوض میں ( کودنے سے ) ہچکچاتے نہیں ہیں ۔"

Hajaj bin Zi Raqiba bin Abdur Rahman bin Kab bin Zaheer bin Abi Salmi al Muzani apne walid se, woh unke dada se riwayat karte hain, farmate hain ki Zaheer ke donon bete Kab aur Bujair nikle aur Abraq ul Azaf ke pass pahunche, Bujair ne Kab se kaha: Tum iss jagah thahar kar bakriyon ki nigahbani karo, mein iss shakhs yani Rasul kareem ﷺ ke pass jata hun aur uski taleemat sunkar aata hun chunancha Kab wahin thahar gaye aur Bujair aage chale gaye, Rasul Allah ﷺ tashreef laaye, Aap ﷺ ne unko Islam ki dawat di, unhon ne Islam qubool kar liya. Iss baat ki khabar Kab tak pahunchi to usne kaha: * Ae qasid Bujair ko mera yeh paigham de ki kis wajah se tu ne ghair ka deen ikhtiyar kiya, woh deen jis par na tune apne maan baap ko dekha na bahan bhaiyon ko, Abubakar ne tujhe bahut buri taleem di hai, jisse tu halaakat mein pad gaya hai. Jab in ashaar ki ittila Rasul Allah ﷺ ki bargah mein pahunchi to Aap ﷺ ne uska khoon mubah kar diya aur farmaya: Jo shakhs bhi Kab ko paye woh usko qatl kar de, Bujair ne apne bhai Kab ki janib ek khat likha jiska mazmoon yeh tha “Rasul Allah ﷺ ne tera khoon jayaz kar diya, aur isko tanbih karte hue kaha ki ab apna bachao kar lo, lekin mein dekh raha hun ki tum bach nahin paoge. Amabaad jo shakhs bhi Rasul Allah ﷺ ke pass aakar iss baat ki gawahi dede ki Allah ta’ala ke siwa koi ibadat ke layeq nahin hai aur Muhammad ﷺ Allah ta’ala ke Rasool hain, aap uski gawahi ko qubool kar lete hain, isliye jaise hi mera yeh khat tum tak pahunche, tum fauran Islam qubool karlo, yahan chale aao, chunancha Hazrat Kab ne bhi Islam qubool kar liya, aur Rasul Allah ﷺ ki madh mein ek qaseeda bhi likha, phir woh wahan se chale aur Madina Munawwara mein aagaye, Masjid Nabvi ke bahar apna unt bandha aur masjid ke andar aagaye, uss waqt Rasul Allah ﷺ apne sahaba ke darmiyaan dastarkhwan par baithe the, tamam sahaba kiram halqa dar halqa baithe hue the, Aap ﷺ kabhi ek halqa ki janib mutawajjah hokar unse guftgu farmate aur kabhi dusre halqa ki janib mutawajjah hokar unse guftgu farmate, Aap ﷺ ke iss andaaz se mein samjha gaya ki yahi Rasul Allah ﷺ hain, mein khisakta hua Rasul Allah ﷺ ke qareeb pahuncha, mein ne apna Islam zahir kiya aur arz ki: Mein gawahi deta hun ki Allah ta’ala ke siwa koi ibadat ke layeq nahin hai aur beshak Aap Allah ta’ala ke Rasool hain. Ya Rasul Allah ﷺ mujhe amaan ata farmaye, Aap ﷺ ne pucha: Tum kaun ho? Mein ne arz ki: Mein Kab bin Zaheer hun. Aap ﷺ ne farmaya: Tumhi ho jisne falan falan ashaar kahe hain? Phir Huzoor ﷺ Hazrat Abubakar razi Allah anhu ki janib mutawajjah hue aur farmaya: Ae Abubakar iss ne kaun sa sher kaha hai? Hazrat Abubakar razi Allah anhu ne yeh sher padhkar sunaya: Saqaaka Abu Bakrin Bekaasin Rawiy-yatin... Wa-anhalakal-Ma'mooru Minha Wa-'Alaka Kab razi Allah anhu ne kaha: Ya Rasul Allah ﷺ mein ne yeh alfaz to nahin kahe. Aap ﷺ ne farmaya: To phir kaun se ashaar kahe hain tune? Kab razi Allah anhu ne kaha: Huzoor! Mein ne to yeh ashaar kahe hain. Saqaaka Abu Bakrin Bekaasin Rawiy-yatin... Wa-anhalakal-Ma'moonu Minha Wa-'Alaka, To Rasul Allah ﷺ ne farmaya: Allah ki qasam! Tu amaan mein hai. Isske baad Kab razi Allah anhu ne pura qaseeda sunaya, uske akhir mein yeh ashaar the, yeh qaseeda Hajaj bin Zi Raqiba ko imla karwaya, woh qaseeda yeh hai: * “Sa’ad bachhad gayi aur mera dil aaj khasta haal hai jo uske qadmon ke nishanon ke peeche phirta hai aur ek aise qaidiki manind hai jiska fidya na diya gaya ho. * Judai ki subah jab un logon ne کوچ kiya aur waqt Sa’ad ek hirni ki manind thi jisne nigahein jhukai hui thin aur uski aankhen surmagin thin. * Jab woh muskuraati thi to chamkdar danton wale rukhsaar yun chamakati thi jaise woh pehli martaba aur dusri martaba pilaya gaya mashroob ho. * Ek aisa mashroob jismein wadi ke kinare se aane wale paani ko mila diya gaya ho, woh paani jo saaf ho, khuli wadi ka ho, subah ke waqt liya gaya ho aur uss par shumal ki taraf se aane wali hawa guzar chuki ho. * Hawaon ne khas-o-khashak ki iss paani se door kar diya ho aur safed badal ki barsaat ne iss mein safed bulbule bana diye hon. * Woh mahbooba kitni achchi hoti agar woh apne wade ko pura kar deti ya phir uzr hi qubool kar leti lekin woh to aisi mahbooba hai ki uske khoon mein furqat ka dard, jhoot, wada khilafi aur tabdeeli riche base hue hain. * Isi liye woh kisi ek haalat par baqi nahin rehti hai aur yun badalti hai jaise ghol rang badalta hai. * Usne jo ahd kiya hota hai use mazbooti se nahin thaamti hai balki yun pakadti hai jaise chalni paani ko pakadti hai. * ‘Irqoob (‘ahd shikni mein zarb ul misal shakhs) ke wadon ki manind iss mahbooba ke wade hote hain aur uske wade sirf jhoote hote hain. * To woh jo mehrbaani kare aur jo wada kare woh tumhein kisi ghalat fehmi ka shikar na kare kyunki yeh aarzuen aur yeh khwab sirf gumrah karte hain. * Mujhe yeh umeed hai aur mujhe yeh aas hai ki uski mohabbat qareeb ho jayegi aur mujhe teri inaayat ki apne liye koi parwah nahin hai. * Sa’ad shaam ke waqt aisi jagah pahunch gayi jahan sirf umda nasl ka tez raftar unt pahuncha sakta hai. * Uss tak sirf koi mazboot untni hi pahuncha sakti hai jo thakan ke bawajood raftar kam nahin hone deti. * Aisi untni ki jab use paseena aaye to woh kaan ke peeche wale hisse ko paseene mein sharabor kar de lekin uska qasd anjane raaston aur mite hue nishanon ki taraf ho. * (Iss untni ka jism itna chakna ho) ki agar koi joon uss par chale to woh jism use phisla kar gira de iss untni ka seena aur پہلو hamaar aur chikne hon. * Uski misaal ek aisi neel gaye ki manind ho jisse gosht ko door kar diya gaya ho aur uski kahniyan uski pasliyon se door hatti hui hon. * Goya ki iss untni ki lakeer wali jagah (yani naak aur neeche wale jabde) se uski do aankhon aur uske zabah ki jagah (yani halaq) ek mustateel lambe patthar ki manind hon. * Woh untni khajoor ke tane jaisi dum, jo balon wali hai, use apne thode doodh wale pistanon par pherti hai. * Uski naak khumdaar hai aur jo shakhs (untni ki khoobi) se aagah ho uske liye iss untni ke donon kaanon mein asilpan wazeh hoga aur donon rukhsaaron mein latafat wazeh hogi. * Woh tez tez chalti hai, halke paon par aur woh ja kar mil jati hai (apne se aage nikli hui untniyon se) aur uski khushk tangen chhote nezon ki manind hain jo qasam puri karne ke liye zameen ko chhooti hain. * Goya woh modti hai apne aage wale do paon, unke paseena ho jaane ke baad aur uss waqt chhoti pahadiyan aur satah-e-murtafa saraab ki shakal ikhtiyar kar chuki hoti hain. * (Woh safar karti rehti hai) ek aise din mein jo garm ho aur uss din mein girgit bhi jalta hua mehsoos hota ho aur uss untni ke jism ke dhoop ke samne aane wale hisse goya ret mein bhuni hui roti ke manind hote hain. * Woh bahut zyada noha karne wali hai aur dhile baazuon wali hai jab uske akelaute bete ki maut ki khabar kisi ne use di to uske hawas-o-hwash rukhsat ho gaye. * Chughal khor uske donon taraf ghote phirte hain aur usse chughliyan karte hain, aur woh yeh kehte hain: Ae Abu Salma ke bete! Tu mara jayega. * Uske aage ka rasta chhod do tumhara baap na rahe, Rahman (yani Allah ta’ala) ne jo muqaddar mein likh diya hai, woh hokar rahega. * Har maunas ka beta chahe woh kitne hi lambi arsey tak salamat rahe, use ek na ek din mayyat ke takhte par zaroor uthaya jata hai. * Mujhe yeh bataya gaya hai ki Allah ke Rasool ne mere baare mein waeed sunaai hai halaaki Allah ke Rasool se maafi ki tawaqqa hi ki ja sakti hai. * Isi liye mein uzr pesh karte hue Allah ke Rasool ki khidmat mein hazir hua hun aur Allah ke Rasool ki bargah mein uzr qubool kiya jata hai. * Ae Rasool! Aap mere baare mein narmi se kaam lijiye woh Rasool jise iss zaat ne bheja hai, jisne aapko Quran ata kiya hai. Jismein waz-o-nasihat aur tafseelaat hain. * Aap mere baare mein chughal khoron ke aqwal qubool na karen, agarche mere baare mein bahut si baaten kahi gayin lekin mein ne koi gunah nahin kiya hai. * Mein ek aisi jagah khada hun aur woh kuchh dekh aur sun raha hun ki agar hathi use sun leta. * To woh bhi kaampne lagta albata agar use Rasool ki taraf se Allah ke hukum ke tahat maafi mil jati to (uska khauf khatm ho jata) * Yahan tak ki mein ne apna dayan haath rakh diya hai (yani Islam qubool kar liya hai) uss zaat ki hatheli par jo (bedinon se) badla lene wali hai aur jin ki baat hi sachi baat hai. * “Aap mere qareeb uss waqt zyada ba ra’ab the jab mein ne Aap ke sath baat-cheet shuru ki aur kaha yeh gaya tha ki tumhari taraf (jurm) mansoob kiye gaye hain aur tumse hisab liya jayega”. * (To Aap mere qareeb) kachhaar ke sher se zyada (ba ra’ab the) jo asar ke maqam par rehte hain aur unke ird-gird darakhton ke jhund hote hain. * Woh sher subah ke waqt apne bachchon ko gosht khilata hai, aur unka guzara hi logon ke gosht par hota hai jo mitti mein lathda hua ho aur tukdon ki shakal mein ho. Iss sher se neel gaye (jaise taqatwar janwar bhi) dabke rehte hain. Aur paidal log iss sher ki wadi se guzar bhi nahin sakte hain. * Aur iss sher ki wadi mein apni bahaduri par naazan shakhs ki haalat yeh hoti hai ki uska aslaha ek taraf pada hota hai, kapdon ke tukde ho chuke hote hain aur woh khud sher ki khuraak ban chuka hota hai. * Beshak Rasool Akram ﷺ ek aisa noor hain jinse roshni hasil ki jati hai aur Aap ﷺ Allah ta’ala ki be niyam hindi talwar hain. * Aapko Quraish ke aise naujawan mein mab’oos kiya gaya ki jab Makkah ke darmiyaan mein unhon ne Islam qubool kiya to unmein se ek ne yeh kaha: Rawana ho jao (yani Madina ki taraf hijrat kar jao). * To woh log rawana ho gaye halaaki woh log kamzor ya bedhaal ya be tegh ya be hathiyar nahin the. * Woh unchi nakon wale bahadur log the aur unka libas Hazrat Dawood Alaihissalam ki taiyar ki hui zirahein thin jo jung mein istemal hoti hain. * Woh zirahein safed, chamkdar aur lambi thin aur unke halqe ek dusre mein yun paiwast the ki jaise qaffa naamiki booti ke halqe ek dusre mein paiwast hote hain. * Woh safed, khoobsurat untion ki tarah (maidan-e-jung mein) chalte hain aur unki shamsheer zani uss waqt (apne sathiyon ki) hifazat karti hai, jab chhote qad ke siyah faam log jung se munh modne lagate hain. * Woh log jab unke neze kisi qaum par ghalib aajayen to woh log zyada masarrat ka izhaar nahin karte aur agar woh khud maghloob ho jayen to zyada jaza’ wa faza’ nahin karte. * (Dushman ke) neze unke seenon par lagte hain aur yeh log maut ke hauz mein (koodne se) hichkichate nahin hain.”

أَخْبَرَنِي أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ الْأَسَدِيُّ، بِهَمْدَانَ، ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ، حَدَّثَنِي الْحَجَّاجُ بْنُ ذِي الرُّقَيْبَةِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى الْمُزَنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ: خَرَجَ كَعْبٌ وَبُجَيْرٌ ابْنَا زُهَيْرٍ حَتَّى أَتَيَا أَبْرَقَ الْعَزَّافِ، فَقَالَ بُجَيْرٌ لِكَعْبٍ: اثْبُتْ فِي عَجَلِ هَذَا الْمَكَانَ حَتَّى آتِيَ هَذَا الرَّجُلَ يَعْنِي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْمَعَ مَا يَقُولُ. فَثَبَتَ كَعْبٌ وَخَرَجَ بُجَيْرٌ، «فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَرَضَ عَلَيْهِ الْإِسْلَامَ» ، فَأَسْلَمَ فَبَلَغَ ذَلِكَ كَعْبًا، فَقَالَ: [البحر الطويل] أَلَا أَبْلِغَا عَنِّي بُجَيْرًا رِسَالَةً ... عَلَى أَيٍّ شَيْءٍ وَيْحَ غَيْرِكَ دَلَّكَا عَلَى خَلْقٍ لَمْ تَلْفَ أُمًّا وَلَا أَبًا ... عَلَيْهِ وَلَمْ تُدْرِكْ عَلَيْهِ أَخًا لَكَا سَقَاكَ أَبُو بَكْرٍ بِكَأْسٍ رَوِيَّةٍ ... وَأَنْهَلَكَ الْمَأْمُونُ مِنْهَا وَعَلَّكَا فَلَمَّا بَلَغَتِ الْأَبْيَاتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَهْدَرَ دَمَهُ، فَقَالَ: «مَنْ لَقِيَ كَعْبًا فَلْيَقْتُلْهُ» فَكَتَبَ بِذَلِكَ بُجَيْرٌ إِلَى أَخِيهِ يَذْكُرُ لَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَهْدَرَ دَمَهُ وَيَقُولُ لَهُ: النَّجَا وَمَا أَرَاكَ تَفْلِتُ، ثُمَّ كَتَبَ إِلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ اعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا يَأْتِيَهُ أَحَدٌ يَشْهَدُ أَنَّ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ إِلَّا قَبِلَ ذَلِكَ، فَإِذَا جَاءَكَ كِتَابِي هَذَا فَأَسْلِمْ وَأَقْبِلْ فَأَسْلَمَ كَعْبٌ وَقَالَ الْقَصِيدَةَ الَّتِي يَمْدَحُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّى أَنَاخَ رَاحِلَتَهُ بِبَابِ مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ دَخَلَ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَ أَصْحَابِهِ مَكَانَ الْمَائِدَةِ مِنَ الْقَوْمِ مُتَحَلِّقُونَ مَعَهُ حَلْقَةً دُونَ حَلْقَةٍ يَلْتَفِتُ إِلَى هَؤُلَاءِ مَرَّةً، فَيُحَدِّثُهُمْ وَإِلَى هَؤُلَاءِ مَرَّةً، فَيُحَدِّثُهُمْ، قَالَ كَعْبٌ فَأَنَخْتُ رَاحِلَتِي بِبَابِ الْمَسْجِدِ، فَعَرَفْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالصِّفَةِ فَتَخَطَّيْتُ حَتَّى جَلَسْتُ إِلَيْهِ فَأَسْلَمْتُ فَقُلْتُ: أَشْهَدُ أَنَّ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ الْأَمَانُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: «وَمَنْ أَنْتَ؟» قُلْتُ: أَنَا كَعْبُ بْنُ زُهَيْرٍ، قَالَ: أَنْتَ الَّذِي تَقُولُ، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ، فَقَالَ: كَيْفَ، قَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ فَأَنْشَدَهُ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: سَقَاكَ أَبُو بَكْرٍ بِكَأْسٍ رَوِيَّةٍ ... وَانْهَلَكَ الْمَأْمُورُ مِنْهَا وَعَلَّكَا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا قُلْتُ هَكَذَا، قَالَ: «وَكَيْفَ قُلْتَ» ، قَالَ: إِنَّمَا قُلْتُ: سَقَاكَ أَبُو بَكْرٍ بِكَأْسٍ رَوِيَّةً ... وَأَنْهَلَكَ الْمَأْمُونُ مِنْهَا وَعَلَّكَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَأْمُونٌ وَاللَّهِ» ثُمَّ أَنْشَدَهُ الْقَصِيدَةَ كُلَّهَا حَتَّى أَتَى عَلَى آخِرِهَا وَأَمْلَاهَا عَلَى الْحَجَّاجِ بْنِ ذِي الرُّقَيْبَةِ حَتَّى أَتَى عَلَى آخِرِهَا وَهِيَ هَذِهِ الْقَصِيدَةُ: [البحر البسيط] بَانَتْ سُعَادُ فَقَلْبِي الْيَوْمَ مَتْبُولُ ... مُتَيَّمٌ إِثْرَهَا لَمْ يُفْدَ مَكْبُولُ وَمَا سُعَادُ غَدَاةَ الْبَيْنِ إِذْ ظَعَنُوا ... إِلَّا أَغَنٌّ غَضِيضُ الطَّرْفِ مَكْحُولُ تَجْلُو عَوَارِضَ ذِي ظَلْمٍ إِذَا ابْتَسَمَتْ ... كَأَنَّهَا مُنْهَلٌّ بِالْكَأْسِ مَعْلُولُ شَجَّ السُّقَاةُ عَلَيْهِ مَاءَ مَحْنَيةٍ ... مِنْ مَاءِ أَبْطَحَ أَضْحَى وَهْوَ مَشْمُولُ تَنْفِي الرِّيَاحُ الْقَذَى عَنْهُ وَأَفْرَطَهُ ... مِنْ صَوْبِ سَارِيَةٍ بِيضٍ يَعَالِيلُ سَقْيًا لَهَا خُلَّةً لَوْ أَنَّهَا صَدَقَتْ ... مَوْعُودَهَا وَلَوْ أَنَّ النُّصْحَ مَقْبُولُ لَكِنَّهَا خُلَّةٌ قَدْ سِيطَ مِنْ دَمِهَا ... فْجْعٌ وَوَلْعٌ وَإِخْلَافٌ وَتَبْدِيلُ فَمَا تَدُومَ عَلَى حَالٍ تَكُونُ بِهَا ... كَمَا تَلَوَّنَ فِي أَثْوَابِهَا الْغُولُ فَلَا تَمَسَّكُ بِالْوَصْلِ الَّذِي زَعَمَتْ ... إِلَّا كَمَا يُمْسِكُ الْمَاءَ الْغَرَابِيلُ كَانَتْ مَوَاعِيدُ عُرْقُوبٍ لَهَا مَثَلًا ... وَمَا مَوَاعِيدُهَا إِلَّا الْأَبَاطِيلُ فَلَا يَغُرَّنَّكَ مَا مَنَّتْ وَمَا وَعَدَتْ ... إِلَّا الْأَمَانِيَّ وَالْأَحْلَامَ تَضْلِيلُ أَرْجُو أَوْ آمُلُ أَنْ تَدْنُوَ مَوَدَّتُهَا ... وَمَا إِخَالُ لَدَيْنَا مِنْكِ تَنْوِيلُ أَمْسَتْ سُعَادُ بِأَرْضٍ مَا يُبَلِّغُهَا ... إِلَّا الْعِتَاقُ النَّجِيبَاتُ الْمَرَاسِيلُ وَلَنْ تَبْلُغَهَا إِلَّا عَذَافِرَةٌ ... فِيهَا عَلَى الْأَيْنِ إِرْقَالٌ وَتَبْغِيلُ مِنْ كُلِّ نَضَّاخَةِ الذَّفْرَى إِذَا عَرِقَتْ ... عَرَضْتُهَا طَامِسُ الْأَعْلَامِ مَجْهُولُ يَمْشِي الْقُرَادُ عَلَيْهَا ثُمَّ يَزْلِقُهُ ... مِنْهَا لِبَانٌ وَأَقْرَابٌ زَهَالِيلُ عَيْرَانَةٌ قَذَفَتْ بِالنَّحْضِ عَنْ عَرَضٍ ... وَمِرْفَقُهَا عَنْ ضُلُوعِ الزُّورِ مَفْتُولُ كَأَنَّمَا قَابَ عَيْنَيْهَا وَمَذْبَحِهَا ... مِنْ خُطُمِهَا وَمِنَ اللَّحْيَيْنِ بِرْطِيلُ تَمْرٌ مِثْلُ عَسِيبِ النَّحْلِ إِذَا خَصَلَ ... فِي غَارِ زَلْمٍ تَخُونُهُ الْأَحَالِيلُ قَنْوَاءُ فِي حَرَّتَيْهَا لِلْبَصِيرِ بِهَا ... عَتَقٌ مُبِينٌ وَفِي الْخَدَّيْنِ تَسْهِيلُ تَخْذَى عَلَى يَسَرَاتٍ وَهْيَ لَاحِقَةٌ ... ذَا وَبَلٍ مَسَّهُنَّ الْأَرْضُ تَحْلِيلُ حَرْفٌ أَبُوهَا أَخُوهَا مِنْ مَهْجَنَةٍ ... وَعَمُّهَا خَالُهَا قَوْدَاءٌ شَمْلِيلُ سَمَرَ الْعَجَايَاتِ يُتْرَكُنَّ الْحَصَازَيْمَا ... مَا إِنَّ تَقَيَّهُنَّ حَدَّ الْأَكْمِ تَنْعِيلُ يَوْمًا تَظَلُّ حِدَابُ الْأَرْضِ يَرْفَعُهَا ... مِنَ اللَّوَامِعِ تَخْلِيطٌ وَتَرْجِيلُ كَانَ أَوْبُ يَدَيْهَا بَعْدَمَا نَجَدَتْ ... وَقَدْ تَلَفَّعَ بِالْقُورِ الْعَسَاقِيلُ يَوْمًا يَظَلُّ بِهِ الْحَرْبَاءُ مُصْطَخَدًا ... كَانَ ضَاحِيَةً بِالشَّمْسِ مَمْلُولُ أَوْبٌ بَدَا نَأْكُلُ سَمْطَاءَ مَعْوَلَةً ... قَامَتْ تُجَاوِبُهَا سَمْطٌ مَثَاكِيلُ نُوَاحَةَ رَخْوَةَ الضَّبْعَيْنِ لَيْسَ لَهَا ... لَمَّا نَعَى بَكْرَهَا النَّاعُونَ مَعْقُولُ تَسْعَى الْوُشَاةُ جَنَابَيْهَا وَقِيلِهِمُ ... إِنَّكَ يَا ابْنَ أَبِي سُلْمَى لَمَقْتُولُ خَلُّوا الطَّرِيقَ يَدَيْهَا لَا أَبَا لَكُمُ ... فَكُلُّ مَا قَدَّرَ الرَّحْمَنُ مَفْعُولُ كُلُّ ابْنِ أُنْثَى وَإِنْ طَالَتْ سَلَامَتُهُ ... يَوْمًا عَلَى آلَةٍ حَدْبَاءَ مَحْمُولُ أُنْبِئْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ أَوْعَدَنِي ... وَالْعَفْوُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ مَأْمُولُ فَقَدْ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ مُعْتَذِرًا ... وَالْعُذْرُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ مَقْبُولُ مَهْلًا رَسُولَ الَّذِي أَعْطَاكَ نَافِلَةَ ... الْقُرْآنِ فِيهَا مَوَاعِيظٌ وَتَفْصِيلُ لَا تَأْخُذَنِّي بِأَقْوَالِ الْوُشَاةِ وَلَمْ ... أُجْرِمْ وَلَوْ كَثُرَتْ عَنِّي الْأَقَاوِيلُ لَقَدْ أَقُومُ مَقَامًا لَوْ يَقُومُ لَهُ ... أَرَى وَأَسْمَعُ مَا لَوْ يَسْمَعُ الْفِيلُ لَظَلَّ يُرْعَدُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ لَهُ ... عِنْدَ الرَّسُولِ بِإِذْنِ اللَّهِ تَنْوِيلُ حَتَّى وَضَعْتُ يَمِينِي لَا أُنَازِعُهُ ... فِي كَفٍّ ذِي نَقِمَاتٍ قَوْلُهُ الْقِيلُ فَكَانَ أَخْوَفَ عِنْدِي إِذَا كَلَّمَهُ ... إِذْ قِيلَ إِنَّكَ مَنْسُوبٌ وَمَسْئُولُ مِنْ خَادِرٍ شِيكِ الْأَنْيَابِ ... طَاعَ لَهُ بِبَطْنِ عَثَّرَ غِيلٌ دُونَهُ غِيلُ يَغْدُو فَيَلْحُمُ ضِرْغَامَيْنِ عِنْدَهُمَا ... لَحْمٌ مِنَ الْقَوْمِ مَنْثُورٌ خَرَادِيلُ مِنْهُ تَظَلُّ حَمِيرُ الْوَحْشِ ضَامِرَةً ... وَلَا تَمْشِي بِوَادِيهِ الْأَرَاجِيلُ وَلَا تَزَالُ بِوَادِيهِ أَخَا ثِقَةٍ ... مُطَّرِحِ الْبَزِّ وَالدَّرْسَانِ مَأْكُولُ إِنَّ الرَّسُولَ لَنُورٌ يُسْتَضَاءُ بِهِ ... وَصَارِمٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ مَسْلُولُ فِي فِتْيَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ قَالَ قَائِلُهُمْ ... بِبَطْنِ مَكَّةَ لَمَّا أَسْلَمُوا زُولُوا زَالُوا فَمَا زَالَ الْكَأْسُ وَلَا كُشُفٌ ... عِنْدَ اللِّقَاءِ وَلَا مَيْلٌ مَعَازِيلُ شُمُّ الْعَرَانِينِ أَبْطَالٌ لُبُوسُهُمْ ... مِنْ نَسْجِ دَاوُدَ فِي الْهَيْجَا سَرَابِيلُ بِيضٌ سَوَابِغُ قَدْ شُكَّتْ لَهَا حِلَقٌ ... كَأَنَّهَا حِلَقُ الْقَفْعَاءِ مَجْدُولُ يَمْشُونَ مَشْيَ الْجَمَالِ الزُّهْرِ يَعْصِمُهُمُ ... ضَرْبٌ إِذَا عَرَّدَ السُّودُ التَّنَابِيلُ لَا يَفْرَحُونَ إِذَا زَالَتْ رِمَاحُهُمُ ... قَوْمًا وَلَيْسُوا مَجَازِيعَا إِذَا نِيلُوا مَا يَقَعُ الطَّعْنُ إِلَّا فِي نُحُورِهُمُ ... وَمَا لَهُمْ عَنْ حِيَاضِ الْمَوْتِ تَهْلِيلُ

Mustadrak Al Hakim 6478

Ibn Jad'an said: Ka'b bin Zuhayr bin Abi Salma recited (a qasida) in front of the Messenger of Allah ﷺ in the mosque (among the verses of which was this): *Su'ad has left, so my heart today is afflicted... A captive is he with her, whose ransom will not be accepted.*

" ابن جدعان کہتے ہیں : حضرت کعب بن زہیر بن ابی سلمی نے مسجد میں رسول اللہ ﷺ کے سامنے ( قصیدہ پڑھا جس کے اشعار میں سے یہ بھی تھا ) : بَانَتْ سُعَادُ فَقَلْبِي الْيَوْمَ مَتْبُولُ ... مُتَيَّمٌ عِنْدَهَا لَمْ يُفْدَ مَكْبُولُ * سعاد نے جدائی اختیار کر لی ہے جس کی وجہ سے میرا دل بے چین ہے اس کے بعد نہایت ذلت ہے اور اس قیدی کا فدیہ نہیں دیا جا سکتا ۔"

Ibn Jadaan kehty hain: Hazrat Kaab bin Zaheer bin Abi Salmi ne masjid mein Rasool Allah ke samne (qasida parha jiske ashaar mein se yeh bhi tha): Banat Suad fa qalbi al yawma matboolu... mutayyamun 'indaha lam yufda makboolu * Suad ne judai ikhtiyar kar li hai jis ki wajah se mera dil bechain hai uske baad nihayat zillat hai aur us qaiddi ka fidya nahin diya ja sakta.

حَدَّثَنِي الْقَاضِي، ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنِي مَعْنُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَوْقَصُ، عَنِ ابْنِ جُدْعَانَ، قَالَ: أَنْشَدَ كَعْبُ بْنُ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ: « [البحر البسيط] بَانَتْ سُعَادُ فَقَلْبِي الْيَوْمَ مَتْبُولُ ... مُتَيَّمٌ عِنْدَهَا لَمْ يُفْدَ مَكْبُولُ»

Mustadrak Al Hakim 6479

Musa bin 'Uqbah narrated: Ka'b bin Zuhair (may Allah be pleased with him) recited a poem in front of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) in the Prophet's Mosque in Madinah. When he reached the verse: "Indeed, the Messenger is a sword that illuminates, a drawn sword from the swords of Allah. Among a group of Qurayshi youth in the heart of Mecca, the speaker said: When they embraced Islam, they became safe." The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) pointed with his sleeve towards the people so they could hear. The narrator said: Bujayr bin Zuhair (may Allah be pleased with him) had written a letter to his brother, Ka'b bin Zuhair ibn Abi Salma (may Allah be pleased with him), warning him and inviting him to Islam. He wrote the following verses: "Who will convey my message to Ka'b? Are you delaying in abandoning falsehood, when caution is needed in this matter? Why don't you come to the side of the One God? I am not telling you to believe in al-Uzza or al-Lat. (By believing in Allah) you will find salvation and safety. Only a pure-hearted Muslim can be saved from Hellfire. As for the religion of (our father) Zuhair, it is nothing and a false religion, and as for the religion of (our grandfather) Abu Salma, it is forbidden to me." ** This hadith has other chains of narration, which have been collected by Ibrahim bin Mundhir. The hadiths of Muhammad bin Falih from Musa bin 'Uqbah and Hajjaj bin adh-Dhiraqib are authentic. Muhammad bin Ishaq al-Qurashi mentioned it briefly in his Maghazi. **

" موسیٰ بن عقبہ فرماتے ہیں : کعب بن زہیر رضی اللہ عنہ نے مدینہ منورہ میں مسجد نبوی شریف میں رسول اللہ ﷺ کے سامنے قصیدہ پڑھا ، جب اس شعر پر پہنچے : إِنَّ الرَّسُولَ لَسَيْفٌ يُسْتَضَاءُ بِهِ ... وَصَارِمٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ مَسْلُولُ فِي فِتْيَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ قَالَ قَائِلُهُمْ ... بِبَطْنِ مَكَّةَ لَمَّا أَسْلَمُوا زُولُوا * بے شک رسول ایک تلوار ہیں جس کی روشنی پھیل رہی ہے ، خدا کی تلواروں میں سے ایک برہنہ تلوار ہے ۔ * بطن مکہ میں قریشی نوجوانوں کی ایک جماعت میں کہنے والے نے کہا : جب وہ اسلام لائے تو محفوظ ہو گئے ۔ تو رسول اللہ ﷺ نے اپنی آستین کے ساتھ لوگوں کی جانب اشارہ کیا کہ لوگ یہ سنیں ، راوی کہتے ہیں : بجیر بن زہیر رضی اللہ عنہ نے ، اپنے بھائی کعب بن زہیر ابن ابی سلمی رضی اللہ عنہ کی جانب خط لکھ کر ان کو خبردار کر دیا تھا اور ان کو اسلام کی دعوت بھی دے دی تھی ، اور اس سلسلہ میں درج ذیل اشعار لکھے تھے : ’’ کون شخص کعب کو میرا یہ پیغام دے گا کہ کیا تم ایک باطل ( دین کو چھوڑنے میں ) تاخیر کر رہے ہو ، حالانکہ اس معاملے میں زیادہ احتیاط کی ضرورت ہے ۔ تم خدائے واحد کی طرف کیوں نہیں آتے ؟ ( میں ) تمہیں عزیٰ یا لات ( پر ایمان لانے ) کو نہیں کہہ رہا ۔ ( اللہ تعالیٰ پر ایمان لا کر ) تم نجات پا جاؤ گے اور سلامت رہو گے ۔ اور جہنم سے صرف صاف دل والا مسلمان ہی نجات پا سکتا ہے ۔ جہاں تک ( ہمارے والد ) زہیر کے دین کا تعلق ہے تو وہ کوئی چیز نہیں اور جھوٹا دین ہے اور جہاں تک ( ہمارے دادا ) ابوسلمیٰ کے دین کا تعلق ہے تو وہ مجھ پر حرام ہے ‘‘۔ ٭٭ اس حدیث کی دیگر اسانید بھی ہیں جو کہ ابراہیم بن منذر نے جمع کی ہیں ، محمد بن فلیح ، کی موسیٰ بن عقبہ سے اور حجاج بن ذی الرقیبہ کی احادیث صحیح ہیں ۔ محمد بن اسحاق القرشی نے مغازی میں اس کو مختصراً ذکر کیا ہے ۔"

Musa bin Uqba farmate hain: Kaab bin Zaheer Radi Allaho Anhu ne Madina Munawwara mein Masjid Nabvi Sharif mein Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ke samne qasida parha, jab iss sher par pahunche: Inna Rasoolal La Saifun Yustadao Bihi... Wa Sarimin min Suyoo fil Lahi Maslool Fi Fityatim min Quraishin Qala Qailuhum... Bi Batni Makkata Lamma Aslamoo Zooloo to Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne apni aastin ke sath logon ki jaanib ishara kiya ke log ye sunen, ravi kehte hain: Bujair bin Zaheer Radi Allaho Anhu ne, apne bhai Kaab bin Zaheer ibn Abi Salmi Radi Allaho Anhu ki jaanib khat likh kar unko khabardar kar diya tha aur unko Islam ki dawat bhi de di thi, aur iss silsile mein darj zail ashaar likhe thay: '' Kaun shakhs Kaab ko mera ye paigham dega ke kya tum ek baatil (deen ko chhorne mein) takheer kar rahe ho, halanke iss mamle mein zyada ehtiyat ki zarurat hai. Tum Khudae Wahid ki taraf kyon nahi aate? (mein) tumhen Uzza ya Laat (par iman lane) ko nahi keh raha. (Allah Ta'ala par iman la kar) tum nijaat pa jaoge aur salamat rahoge. Aur jahannam se sirf saaf dil wala musalman hi nijaat pa sakta hai. Jahan tak (humare wald) Zaheer ke deen ka taluq hai to wo koi cheez nahi aur jhoota deen hai aur jahan tak (humare dada) Abu Salmi ke deen ka taluq hai to wo mujh par haram hai ''. ** Iss hadees ki deegar asaneed bhi hain jo ke Ibrahim bin Munzir ne jama ki hain, Muhammad bin Falih, ki Musa bin Uqba se aur Hajjaj bin Ziurraqiba ki ahadees sahi hain. Muhammad bin Ishaq al Qarshi ne Maghazi mein iss ko mukhtasiran zikar kiya hai.

وَحَدَّثَنَا الْقَاضِي، ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ: أَنْشَدَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَعْبُ بْنُ زُهَيْرٍ بَانَتْ سُعَادُ فِي مَسْجِدِهِ بِالْمَدِينَةِ فَلَمَّا بَلَغَ قَوْلَهُ: [البحر البسيط] إِنَّ الرَّسُولَ لَسَيْفٌ يُسْتَضَاءُ بِهِ ... وَصَارِمٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ مَسْلُولُ فِي فِتْيَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ قَالَ قَائِلُهُمْ ... بِبَطْنِ مَكَّةَ لَمَّا أَسْلَمُوا زُولُوا « أَشَارَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِكُمِّهِ إِلَى الْخَلْقِ لِيَسْمَعُوا مِنْهُ» قَالَ: وَقَدْ كَانَ بُجَيْرُ بْنُ زُهَيْرٍ كَتَبَ إِلَى أَخِيهِ كَعْبِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى يُخَوِّفُهُ وَيَدْعُوهُ إِلَى الْإِسْلَامِ وَقَالَ فِيهَا أَبْيَاتًا: [البحر الطويل] مَنْ مُبْلِغُ كَعْبًا فَهَلْ لَكَ فِي الَّتِي ... تَلَوَّمُ عَلَيْهَا بَاطِلًا وَهِيَ أَحْزَمُ إِلَى اللَّهِ لَا الْعُزَّى وَلَا اللَّاتِ وَحْدَهُ ... فَتَنْجُو إِذَا كَانَ النَّجَاءُ وَتَسْلَمُ لَدَيَّ يَوْمٌ لَا يَنْجُو وَلَيْسَ بِمُفْلِتٍ ... مِنَ النَّارِ إِلَّا طَاهِرُ الْقَلْبِ مُسْلِمُ فَدِينُ زُهَيْرٍ وَهُوَ لَا شَيْءَ بَاطِلٌ ... وَدِينُ أَبِي سُلْمَى عَلَيَّ مُحَرَّمُ هَذَا حَدِيثٌ لَهُ أَسَانِيدُ قَدْ جَمَعَهَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ فَأَمَّا حَدِيثُ مُحَمَّدِ بْنِ فُلَيْحٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ وَحَدِيثُ الْحَجَّاجِ بْنِ ذِي الرُّقَيْبَةِ فَإِنَّهُمَا صَحِيحَيْنِ وَقَدْ ذَكَرَهُمَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقُرَشِيُّ فِي الْمَغَازِي مُخْتَصَرًا [التعليق - من تلخيص الذهبي] 6479 - قال الحاكم هذا وحديث ابن ذي الرقيبة صحيحان

Mustadrak Al Hakim 6480

Muhammad bin Ishaq said: When the Messenger of Allah ﷺ returned from Ta'if, Bujair bin Zuhair bin Abi Salma had already written a letter to his brother Ka'b bin Zuhair bin Abi Salma informing him that the Messenger of Allah ﷺ had killed all those who used to disrespect and persecute him. He added that among the poets of Quraish, only Ibn Zubayri and Hubayrah bin Abi Wahb had escaped and saved their lives. Therefore, if he (Ka'b) wished, he could present himself before the Messenger of Allah ﷺ, as he forgives whoever repents and comes to him seeking forgiveness. And if he didn't wish to do so, then he should find a way to save himself. Ka'b had written some verses in which he had disrespected the Messenger of Allah ﷺ, and these verses had spread among the people. These verses were: “Beware! Convey this message from me to Bujair, is this sorrow you express because of being doomed? You have told me that if I don't do this (then I will be destroyed). Apart from your sorrow, what else can harm a creature? You have chosen a religion in which you have found neither your father nor your mother. If you don't do this, then I have no regrets either. And don't talk about the anxiety you are in because 'Mamoon' (meaning the Holy Prophet ﷺ) has made you drink a satisfying drink, and as a result, that Mamoon will also be ruined and destroyed." Ka'b used the word "Mamoon" for the Messenger of Allah ﷺ because the Quraysh used to use this word for him. When Ka'b received this information, he became very worried and fearful for his life. People said: Now you too will die. When he saw no other way out, he wrote a Qasida in praise of the Messenger of Allah ﷺ, in which he also mentioned his fear and the conspiracies of his enemies. Then he left from there and came to Madinah al-Munawwarah. Here he had an old acquaintance with a man from the tribe of Jahina, so he went to him. The next day, Ka'b came to Masjid Nabawi for Fajr prayer and offered Fajr prayer with other companions. This man pointed out to him that this was the Messenger of Allah ﷺ. He should go to him and ask for safety. Ka'b went near the Messenger of Allah ﷺ and took his hand in his hand. He had never met the Messenger of Allah ﷺ before. Ka'b said: O Messenger of Allah ﷺ, Ka'b bin Zuhair has come repenting, accepting Islam, and seeking refuge in your court. If I bring him with me, will you grant him safety? The Messenger of Allah ﷺ said: Yes, I will. So Ka'b said: O Messenger of Allah ﷺ, I am Ka'b. Ibn Ishaq said: Asim bin Umar bin Qatadah said: An Ansari companion said: O Messenger of Allah ﷺ, allow me to cut off the head of this enemy of Allah! The Messenger of Allah ﷺ said: Leave him, for he has come repenting. Due to this behavior of that man, hatred for that tribe of Ansar arose in the heart of Ka'b (may Allah be pleased with him) because none of the Muhajireen had spoken any hateful words about him. After this, he recited the entire Qasida that he had written in praise of the Messenger of Allah ﷺ before coming, and at the end, he added these verses. Asim bin Umar bin Qatadah said: When Ka'b said: انما عرد السود التنابیل He meant the Ansar because of the inappropriate behavior of that Ansari companion. And in this Qasida, he had only praised the Muhajireen. This angered the Ansar. Ka'b (may Allah be pleased with him), after accepting Islam, would recite the following verses in praise of the Ansar, mentioning their trials with the Messenger of Allah ﷺ, and mentioning their status in Yemen.

" محمد بن اسحاق کہتے ہیں : جب رسول اللہ ﷺ طائف سے واپس تشریف لائے ۔ اس وقت تک حضرت بجیر بن زہیر بن ابی سلمی ، اپنے بھائی کعب بن زہیر ابن ابی سلمی کو خط لکھ کر اس بات سے باخبر کر چکے تھے کہ جو لوگ رسول اللہ ﷺ کی شان میں بے ادبی کیا کرتے تھے اور آپ علیہ السلام کو تکالیف دیا کرتے تھے ، رسول اللہ ﷺ نے ان سب کو قتل کروا دیا ہے ، اور یہ کہ قریش کے شعراء میں سے ابن زبعری اور ہبیرہ بن ابی وہب نے بھاگ کر جان بچائی ہے ، اس لئے اگر تمہارا دل چاہے تو تم رسول اللہ ﷺ کی بارگاہ میں حاضر ہو جاؤ ، جو شخص تائب ہو کر آپ ﷺ کی بارگاہ میں آ جاتا ہے آپ اس کو معاف فرما دیتے ہیں ۔ اور اگر تمہارا دل نہیں چاہتا تو اپنے بچاؤ کی خود تدبیر کرو ۔ حضرت کعب نے کچھ اشعار لکھے تھے جن میں رسول اللہ ﷺ کی شان میں بے ادبی پائی جاتی تھی ، یہ اشعار لوگوں میں پھیل بھی گئے تھے ۔ وہ اشعار یہ تھے : ’’ خبردار ! میری طرف سے بجیر کو یہ پیغام پہنچا دو کہ تم نے جو افسوس کا اظہار کیا ہے کیا یہ ہلاکت کا شکار ہونے کی وجہ سے ہے ۔ تم نے مجھے یہ بتایا ہے کہ اگر میں نے ایسا نہ کیا ( تو میں ہلاک ہو جاؤں گا ) تمہارے افسوس کے علاوہ اور کون سی چیز مخلوق پر زیادتی کر سکتی ہے ۔ تم نے ( ایک ایسے دین کو اختیار کیا ) جس پر تم نے نہ اپنے باپ کو پایا نہ ماں کو پایا ۔ اگر تم ایسا نہیں کرتے تو پھر مجھے بھی کوئی افسوس نہیں ہے ۔ اور تم جس اضطراب پر مطلع ہوئے ہو ، اس کے بارے میں بات نہ کرو چونکہ ’’ مامون ‘‘ ( یعنی نبی اکرم ﷺ ) نے تمہیں سیراب کر دینے والا جام پلا دیا ہے اور اس کے نتیجے میں وہ مامون بھی خراب ہوں گے اور برباد ہو جائیں گے ‘‘۔ کعب نے رسول اللہ ﷺ کے لئے ’’ مامون ‘‘ کا لفظ اس لئے استعمال کیا تھا کہ قریش حضور ﷺ کے لئے یہ لفظ بولا کرتے تھے ۔ جب کعب کو یہ اطلاعات ملیں تو وہ بہت پریشان ہوئے ، ان کو اپنی جان کے لالے پڑ گئے ، اور وہ خوف کے مارے تھر تھر کانپنے لگے ، لوگوں نے کہا : اب تو بھی مرے گا ، جب ان کو اور کوئی راہ سجھائی نہ دی تو رسول اللہ ﷺ کی مدح میں ایک قصیدہ لکھا ، اس میں انہوں نے اپنے خوف کا ذکر بھی کیا اور بدخواہوں کی ریشہ دوانیوں کا تذکرہ بھی کیا ۔ پھر وہ وہاں سے روانہ ہوئے مدینہ منورہ چلے آئے ، یہاں پر قبیلہ جہینہ کے ایک آدمی کے ساتھ ان کی پرانی علیک سلیک تھی ، آپ اس کے پاس پہنچ گئے ، اگلے دن نماز فجر میں حضرت کعب مسجد نبوی میں آ گئے ، دیگر صحابہ کرام کے ہمراہ نماز فجر پڑھی ، اس آدمی نے اشارہ کر کے بتایا کہ وہ رسول اللہ ﷺ ہیں ، تم ان کے پاس جا کر امان طلب کر لو ، حضرت کعب رسول اللہ ﷺ کے قریب گئے ، آپ ﷺ کا ہاتھ اپنے ہاتھ میں تھاما ، اس سے قبل رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ان کی جان پہچان نہ تھی ۔ کعب نے کہا : یا رسول اللہ ﷺ کعب بن زہیر تائب ہو کر اسلام قبول کر کے آپ کی بارگاہ میں طلب امان کے لئے آنا چاہتا ہے ، اگر میں اس کو اپنے ساتھ لے آؤں تو کیا آپ اسے امان دے دیں گے ؟ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : ہاں دے دوں گا ۔ تو حضرت کعب نے کہا : یا رسول اللہ ﷺ میں ہی کعب ہوں ۔ ابن اسحاق کہتے ہیں : عاصم بن عمر بن قتادہ فرماتے ہیں : ایک انصاری صحابی نے کہا : یا رسول اللہ ﷺ مجھے اجازت دیجئے ، میں اللہ کے دشمن کا سر قلم کر دوں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : اس کو چھوڑ دو ، کیونکہ وہ تائب ہو کر آیا ہے ۔ اس آدمی کے اس رویے کی وجہ سے حضرت کعب رضی اللہ عنہ کے دل میں انصار کے اس قبیلے کے بارے میں نفرت پیدا ہو گئی ، اس کی وجہ یہ ہے کہ مہاجرین میں سے کسی نے بھی ان کے بارے میں کوئی نفرت والی بات نہیں کی تھی ، اس کے بعد انہوں نے وہ پورا قصیدہ پڑھ کر سنایا جو آنے سے پہلے رسول اللہ ﷺ کی شان میں لکھا تھا ، اور اس کے آخر میں ان اشعار کا اضافہ بھی کیا ۔ عاصم بن عمر بن قتادہ فرماتے ہیں : جب حضرت کعب نے کہا : انما عرد السود التنابیل اس انصاری صحابی کے نازیبا رویے کی وجہ سے اس سے ان کی مراد انصار تھے ۔ اور اس قصیدہ میں انہوں نے صرف مہاجرین کی مدح کی تھی ۔ اس وجہ سے انصار کو غصہ آیا ۔ حضرت کعب رضی اللہ عنہ اسلام لانے کے بعد انصار کی تعریف کرتے ہوئے اور رسول اللہ ﷺ کے ہمراہ ان کی آزمائشوں کا تذکرہ کرتے ہوئے ، یمن میں ان کے مقام کا ذکر کرتے ہوئے درج ذیل اشعار کہتے ہیں ۔"

Muhammad bin Ishaq kehte hain : Jab Rasul Allah ﷺ Taif se wapas tashrif laye . Us waqt tak Hazrat Bujair bin Zaheer bin Abi Salmi , apne bhai Kaab bin Zaheer ibn Abi Salmi ko khat likh kar is baat se bakhabar kar chuke the ke jo log Rasul Allah ﷺ ki shan mein bad-adbi kiya karte the aur aap alaihis salam ko takleef diya karte the , Rasul Allah ﷺ ne un sab ko qatal karwa diya hai , aur yeh ke Quresh ke shuara mein se Ibn Zubaari aur Hubayrah bin Abi Wahb ne bhaag kar jaan bachayi hai , isliye agar tumhara dil chahe to tum Rasul Allah ﷺ ki bargah mein hazir ho jao , jo shakhs taaib ho kar aap ﷺ ki bargah mein aa jata hai aap us ko maaf farma dete hain . Aur agar tumhara dil nahin chahta to apne bachao ki khud tadbeer karo . Hazrat Kaab ne kuch ash'aar likhe the jin mein Rasul Allah ﷺ ki shan mein bad-adbi payi jati thi , yeh ash'aar logon mein phail bhi gaye the . Wo ash'aar yeh the : '' Khabardar ! Meri taraf se Bujair ko yeh paigham pahuncha do ke tum ne jo afsos ka izhaar kiya hai kya yeh halakat ka shikar hone ki wajah se hai . Tum ne mujhe yeh bataya hai ke agar maine aisa na kiya ( to main halak ho jaoon ga ) tumhare afsos ke alawa aur kaun si cheez makhlooq par zyadti kar sakti hai . Tum ne ( ek aise deen ko ikhtiyar kiya ) jis par tum ne na apne baap ko paya na maan ko paya . Agar tum aisa nahin karte to phir mujhe bhi koi afsos nahin hai . Aur tum jis iztiraab par mutalli ho huye ho , uske bare mein baat na karo kyunki '' Mamoon '' ( yani Nabi Akram ﷺ ) ne tumhen sirab kar dene wala jaam pila diya hai aur uske natije mein wo Mamoon bhi kharab honge aur barbaad ho jayenge '' . Kaab ne Rasul Allah ﷺ ke liye '' Mamoon '' ka lafz isliye istemaal kiya tha ke Quresh Huzoor ﷺ ke liye yeh lafz bola karte the . Jab Kaab ko yeh ittila'aat mili to wo bahut pareshan huye , un ko apni jaan ke laale pad gaye , aur wo khauf ke maare tharr tharr kaampne lage , logon ne kaha : Ab to bhi marega , jab un ko aur koi raah sujhayi na di to Rasul Allah ﷺ ki madah mein ek qaseedah likha , is mein unhon ne apne khauf ka zikr bhi kiya aur badkhahon ki reesha daaniyon ka tazkirah bhi kiya . Phir wo wahan se rawana huye Madinah Munawwarah chale aaye , yahan par qabeela Jahinah ke ek aadmi ke sath un ki purani allik salik thi , aap uske paas pahunch gaye , agle din namaz fajr mein Hazrat Kaab Masjid Nabvi mein aa gaye , deegar sahaba kiram ke hamrah namaz fajr parhayi , us aadmi ne ishara kar ke bataya ke wo Rasul Allah ﷺ hain , tum unke paas ja kar amaan talab kar lo , Hazrat Kaab Rasul Allah ﷺ ke qareeb gaye , aap ﷺ ka hath apne hath mein thama , is se qabal Rasul Allah ﷺ ke sath un ki jaan pahchan na thi . Kaab ne kaha : Ya Rasul Allah ﷺ Kaab bin Zaheer taaib ho kar Islam qubool kar ke aap ki bargah mein talab amaan ke liye aana chahta hai , agar main is ko apne sath le aaoon to kya aap ise amaan de denge ? Rasul Allah ﷺ ne farmaya : Haan de doonga . To Hazrat Kaab ne kaha : Ya Rasul Allah ﷺ main hi Kaab hoon . Ibn Ishaq kehte hain : Aasim bin Umar bin Qatadah farmate hain : Ek Ansaari sahabi ne kaha : Ya Rasul Allah ﷺ mujhe ijazat dijiye , main Allah ke dushman ka sir qalam kar doon , Rasul Allah ﷺ ne farmaya : Is ko chhor do , kyunki wo taaib ho kar aaya hai . Is aadmi ke is ruwayye ki wajah se Hazrat Kaab (رضي الله تعالى عنه) ke dil mein Ansaar ke is qabeele ke bare mein nafrat paida ho gayi , is ki wajah yeh hai ke Muhajireen mein se kisi ne bhi unke bare mein koi nafrat wali baat nahin ki thi , iske baad unhon ne wo poora qaseedah parh kar sunaya jo aane se pehle Rasul Allah ﷺ ki shan mein likha tha , aur uske aakhir mein un ash'aar ka izafah bhi kiya . Aasim bin Umar bin Qatadah farmate hain : Jab Hazrat Kaab ne kaha : Innama Urdus Suudut Tanabil Is Ansaari sahabi ke nazeba ruwayye ki wajah se is se un ki muraad Ansaar the . Aur is qaseedah mein unhon ne sirf Muhajireen ki madah ki thi . Is wajah se Ansaar ko ghussa aaya . Hazrat Kaab (رضي الله تعالى عنه) Islam laane ke baad Ansaar ki tareef karte huye aur Rasul Allah ﷺ ke hamrah un ki aazmaishon ka tazkirah karte huye , Yemen mein unke maqam ka zikr karte huye darj zail ash'aar kehte hain .

كَمَا حَدَّثَنَاهُ أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، ح وَأَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ، وَعَلِيُّ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ الْجِرَاحِيُّ، وَاللَّفْظُ لَهُمَا قَالَا: أَنْبَأَ أَبُو شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، ثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ النُّفَيْلِيُّ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ مُنْصَرَفَهُ مِنَ الطَّائِفِ وَكَتَبَ بُجَيْرُ بْنُ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سَلْمَى إِلَى أَخِيهِ كَعْبِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى يُخْبِرُهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «قَتَلَ رِجَالًا بِمَكَّةَ مِمَّنْ كَانَ يَهْجُوهُ وَيُؤْذِيهِ» ، وَأَنَّهُ مَنْ بَقِيَ مِنْ شُعَرَاءِ قُرَيْشٍ ابْنِ الزِّبَعْرَى وَهُبَيْرَةَ بْنِ أَبِي وَهْبٍ قَدْ هَرَبُوا فِي كُلِّ وَجْهٍ، فَإِنْ كَانَتْ لَكَ فِي نَفْسِكَ حَاجَةً فَطِرْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَإِنَّهُ لَا يَقْتُلُ أَحَدًا جَاءَهُ تَائِبًا، وَإِنْ أَنْتَ لَمْ تَفْعَلْ فَانْجُ بِنَفْسِكَ إِلَى نَجَائِكَ، وَقَدْ كَانَ كَعْبٌ قَالَ: أَبْيَاتًا نَالَ فِيهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى رُوِيَتْ عَنْهُ، وَعُرِفَتْ وَكَانَ الَّذِي قَالَ: [البحر الطويل] أَلَا أَبْلِغَا عَنِّي بُجَيْرًا رِسَالَةً ... وَهَلْ لَكَ فِيمَا قُلْتُ وَيْلَكَ هَلَكَا فَخَبَّرْتَنِي إِنْ كُنْتُ لَسْتُ بِفَاعِلٍ ... عَلَى أَيِّ شَيْءٍ وَيْحَ غَيْرِكَ دَلَّكَا عَلَى خَلْقٍ لَمْ تُلْفِ أَمًّا وَلَا أَبًا ... عَلَيْهِ وَلَمْ تُلِفِ عَلَيْهِ أَبًا لَكَا فَإِنْ أَنْتَ لَمْ تَفْعَلْ فَلَسْتَ بِآسِفٍ ... وَلَا قَائِلٍ لَمَّا عَثَرْتَ لِعَالِكَا سَقَاكَ بِهَا الْمَأْمُونُ كَأْسًا رَوِيَّةً ... فَأَنْهَلَكَ الْمَأْمُونُ مِنْهَا وَعَلَّكَا قَالَ: وَإِنَّمَا قَالَ كَعْبٌ: الْمَأْمُونُ لِقَوْلِ قُرَيْشٍ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَتْ تَقُولُهُ فَلَمَّا بَلَغَ كَعْبٌ ذَلِكَ ضَاقَتْ بِهِ الْأَرْضُ، وَأَشْفَقَ عَلَى نَفْسِهِ وَأَرْجَفَ بِهِ مَنْ كَانَ فِي حَاضِرِهِ مِنْ عَدُوِّهِ، فَقَالُوا: هُوَ مَقْتُولٌ فَلَمَّا لَمْ يَجِدْ مِنْ شَيْءٍ بَدَا قَالَ قَصِيدَتَهُ الَّتِي يَمْدَحُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَذَكَرَ خَوْفَهُ وَإِرْجَافَ الْوُشَاةِ بِهِ مِنْ عِنْدِهِ، ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَنَزَلَ عَلَى رَجُلٍ كَانَتْ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ مَعْرِفَةٌ مِنْ جُهَيْنَةٍ كَمَا ذُكِرَ لِي فَغَدَا بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ صَلَّى الصُّبْحَ، فَصَلَّى مَعَ النَّاسِ، ثُمَّ أَشَارَ لَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُمْ إِلَيْهِ فَاسْتَأْمِنْهُ فَذَكَرَ لِي أَنَّهُ قَامَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى وَضَعَ يَدَهُ فِي يَدِهِ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «لَا يَعْرِفُهُ» ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ كَعْبَ بْنَ زُهَيْرٍ جَاءَ لِيَسْتَأْمِنَ مِنْكَ تَائِبًا مُسْلِمًا هَلْ تَقْبَلُ مِنْهُ إِنْ أَنَا جِئْتُكَ بِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «نَعَمْ» فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا كَعْبُ بْنُ زُهَيْرٍ قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، قَالَ: وَثَبَ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ وَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ دَعْنِي وَعَدُوَّ اللَّهِ أضْرِبُ عُنُقَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «دَعْهُ عَنْكَ فَإِنَّهُ قَدْ جَاءَ تَائِبًا نَازِعًا» فَغَضِبَ كَعْبٌ عَلَى هَذَا الْحَيِّ مِنَ الْأَنْصَارِ لِمَا صَنَعَ بِهِ صَاحِبُهُمْ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَتَكَلَّمُ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ فِيهِ إِلَّا بِخَيْرٍ، فَقَالَ قَصِيدَتَهُ الَّتِي حِينَ قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَانَتْ سُعَادُ فَذَكَرَ الْقَصِيدَةَ إِلَى آخِرِهَا وَزَادَ فِيهَا: [البحر البسيط] تَرْمِي الْفِجَاجَ بِعَيْنَيَّ مُفْرَدٍ لَهِقٍ ... إِذَا تَوَقَّدَتِ الْحُزَّانُ فَالْمِيلُ ضَخْمٌ مُقَلَّدُهَا فَعْمٌ مُقَيِّدُهَا ... فِي خَلْقِهَا عَنْ بَنَاتِ الْفَحْلِ تَفْضِيلُ تَهْوَى عَلَى يَسَرَاتٍ وَهِيَ لَاهِيَةٌ ... ذَوَابِلَ وَقَعَهُنَّ الْأَرْضُ تَحْلِيلُ وَقَالَ لِلْقَوْمِ حَادِيهِمْ وَقَدْ جَعَلْتُ ... وَرِقَ الْجَنَادِبِ يَرْكُضْنَ الْحَصَى قِيلُ لَمَّا رَأَيْتُ حُدَابَ الْأَرْضِ يَرْفَعُهَا ... مَعَ اللَّوَامِعِ تَخْلِيطٌ وَتَرْجِيلُ وَقَالَ كُلُّ صِدِّيقٍ كُنْتُ آمَلُهُ ... لَا أُلْفِيَنَّكَ إِنِّي عَنْكَ مَشْغُولُ إِذَا يُسَاوِرُ قَرْنًا لَا يَحِلُّ لَهُ ... أَنْ يَتْرُكَ الْقَرْنَ إِلَّا وَهُوَ مَفْلُولُ"" قَالَ عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ: فَلَمَّا قَالَ: إِذَا عَرَّدَ السُّودُ التَّنَابِيلُ، وَإِنَّمَا يُرِيدُ مَعَاشِرَ الْأَنْصَارِ لَمَّا كَانَ صَنَعَ صَاحِبِهِمْ وَخَصَّ الْمُهَاجِرِينَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ قُرَيْشٍ بِمَدِيحِهِ غَضِبَتْ عَلَيْهِ الْأَنْصَارُ، فَقَالَ: بَعْدَ أَنْ أَسْلَمَ وَهُوَ يَمْدَحُ الْأَنْصَارَ وَيُذْكَرُ بَلَاءَهُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَوْضِعَهُمْ مِنَ الْيَمَنْ، فَقَالَ: [البحر الكامل] مَنْ سَرَّهُ كَرَمُ الْحَيَاةِ فَلَا يَزَلْ ... فِي مَقْنَبٍ مِنْ صَالِحِي الْأَنْصَارِ وَرِثُوا الْمَكَارِمَ كَابِرًا عَنْ كَابِرٍ ... إِنَّ الْخِيَارَ هُمْ بَنُو الْأَخْيَارِ الْبَاذِلِينَ نُفُوسَهُمْ لِنَبِيِّهِمْ ... عِنْدَ الْهِيَاجِ وَوَقْعَةِ الْجَبَّارِ وَالنَّاظِرِينَ بِأَعْيُنٍ مُحْمَرَّةٍ ... كَالْجَمْرِ غَيْرَ كَلِيلَةِ الْأَبْصَارِ الْمُكْرِهِينَ السَّمْهَرِيَّ بِأَذْرُعٍ ... كَسَوَاقِلِ الْهِنْدِيِّ غَيْرِ قِصَارِ وَلَهُمْ إِذَا خَبَتِ النُّجُومُ وَغُوِّرَتْ ... لِلطَّائِفِينَ الطَّارِقِينَ مَقَارِي الذَّائِدِينَ النَّاسَ عَنْ أَدْيَانِهِمْ ... بِالْمَشْرِفِيِّ وَبِالْقَنَا الْخِطَارِ حَتَّى اسْتَقَامُوا وَالرِّمَاحُ تَكُبُّهُمْ ... فِي كُلِّ مَجْهَلَةٍ وَكُلِّ خِتَارِ لِلْحَقِّ إِنَّ اللَّهَ نَاصِرٌ دِينَهُ ... وَنَبِيَّهُ بِالْحَقِّ وَالْأَنْذَارِ وَالْمُطْعِمِينَ الضَّيْفَ حِينَ يَنُوبُهُمْ ... مِنْ شَحْمِ كَوْمٍ كَالْهِضَابِ عِشَارِ وَالْمُقْدِمِينَ إِذَا الْكُمَاةُ تَوَاكَلَتْ ... وَالضَّارِبِينَ النَّاسَ فِي الْإِعْصَارِ يَسْعَوْنَ لِلْأَعْدَا بِكُلِّ طِمِرَّةٍ ... وَأَقَبٍ مُعْتَدِلِ الْبَلِيلِ مَطَارِ مُتَقَادِمٍ بَلَغَ أَجَشَّ مَهِيلَةٍ ... كَالسَّيْفِ يَهْدِمُ حَلْقَهُ بِسِوَارِ دَرَبُوا كَمَا دَرَبَتْ بِبَطْنٍ حَفِيَّةٍ ... غَلْبُ الرِّقَابِ مِنَ الْأَسْوَدِ ضَوَارِي وَكُهُولِ صِدْقٍ كَالْأُسُودِ مَصَالَتْ ... وَبِكُلِّ أَغْبَرَ مُدْرِكِ الْأَوْتَارِ وَبِمُتَرَصَّاتٍ كَالثِّقَافِ ثَوَاهِلَ ... يَشْفِي الْغَلِيلَ بِهَا مِنَ الْفُجَّارِ ضَرَبُوا عَلَيْنَا يَوْمَ بَدْرٍ ضَرْبَةً ... دَانَتْ لِوَقْعَتِهَا جُمُوعُ نِزَارِ لَا يَشْتَكُونَ الْمَوْتَ إِنْ نَزَلَتْ بِهِمْ ... حَرْبٌ ذَوَاتُ مَغَاوِرٍ وَإِوَارِ يَتَطَهَّرُونَ كَأَنَّهُ نُسُكٌ لَهُمْ ... بِدِمَاءِ مَنْ عَلَقُوا مِنَ الْكُفَّارِ وَإِذَا آتَيْتُهُمْ لِتَطْلُبَ نَصْرَهُمْ ... أَصْبَحْتَ بَيْنَ مَعَافِرٍ وَغِفَارِ يَحْمُونَ دِينَ اللَّهِ إِنَّ لِدِينِهِ ... حَقًّا بِكُلِّ مُعَرِّدٍ مِغْوَارِ لَوْ تَعْلَمُ الْأَقْوَامُ عِلْمِي كُلَّهُ ... فِيهِمْ لَصَدَّقَنِي الَّذِينَ أُمَارِي [التعليق - من تلخيص الذهبي] 6480 - سكت عنه الذهبي في التلخيص