32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم


Mention of the martyrdom of Uthman (may Allah be pleased with him)

تذكرة استشهاد حضرة عثمان رضي الله عنه

Mustadrak Al Hakim 4564

Muhammad bin Ishaq bin Bishr narrates from his Sheikhs: Umm Habiba bint Abi Sufyan, the honorable wife of the Prophet Muhammad (peace be upon him), sent a messenger to Abdullah ibn Abi Rabi'ah, the brother of Uyainah bin Abi Rabi'ah, to convey the news of the martyrdom of Uthman (may Allah be pleased with him). She also sent the shirt in which Uthman (may Allah be pleased with him) was martyred, his clothes soaked in blood. When the messenger reached him, Abdullah came out to the people, ascended the pulpit, and informed them of Uthman's martyrdom. He spread the bloodstained shirt on the pulpit and began to weep, and everyone present joined him in mourning. He then recited the following verses: * News has reached me that brings sorrow and grief to the people, and with it comes prolonged lamentation. * In it lies the provision of life with humiliation, and the cutting off of noses, and the perpetrators are noble and powerful. * The murder of the Amir al-Mu'minin, this is an event that would shake even the highest mountains. * A group attacked him in Medina, a group comprised of two kinds: some murderers and some wicked. * I shall weep for Abu Amr with every shining tear, and for the swift sword from which few armored men could escape. * And I will not rest until the rebels are seized and, from the midst of the tribe of Quraysh, the desire of those seeking retribution is fulfilled. * I will not remain in this city for the rest of my life, how can I stay in the place where you were martyred? After saying this, he set off with his companions. When he reached near Mecca, he fell from his mount and died.

" محمد بن اسحاق بن بشار اپنے شیوخ کے حوالے سے بیان کرتے ہیں : حضرت ام حبیبہ بنت ابی سفیان ، رسول اللہ ﷺ کی زوجہ محترمہ نے عیاش بن ابی ربیعہ کے بھائی عبداللہ ابن ابی ربیعہ کو حضرت عثمان رضی اللہ عنہ کی شہادت کی خبر پہنچانے کے لئے ، ان کی جانب ایک قاصد بھیجا اور ان کو وہ قمیص بھی بھیجی ، جس میں حضرت عثمان رضی اللہ عنہ کو شہید کیا گیا تھا اور آپ کے کپڑے خون سے لت پت تھے ۔ جب قاصد ان کے پاس پہنچا تو وہ لوگوں کی طرف نکل آئے اور منبر پر چڑھ کر لوگوں کو حضرت عثمان رضی اللہ عنہ کی شہادت کی خبر سنائی اور ان کی قمیص منبر پر پھیلا دی اور رونے لگ گئے اور آپ کے ساتھ تمام لوگوں میں آہ و بکا شروع ہو گئی اور آپ نے درج ذیل اشعار کہے : * میرے پاس ایسی خبر آئی ہے جو لوگوں کے لئے غم و حزن کا باعث ہے اور جس میں طویل رونا دھونا شامل ہے ۔ * اس میں زندگی کا سامان ہے ذلت کے ساتھ اور ناک کا کٹنا ہے اور غالب رائے والے شریف النسل لوگ ہیں ۔ * امیرالمومنین کا قتل ، یہ ایک ایسا حادثہ ہے جس پر پہاڑوں کی بلندیاں بھی لرزہ براندام ہیں ۔ * مدینہ میں ان پر ایک جماعت نے قاتلانہ حملہ کیا ہے ، اس جماعت میں دو طرح کے لوگ ہیں ، کچھ قاتل اور کچھ ذلیل ۔ * میں ابوعمرو پر روؤں گا ہرچمکدار ، اور ایسی تیز تلوار کے ساتھ جس سے بہت کم زرہ پوش بچ سکتے ہیں ۔ * اور اس وقت تک آرام نہیں کروں گا جب تک باغیوں کو گرفتار نہ کر لیا جائے اور سرکش قوم سے ، ان کے قصاص کے طلبگاروں کی آرزو پوری ہو ۔ * میں زندگی بھر اس شہر میں نہیں رہوں گا ، یہ کیسے ہو سکتا ہے کہ میں وہاں پر رہوں جہاں تمہیں شہید کیا گیا ۔ یہ کہہ کر آپ اپنے ساتھیوں کے ہمراہ روانہ ہو گئے جب آپ مکہ کے قریب پہنچے تو اپنی سواری سے گر گئے اور فوت ہو گئے ۔"

Muhammad bin Ishaq bin Bashar apne shuyookh ke hawale se bayan karte hain : Hazrat Umm Habibah bint Abi Sufyan, Rasool Allah ﷺ ki zauja mohtarma ne Ayash bin Abi Rabia ke bhai Abdullah Ibn Abi Rabia ko Hazrat Usman razi Allah anhu ki shahadat ki khabar pahinchaane ke liye, un ki jaanib ek qasid bheja aur un ko woh qamees bhi bheji, jis mein Hazrat Usman razi Allah anhu ko shaheed kiya gaya tha aur aap ke kapde khoon se lat pat the. Jab qasid un ke paas pahuncha to woh logon ki taraf nikal aaye aur minbar par chad kar logon ko Hazrat Usman razi Allah anhu ki shahadat ki khabar sunaai aur un ki qamees minbar par phela di aur rone lag gaye aur aap ke sath tamam logon mein aahein o buka shuru ho gai aur aap ne darj zail ashaar kahe : Mere paas aisi khabar aai hai jo logon ke liye gham o hazan ka baais hai aur jis mein tawil rona dhona shamil hai . Is mein zindagi ka saman hai zillat ke sath aur nak ka katna hai aur ghalib raaye wale sharif ul nasal log hain . Amiralmomineen ka qatl, yeh ek aisa hadsa hai jis par paharon ki bulandiyan bhi larza bar andam hain . Madina mein un par ek jamaat ne qatalana hamla kiya hai, is jamaat mein do tarah ke log hain, kuch qatil aur kuch zalil . Main Abu Amr par rounga har chamkdar, aur aisi tez talwar ke sath jisse bahut kam zirah posh bach sakte hain . Aur is waqt tak aaram nahin karunga jab tak baaghyon ko giraftar na kar liya jaye aur sarkash qaum se, un ke qisas ke talibgaron ki aarzoo puri ho . Main zindagi bhar is shehar mein nahin rahunga, yeh kaise ho sakta hai ki main wahan par rahun jahan tumhein shaheed kiya gaya . Yeh keh kar aap apne saathiyon ke hamraah rawana ho gaye jab aap Makkah ke qareeb pahunche to apni sawari se gir gaye aur foot ho gaye.

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ مُسْلِمٍ الْقُرَشِيُّ، بِالسَّاوَةِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَغْرَاءَ، سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْحَاقَ بْنِ بَشَّارٍ يَذْكُرُ، عَنْ شُيُوخِهِ، أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ أَبِي سُفْيَانَ زَوْجَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَجَّهْتُ رَسُولًا إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ أَخِي عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ، يُخْبِرُهُ بِقَتْلِ عُثْمَانَ وَوَجَّهْتُ إِلَيْهِ بِقَمِيصِهِ الَّذِي قُتِلَ فِيهِ، وَأَثْوَابُهُ مُضَرَّجَاتٌ بِدَمِهِ، فَلَمَّا وَرَدَ عَلَيْهِ الرَّسُولُ، خَرَجَ إِلَى النَّاسِ، وَصَعِدَ الْمِنْبَرَ، وَأَخْبَرَهُمْ بِقَتْلِهِ، وَنَشَرَ قَمِيصَهُ عَلَى الْمِنْبَرِ، وَبَكَى وَبَكَى النَّاسُ مَعَهُ، وَأَنْشَأَ يَقُولُ: « [البحر الطويل] أَتَانِيَ أَمَرٌ فِيهِ لِلنَّاسِ غُمَّةٌ ... وَفِيهِ بُكَاءٌ لِلْعُيُونِ طَوِيلُ وَفِيهِ مَتَاعٌ لِلْحَيَاةِ بِذِلَّةٍ ... وَفِيهِ اجْتِدَاعٌ لِلْأُنُوفِ أَصِيلُ مُصَابُ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، وَهَذِهِ ... يُعَادُ لَهَا شُمُّ الْجِبَالِ تَزُولُ تَدَاعَتْ عَلَيْهِ بِالْمَدِينَةِ عُصْبَةٌ ... فَرِيقَانِ مِنْهُمْ قَاتِلٌ وَخَذُولُ سَأَبْكِي أَبَا عَمْرٍو بِكُلِّ مُهَنَّدٍ ... وَبِيضٍ لَهَا فِي الدَّارِعِينَ هَلِيلُ وَلَا نَوْمَ حَتَّى يُسْجَنَ الْقَوْمُ بِالْقَنَا ... وَيَشْفَى مِنَ الْقَوْمِ الْغُوَاةِ غَلِيلُ وَلَسْتُ مُقِيمًا مَا حَيِيتُ بِبَلْدَةٍ ... أَجُرُّ بِهَا ذَيْلًا، وَأَنْتَ قَتِيلُ» قَالَ: فَخَرَجَ بِمَنْ كَانَ مَعَهُ، فَلَمَّا قَرُبَ مِنْ مَكَّةَ سَقَطَ عَنْ رَاحِلَتِهِ فَمَاتَ [التعليق - من تلخيص الذهبي] 4564 - حذفه الذهبي من التلخيص