Abdullah Ad-Dailami narrated that his father Fairuz (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I came to the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, ‘O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), we have grapevines and Allah (جَلَّ ذُو) has revealed that Khamr (wine) is forbidden, so what should we do?’ He said, ‘make raisins.’ I asked, ‘what should we do with the raisins?’ He said, ‘soak them in the morning and drink them in the evening and soak them in the evening and drink them in the morning.’ I asked, ‘can we leave it until it gets stronger?’ He said, ‘do not put it in clay vessels, and rather put it in skins, for if it stays there for a long time, it will turn into vinegar’.’
Grade: Sahih
عبداللہ دیلمی کے والد فیروز رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں رسول اللہ ﷺ کے پاس آیا، میں نے عرض کیا: اللہ کے رسول! ہم انگور والے لوگ ہیں، اور اللہ تعالیٰ نے شراب کی حرمت نازل فرما دی ہے، اب ہم کیا کریں؟ آپ نے فرمایا: ”اسے سکھا کر منقیٰ بنا لو“۔ میں نے کہا: تب ہم منقیٰ کا کیا کریں؟ آپ نے فرمایا: ”اسے صبح کے وقت بھگوؤ دو اور شام کو پیو، اور شام کو بھگوؤ صبح کو پیو“۔ میں نے کہا: دیر تک نہ رہنے دیں یہاں تک کہ اس میں تیزی آ جائے؟ آپ نے فرمایا: ”اسے گھڑوں میں مت رکھو بلکہ چمڑے کی مشک میں رکھو اس لیے کہ اگر اس میں زیادہ دیر تک رہا تو وہ ( مشروب ) سرکہ بن جائے گا“۔
Abdul-Allah Deilmi ke wald Firoz (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke main Rasool Allah Salla Allahu Alaihi Wa Sallam ke pas aaya, main ne arz kiya: Allah ke Rasool! Hum angoor wale log hain, aur Allah Ta'ala ne sharab ki harmat nazil farma di hai, ab hum kya karein? Aap ne farmaya: “Isay sikha kar munqaa bana lo”۔ Main ne kaha: Tab hum munqaa ka kya karein? Aap ne farmaya: “Isay subah ke waqt bhagoo do aur sham ko piyo, aur sham ko bhagoo subah ko piyo”۔ Main ne kaha: Deer tak nah rehney den yeh tak ke is mein tezi aa jaaye? Aap ne farmaya: “Isay gharoon mein mat rakho balki chamdey ki musk mein rakho is liye ke agar is mein ziada deer tak raha to woh ( mashrub ) sirka ban jaayega”۔
Ibn Al-Dailami narrated that his father said, ‘we said, ‘O Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), we have grapevines, what should we do with them?’ He said, ‘make raisins.’ We said, ‘what should we do with the raisins?’ He said, ‘soak them in the morning and drink them in the evening and soak them in the evening and drink them in the morning.’ I said, ‘can we leave it until it gets stronger?’ He said, ‘do not put it in clay vessels, and rather put it in skins, for if it stays there for a long time, it will turn into vinegar’.’
Grade: Sahih
فیروز دیلمی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہم نے عرض کیا: اللہ کے رسول! ہمارے انگور کے باغات ہیں ہم ان کا کیا کریں؟ آپ نے فرمایا: ”ان کا منقیٰ اور کشمش بنا لو“، ہم نے عرض کیا: پھر منقے اور کشمش کا کیا کریں، آپ نے فرمایا: ”صبح کو بھگاؤ اور شام کو پی لو، اور شام کو بھگاؤ صبح کو پی لو، اور اسے مشکیزوں میں بھگاؤ، گھڑوں میں نہ بھگانا، اس لیے کہ اگر اس میں وہ ( مشروب ) دیر تک رہ گیا تو سرکہ بن جائے گا“۔
Feroz Dilmi (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke hum ne arz kiya: Allah ke Rasool! Humare angoor ke baghat hain hum in ka kya karein? Aap ne farmaya: ”In ka munqi aur kishmish bana lo“, hum ne arz kiya: phir munqi aur kishmish ka kya karein, aap ne farmaya: ”Subah ko bhaghao aur shaam ko pi lo, aur shaam ko bhaghao subah ko pi lo, aur isay mashkizon mein bhaghao, gharon mein nah bhagna, is liye ke agar is mein woh ( mashrob ) deer tak reh gaya to sirka ban jayega“.
Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘Nabidh would be made for the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and he would drink it in the morning, and on the following morning. Then on the evening before the third day, if there was anything left in the vessel, they would not drink it and it would be thrown away.’
Grade: Sahih
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کے لیے نبیذ تیار کی جاتی تھی، آپ اسے دوسرے دن اور تیسرے دن پیتے ۱؎، جب تیسرے دن کی شام ہوتی اور اگر اس میں سے کچھ برتن میں بچ گئی ہوتی تو اسے نہیں پیتے بلکہ بہا دیتے۔
Abdul'llah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Rasool'llah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke liye nabidh tayyar ki jati thi, aap usay dusre din aur tisre din pite 1‼, jab tisre din ki sham hoti aur agar is mein se kuchh bartan mein bach gayi hoti to usay nahin pite balki baha dete.
Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘raisins would be soaked for the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and he would drink it that day, the following day, and the day after that.’
Grade: Sahih
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ کے لیے کشمش بھگوئی جاتی تھی، آپ اسے اس دن، دوسرے دن اور تیسرے دن تک پیتے۔
Abdul-Allah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se riwayat hai ke Rasool Allah sallaAllahu alaihi wa sallam ke liye kishmish bhagwai jati thi, aap isay is din, dusre din aur tisre din tak peete.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدٍ الْبَهْرَانِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُنْقَعُ لَهُ الزَّبِيبُ فَيَشْرَبُهُ يَوْمَهُ وَالْغَدَ وَبَعْدَ الْغَدِ .
Sunan an-Nasa'i 5739
Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘Nabidh of raisins would be made for the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) at night, and he would put it in a water skin and drink it during the next day, the day after, and the day after that. At the end of the third day, he would give it to others to drink, or drink it himself, and if anything was left the following morning, he would pour it away.’
Grade: Sahih
عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کے لیے رات کو کشمش کی نبیذ تیار کی جاتی، وہ مشکیزے میں رکھی جاتی پھر آپ اسے اس دن، دوسرے دن اور اس کے بعد کے ( تیسرے ) دن پیتے، جب تیسرے دن کا آخری وقت ہوتا تو آپ اسے ( کسی کو ) پلاتے یا خود پی لیتے اور صبح تک کچھ باقی رہ جاتی تو اسے بہا دیتے۔
Abdul-Allah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Rasool Allah sallal laahu alaihi wa sallam ke liye raat ko kishmish ki nabidh tayyar ki jati, woh mashkize mein rakhi jati phir aap isse uss din, dusre din aur uss ke baad ke ( teesre) din peete, jab teesre din ka aakhiri waqt hota to aap isse ( kisi ko) pilate ya khud pee lete aur subah tak kuchh baqi reh jati to isse baha dete.
Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘Nabidh of raisins would be made for him in a water skin in the morning, and he would drink it that night, and it would be made for him in the evening, and he would drink it in the morning. He would wash out the water skins and not leave any pieces or anything in them.’ Nafi (رضي الله تعالى عنه) said, ‘we used to drink it like honey.’
Grade: Sahih
عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ان کے لیے مشکیزے میں کشمش صبح کو بھگوئی جاتی، پھر وہ اسے رات کو پیتے اور شام کو بھگوئی جاتی تو صبح کو پیتے، اور وہ مشکیزے کو دھو لیتے تھے، اور معمولی سا تل چھٹ وغیرہ نہیں رہنے دیتے۔ نافع کہتے ہیں: ہم اسے شہد کی طرح پیتے تھے۔
Abdul-Allah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se riwayat hai ke in ke liye mushkize mein kishmish subah ko bhagooi jati, phir wo use raat ko peete aur sham ko bhagooi jati to subah ko peete, aur wo mushkize ko dho lete the, aur mamooli sa til chhut waghera nahin rehne dete. Nafih kehte hain: hum ise shahd ki tarah peete the.
Bassam narrated that he asked Abu Ja'far (رضي الله تعالى عنه) about Nabidh and he said, ‘Ali bin Husain (رضئ هللا تعالی عنہ) would have Nabidh made for him at night, and he would drink it in the morning, and he would have Nabidh made in the morning, and he would drink it at night.’
Grade: Sahih
بسام کہتے ہیں کہ میں نے ابو جعفر سے نبیذ کے بارے میں پوچھا، تو انہوں نے کہا: علی بن حسین کے لیے رات کو نبیذ تیار کی جاتی تو وہ صبح کو پیتے، اور صبح کو تیار کی جاتی تو رات کو پیتے۔
Basam kehte hain ke main ne Abu Ja'far se Nabidh ke bare mein poocha, to unhon ne kaha: Ali bin Hussain ke liye raat ko Nabidh tayyar ki jati to woh subah ko peete, aur subah ko tayyar ki jati to raat ko peete.
Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘I heard Sufyan (رضي الله تعالى عنه) being asked about Nabidh. He said, ‘make Nabidh at night and drink it in the morning’.’
Grade: Sahih
عبداللہ بن المبارک کہتے ہیں کہ میں نے سفیان سے سنا: ان سے نبیذ کے بارے میں سوال کیا گیا؟ انہوں نے کہا: شام کو بھگو دو اور صبح کو پیو۔
Abdul-Allah bin Mubarak kehte hain ke mein ne Sufiyan se suna: un se Nabidh ke bare mein sawal kiya gaya? unhon ne kaha: Sham ko bhego do aur subh ko piyo.
Abu Uthman (who was not Al-Hindi), narrated that Umm Al-Fadl (رضي الله تعالى عنه) sent word to Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه), asking him about Nabidh made in an earthenware jar. He told her about his son An-Nadr, who used to make Nabidh in an earthenware jar in the morning and drink it in the evening.
Grade: Da'if
ابوعثمان (جو ابوعثمان نہدی نہیں ہیں) سے روایت ہے کہ ام الفضل نے انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے گھڑے کی نبیذ کے بارے میں مسئلہ پوچھوایا۔ تو انہوں نے اپنے بیٹے نضر کے واسطہ سے ان کو بتایا کہ وہ گھڑے میں نبیذ تیار کرتے تھے، اور صبح کو نبیذ تیار کرتے اور شام کو پیتے۔
Abu Usman (jo Abu Usman Nahadee nahin hain) se riwayat hai ke Am al-Fadl ne Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) se gharey ki nabidh ke bare mein masla poochhwaya. To unhon ne apne bete Nadhar ke wastay se un ko bataya ke woh gharey mein nabidh tayyar karte thay, aur subah ko nabidh tayyar karte aur sham ko peete.
Sa'eed bin Al-Musayyib narrated that he disliked putting the dregs of Nabidh into (new) Nabidh lest it become strong because of the dregs.
Grade: Sahih
سعید بن مسیب سے روایت ہے کہ وہ مکروہ سمجھتے تھے کہ نبیذ کے تل چھٹ کو نبیذ میں ملایا جائے تاکہ تل چھٹ کی وجہ سے اس میں تیزی آ جائے۔
Saeed bin Maseeb se riwayat hai ke woh makrooh samjhte the ke Nabaaz ke til chhat ko Nabaaz mein milaya jaye takay til chhat ki wajah se is mein tezi aa jaye.
Sa’eed bin Al-Musayyab narrated, ‘Khamr is so called because it is left until the good parts are gone and the dregs remain.’ And he disliked everything that was made by using dregs (by adding new materials to the dregs).
Grade: Sahih
سعید بن مسیب کہتے ہیں کہ خمر کا نام خمر اس لیے پڑا کہ وہ کچھ دیر رکھ چھوڑا جاتا ہے یہاں تک کہ وہ نتھر کر بالکل صاف ہو جاتا ہے، اور نیچے تل چھٹ بیٹھ جاتی ہے، اور وہ ہر اس نبیذ کو مکروہ سمجھتے تھے جس میں تل چھٹ ملا دی گئی ہو۔
Saeed bin Maseeb kehte hain ke khumar ka naam khumar is liye pada ke woh kuchh der rakh chhoora jata hai yehan tak ke woh nathir kar bilkul saf ho jata hai, aur niche tal chhat beth jati hai, aur woh har us nabidh ko makrūh samjhte the jis mein tal chhat mila di gai ho.