35b.
The Book of Agriculture
٣٥b-
كتاب المزارعة


46
Chapter: Mentioning The Different Wordings With Regard To Sharecropping

٤٦
باب ذِكْرِ اخْتِلاَفِ الأَلْفَاظِ الْمَأْثُورَةِ فِي الْمُزَارَعَةِ

NameFameRank
Saeed ibn al-Musayyib Sa'id ibn al-Musayyib al-Qurashi One of the most knowledgeable and greatest jurists
Tariq Tariq bin Abdur Rahman Al-Bajali Saduq (truthful) Hasan (good) Al-Hadith
Sharik Sharik ibn Abd Allah al-Qadi Truthful, poor memory, errs often
Ali ibn Hujr Ali ibn Hajar al-Sa'di Trustworthy Hafez
الأسمالشهرةالرتبة
سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ سعيد بن المسيب القرشي أحد العلماء الأثبات الفقهاء الكبار
طَارِقٍ طارق بن عبد الرحمن البجلي صدوق حسن الحديث
شَرِيكٌ شريك بن عبد الله القاضي صدوق سيء الحفظ يخطئ كثيرا
عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ علي بن حجر السعدي ثقة حافظ

Sunan an-Nasa'i 3936

Sa'eed bin Al-Musayyab said, there is nothing wrong with renting uncultivated land for gold and silver. Imam An-Nasai said, ‘if a man gives money to another in a Mudrabah partnership, and he wants to write a contract concerning that, he should write (as follows). This is contract written by so and so, the son of so and so, with no compulsion, while he is still in good health and in full control of his wealth; (addressed to) so-and-so, the son of so and so, stating that you have given to me, at the beginning of such-and-such month, in such and such year, ten thousand Dirhams, non-counterfeit, and weighing seven Qirrad as an investment in a Mudarabah partnership, on the basis of honesty. I will buy with it whatever I want, and as I see fit to buy, and I will dispose of whatever I want of it as I see fit in all kinds of trade. I will dispose of whatever I want to whenever I want to, and I will sell whatever I see fit of the goods I have bought for cash or on credit. I will do all of that at my discretion and will delegate that to whomever I see fit. All bounty and profits that Allah bestows on that after the capital that you have paid - as described - to me, the amount of which is stated in this contract, will be shared half and half between you and I. You will have half in return for your capital and I will have half in return for my work. Any losses incurred will be borne by the capital. I have taken this ten thousand, non-counterfeit, from you at the beginning of such and such month in the year such and such, and it is a Muddrabah investment, based on the conditions stipulated in this contract. Signed by so and so, and so and so.' If he wanted to give him free rein to buy and sell on credit, he would have written that, but you told me not to buy and sell on credit.’

سعید بن مسیب نے کہا کہ سونے اور چاندی کے بدلے بنجر زمین کرایہ پر دینے میں کوئی حرج نہیں ہے۔ امام نسائی نے کہا، 'اگر ایک آدمی کسی دوسرے کو مضاربہ شراکت میں پیسے دیتا ہے، اور وہ اس پر معاہدہ لکھنا چاہتا ہے، تو وہ یوں لکھے۔ یہ معاہدہ فلاں بن فلاں نے لکھا ہے، بغیر کسی دباؤ کے، جبکہ وہ ابھی بھی صحت مند ہے اور اپنی دولت پر مکمل کنٹرول رکھتا ہے؛ (یہ خطاب ہے) فلاں بن فلاں کو، بیان کرتے ہوئے کہ آپ نے مجھے فلاں فلاں سال کے فلاں مہینے کے آغاز میں دس ہزار درہم، جو کہ غیر نقلی ہیں اور سات قیراد وزن کے ہیں، مضاربہ شراکت میں سرمایہ کاری کے طور پر دیے ہیں، دیانت داری کی بنیاد پر۔ میں اس سے جو چاہوں گا خریدوں گا اور جیسا کہ میں مناسب سمجھوں گا خریدوں گا، اور میں اس میں سے جو چاہوں گا اپنی مرضی سے تجارت میں استعمال کروں گا۔ میں جو چاہوں گا جب چاہوں گا فروخت کروں گا، اور جو سامان میں نے خریدا ہے اس میں سے جو چاہوں گا نقد یا ادھار فروخت کروں گا۔ میں یہ سب کچھ اپنی صوابدید پر کروں گا اور جس کو مناسب سمجھوں گا اسے سونپوں گا۔ اللہ جو بھی برکت اور منافع اس پر عطا کرے گا، میرے ذریعے ادا کیے گئے سرمائے کے بعد - جیسا کہ اس معاہدے میں بیان کیا گیا ہے - وہ آپ اور میرے درمیان نصف نصف تقسیم ہوگا۔ آپ کو آپ کے سرمائے کے بدلے نصف حصہ ملے گا اور مجھے میرے کام کے بدلے نصف حصہ ملے گا۔ کسی بھی نقصان کا بوجھ سرمائے پر ہوگا۔ میں نے فلاں فلاں سال کے فلاں مہینے کے آغاز میں آپ سے یہ دس ہزار غیر نقلی درہم لیے ہیں، اور یہ مضاربہ سرمایہ کاری ہے، اس معاہدے میں بیان کردہ شرائط کی بنیاد پر۔ فلاں فلاں کے دستخط۔' اگر وہ اسے ادھار خریدنے اور فروخت کرنے کی مکمل آزادی دینا چاہتا، تو وہ یہ بھی لکھتا، لیکن آپ نے مجھے ادھار خریدنے اور فروخت کرنے سے منع کیا۔

Saeed bin Maseeb ne kaha ke sone aur chandi ke badle banjar zameen kiraye par dene mein koi harj nahin hai. Imam Nasaee ne kaha, 'Agar ek aadmi kisi doosre ko mudharabah shirkath mein paise deta hai, aur woh is par muaahedah likhna chahta hai, to woh yun likhe. Yeh muaahedah flan bin flan ne likha hai, baghair kisi dabaav ke, jab ke woh abhi bhi sehatmand hai aur apni daulat par mukmmal control rakhta hai; (yeh khitab hai) flan bin flan ko, bayan karte hue ke aap ne mujhe flan flan saal ke flan mahine ke aaghaz mein das hazar darham, jo ke ghair naqali hain aur saat qiraad wazan ke hain, mudharabah shirkath mein sarmayah kari ke tor par diye hain, diyanatdari ki baniaad par. Mein is se jo chahoon ga khareedon ga aur jaisa ke mein munasib samjhoon ga khareedon ga, aur mein is mein se jo chahoon ga apni marzi se tijarat mein istemal karoon ga. Mein jo chahoon ga jab chahoon ga farokht karoon ga, aur jo saman mein ne kharida hai is mein se jo chahoon ga naqd ya udhaar farokht karoon ga. Mein yeh sab kuchh apni sawabdeed par karoon ga aur jis ko munasib samjhoon ga use sona poon ga. Allah jo bhi barkat aur nafa is par ata karega, mere zariye diye gaye sarmayah ke baad - jaisa ke is muaahedah mein bayan kiya gaya hai - woh aap aur mere darmiyan nifs nifs taqseem hoga. Aap ko aap ke sarmayah ke badle nifs hissa milega aur mujhe mere kaam ke badle nifs hissa milega. Kisi bhi nuqsan ka bojh sarmayah par hoga. Mein ne flan flan saal ke flan mahine ke aaghaz mein aap se yeh das hazar ghair naqali darham liye hain, aur yeh mudharabah sarmayah kari hai, is muaahedah mein bayan kiya gaya sharait ki baniaad par. Flan flan ke dastkhat.' Agar woh isse udhaar kharidne aur farokht karne ki mukmmal aazadi dena chahta, to woh yeh bhi likhta, lekin aap ne mujhe udhaar kharidne aur farokht karne se mana kiya.

أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ طَارِقٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، قَالَ لاَ بَأْسَ بِإِجَارَةِ الأَرْضِ الْبَيْضَاءِ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ‏.‏‏ وَقَالَ إِذَا دَفَعَ رَجُلٌ إِلَى رَجُلٍ مَالاً قِرَاضًا فَأَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ عَلَيْهِ بِذَلِكَ كِتَابًا كَتَبَ هَذَا كِتَابٌ كَتَبَهُ فُلاَنُ بْنُ فُلاَنٍ طَوْعًا مِنْهُ فِي صِحَّةٍ مِنْهُ وَجَوَازِ أَمْرِهِ لِفُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ أَنَّكَ دَفَعْتَ إِلَىَّ مُسْتَهَلَّ شَهْرِ كَذَا مِنْ سَنَةِ كَذَا عَشْرَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ وُضْحًا جِيَادًا وَزْنَ سَبْعَةٍ قِرَاضًا عَلَى تَقْوَى اللَّهِ فِي السِّرِّ وَالْعَلاَنِيَةِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ عَلَى أَنْ أَشْتَرِيَ بِهَا مَا شِئْتُ مِنْهَا كُلَّ مَا أَرَى أَنْ أَشْتَرِيَهُ وَأَنْ أُصَرِّفَهَا وَمَا شِئْتُ مِنْهَا فِيمَا أَرَى أَنْ أُصَرِّفَهَا فِيهِ مِنْ صُنُوفِ التِّجَارَاتِ وَأَخْرُجَ بِمَا شِئْتُ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُ وَأَبِيعَ مَا أَرَى أَنْ أَبِيعَهُ مِمَّا أَشْتَرِيهِ بِنَقْدٍ رَأَيْتُ أَمْ بِنَسِيئَةٍ وَبِعَيْنٍ رَأَيْتُ أَمْ بِعَرْضٍ عَلَى أَنْ أَعْمَلَ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ كُلِّهِ بِرَأْيِي وَأُوَكِّلَ فِي ذَلِكَ مَنْ رَأَيْتُ وَكُلُّ مَا رَزَقَ اللَّهُ فِي ذَلِكَ مِنْ فَضْلٍ وَرِبْحٍ بَعْدَ رَأْسِ الْمَالِ الَّذِي دَفَعْتَهُ الْمَذْكُورِ إِلَىَّ الْمُسَمَّى مَبْلَغُهُ فِي هَذَا الْكِتَابِ فَهُوَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ نِصْفَيْنِ لَكَ مِنْهُ النِّصْفُ بِحَظِّ رَأْسِ مَالِكَ وَلِيَ فِيهِ النِّصْفُ تَامًّا بِعَمَلِي فِيهِ وَمَا كَانَ فِيهِ مِنْ وَضِيعَةٍ فَعَلَى رَأْسِ الْمَالِ فَقَبَضْتُ مِنْكَ هَذِهِ الْعَشَرَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ الْوُضْحَ الْجِيَادَ مُسْتَهَلَّ شَهْرِ كَذَا فِي سَنَةِ كَذَا وَصَارَتْ لَكَ فِي يَدِي قِرَاضًا عَلَى الشُّرُوطِ الْمُشْتَرَطَةِ فِي هَذَا الْكِتَابِ أَقَرَّ فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ وَإِذَا أَرَادَ أَنْ يُطْلِقَ لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ وَيَبِيعَ بِالنَّسِيئَةِ كَتَبَ وَقَدْ نَهَيْتَنِي أَنْ أَشْتَرِيَ وَأَبِيعَ بِالنَّسِيئَةِ‏.‏‏