14.
Statement of Marriage
١٤-
بیان النکاح


Description of refusing food when it is served out of a pretense of hunger

بيان تحريم رفض الطعام عند الجوع

Al-Mu'jam al-Saghir 489

Sayyida Asma bint Umais, may Allah be pleased with her, said: We sent a woman to the Prophet, peace and blessings be upon him, after she was dressed and adorned for marriage. When we went to the Prophet, peace and blessings be upon him, he brought out a glass of milk and drank from it, then he gave it to his wife. She said: I do not want it. The Prophet, peace and blessings be upon him, said: "Do not combine hunger and lying." Then the Prophet, peace and blessings be upon him, gave me the cup after he had drunk from it, and I passed it around to all of them, and I touched it to my lips so that the blessings from the lips of the Prophet, peace and blessings be upon him, would reach me. Then we left, leaving him and his wife.


Grade: Da'if

سیدہ اسماء بنت عمیس رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: ہم نے نبی ﷺ کے پاس ان کی کوئی بیوی بنا سنوار کر شادی کے بعد بھیجی، جب ہم آپ ﷺ کے پاس گئیں تو آپ ﷺ نے ایک دودھ کا گلاس نکالا اور اس سے پیا، پھر اپنی بیوی کو دیا، اس نے کہا: میں نہیں چاہتی۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ”بھوک اور جھوٹ دونوں کو اکٹھا نہ کرو۔“ پھر آپ ﷺ نے وہ پیالہ مجھے دے دیا اپنے پینے کے بعد، میں نے اسے سب کے پاس گھمایا اور میں نے اپنے ہونٹوں سے اس لیے لگایا کہ آپ ﷺ کے ہونٹوں سے اثرات مجھ تک پہنچیں، پھر ہم آپ ﷺ کو اور آپ کی بیوی کو چھوڑ کر واپس آگئیں۔

Sayyida Asma bint Umais RA kehti hain: hum ne Nabi SAW ke pass un ki koi biwi bana sanwar kar shadi ke baad bheji, jab hum aap SAW ke pass gayin to aap SAW ne ek doodh ka glass nikala aur us se piya, phir apni biwi ko diya, us ne kaha: mein nahin chahti. Aap SAW ne farmaya: ”bhuk aur jhoot donon ko ikatha na karo.“ Phir aap SAW ne woh piyala mujhe de diya apne pine ke baad, mein ne usay sab ke pass ghumaya aur mein ne apne honton se is liye lagaya ke aap SAW ke honton se asrat mujh tak pahunchein, phir hum aap SAW ko aur aap ki biwi ko chhor kar wapas aa gayin.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَرَّاقُ الْبَصْرِيُّ ، حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَيْسَرَةَ أَبُو لَيْلَى ، عَنْ أَدْهَمَ بْنِ طَرِيفٍ الْعِجْلِيِّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ ، حَدَّثَتْنَا أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ ، قَالَتْ:" زَفَفْنَا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ بَعْضَ نِسَائِهِ، فَلَمَّا دَخَلْنَا عَلَيْهِ أَخْرَجَ عُسًّا مِنْ لَبَنٍ فَشَرِبَ مِنْهُ، ثُمَّ نَاوَلَهُ امْرَأَتَهُ، فَقَالَتْ: لا أَشْتَهِيهِ، فَقَالَ: لا تَجْمَعِي جُوعًا وَكَذِبًا، ثُمَّ نَاوَلَنِي الْقَدَحَ، فَجَعَلْتُ أُدِيرُ الْقَدَحَ فِي فَمِي، وَمَا أَشْرَبُهُ إِلا لِتُصِيبَ شَفَتَيَّ أَثَرَ شَفَتِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ تَرَكَنَا وَامْرَأَتَهُ"، لَمْ يَرْوِهِ عَنْ أَدْهَمَ، إِلا أَبُو لَيْلَى، وَلا يُرْوَى عَنْ أَسْمَاءَ، إِلا بِهَذَا الإِسْنَادِ، تَفَرَّدَ بِهِ عَبْدُ الصَّمَدِ