11.
Book of Oaths, Vows, and Expiations
١١-
كِتَابُ الْأَيْمَانِ وَالنُّذُورِ وَالْكَفَّارَاتِ


Regarding a man vowing to free a descendant of Isma'il

‌فِي الرَّجُلِ يَجْعَلُ عَلَيْهِ رَقَبَةً مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12467

Ibn Muqal reported that Aisha had to free a slave from the descendants of Ishmael. Some captives from Yemen were brought. The narrator, Mis'ar, thinks they were from the tribe of Khulan. Aisha was forbidden to free any of them. Then, some captives from Mudar were brought. The narrator thinks they were from Banu Anbar. Then, she was ordered to free one of them.

حضرت ابن معقل فرماتے ہیں کہ حضرت عائشہ پر اولاد اسماعیل میں سے ایک غلام کو آزاد کرنا تھا، یمن سے کچھ قیدی آئے، مسعر راوی کہتے ہیں کہ میرا خیال ہے وہ قبیلہ خولان کے تھے آپ کو ان میں سے آزاد کرنے سے منع کردیا گیا، پھر مضر سے کچھ قیدی آئے، راوی کہتے ہیں کہ میرا خیال ہے وہ بنو عنبر کے تھے، پھر آپ کو حکم دیا کہ اس میں سے ایک آزاد کردو۔

Hazrat Ibn Maqal farmate hain ke Hazrat Aisha par aulad Ismail mein se ek ghulam ko azad karna tha, Yemen se kuchh qaidi aaye, Musayyar ravi kehte hain ke mera khayal hai woh qabila Khaulan ke the aap ko un mein se azad karne se mana kar diya gaya, phir Muzar se kuchh qaidi aaye, ravi kehte hain ke mera khayal hai woh Banu Anbar ke the, phir aap ko hukm diya ke is mein se ek azad karo.

مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ ، عَنْ مِسْعَرٍ ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ الْحَسَنِ ، عَنِ ابْنِ مَعْقِلٍ ، قَالَ : " كَانَ عَلَى عَائِشَةَ رَقَبَةٌ ، أَوْ نَسَمَةٌ ، تُعْتِقُهَا مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ ، قَالَ : فَقَدِمَ سَبْيٌ مِنَ الْيَمَنِ ، قَالَ مِسْعَرٌ : أَرَاهُ مِنْ قَبِيلَةٍ يُقَالُ لَهَا : خَوْلَانُ ، قَالَ : فَنَهَاهَا أَنْ تُعْتِقَ مِنْهُمْ ، قَالَ : فَقَدِمَ سَبْيٌ مِنْ مُضَرَ ، أَرَاهُ قَالَ : مِنْ بَنِي الْعَنْبَرِ ، فَأَمَرَهَا أَنْ تُعْتِقَ مِنْهُمْ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12468

It was asked of Amir that a man has vowed that if he enters so-and-so's house, he will free two slaves from the children of Ishmael, and then he entered his house? You said there is no expiation for it. The man submitted that I do not find these two. You said then keep fasts for four consecutive months, two months fasts in lieu of each slave, maybe this may become some expiation.

حضرت عامر سے دریافت کیا گیا کہ ایک شخص نے نذر مانی ہے کہ اگر وہ فلاں کے گھر داخل ہوا تو اولاد اسماعیل میں سے دو غلام آزاد کرے گا، اور پھر وہ اس کے گھر داخل ہوگیا ؟ آپ نے فرمایا اس پر کفارہ نہیں ہے، اس شخص نے عرض کیا میں ان دونوں کو نہیں پاتا، آپ نے فرمایا پھر چار مہینے کے لگاتار روزے رکھو، ہر غلام کے بدلے دو مہینے کے روزے، شاید کہ یہ کچھ کفارہ بن جائیں۔

Hazrat Amir se daryaft kiya gaya keh ek shakhs ne nazr mani hai keh agar woh falan ke ghar dakhil hua to aulad Ismail mein se do ghulam azad kare ga, aur phir woh uske ghar dakhil hogaya? Aap ne farmaya is par kaffara nahi hai, us shakhs ne arz kiya main in donon ko nahi pata, aap ne farmaya phir chaar mahine ke lagatar roze rakho, har ghulam ke badle do mahine ke roze, shayad keh yeh kuch kaffara ban jayen.

عَبْدُ الرَّحِيمِ ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ ، قَالَ : سُئِلَ عَامِرٌ ، عَنْ رَجُلٍ جَمَعَ عَلَيْهِ مُحَرَّرِينَ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ ، إِنْ دَخَلَ بَيْتَ فُلَانٍ فَدَخَلَهُ ، قَالَ : « لِيُحَرِّرَهُمَا كَفَّارَةٌ » قَالَ الرَّجُلُ : إِنِّي لَا أَجِدُهُمَا ، قَالَ : « صُمْ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ مُتَتَابِعَاتٍ ، عَنْ كُلِّ رَقَبَةٍ شَهْرَيْنِ لَعَلَّهُ ، أَنْ يُكَفِّرَ شَيْئًا »