17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


Regarding a man who mortgages something, and who is responsible for its expenses.

‌فِي الرَّجُلِ يَرْهَنُ الرَّهْنَ، عَلَى مَنْ نَفَقَتُهُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23277

It was narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Riding animals are to be ridden, and milk is to be drunk, and whoever drinks milk or rides (an animal belonging to another), then on him is its expense."

حضرت ابوہریرہ (رض) سے مروی ہے کہ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : رہن رکھی ہوئی چیز پر سوار ہوا جائے گا اور دودھ پیا جائے گا ، اور جس نے دودھ پیا اور سواری کی اس پر اس کا نفقہ ہے۔

Hazrat Abu Hurairah (RA) se marvi hai keh Aanhazarat (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: Rehan rakhi hui cheez per sawaar hua jayega aur doodh piya jayega, aur jisne doodh piya aur sawari ki us par uska nafqa hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « الظَّهْرُ يُرْكَبُ إِذَا كَانَ مَرْهُونًا ، وَلَبَنُ الدَّرِّ يُشْرَبُ إِذَا كَانَ مَرْهُونًا ، وَعَلَى الَّذِي يَرْكَبُ وَيَشْرَبُ نَفَقَتُهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23278

When Shuaibi was asked about the slave who is mortgaged, he said that his expenses are on the mortgagee.

حضرت شعبی سے رہن والے غلام کے متعلق دریافت کیا گیا تو فرمایا اس کا نفقہ راہن پر ہے۔

Hazrat Shabi se rehan walay gulam kay mutaliq daryaft kia gaya to farmaya is ka nafaqa rahin per hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ الْعَوَّامِ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، فِي عَبْدٍ رُهِنَ قَالَ : « نَفَقَتُهُ عَلَى الرَّاهِنِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23279

Hazrat Sufyan says that the expenses of a resident are on the host.

حضرت سفیان فرماتے ہیں کہ رہن کا نفقہ راہن پر ہے۔

Hazrat Sufiyan farmate hain ke rahan ka nafaqa rahin par hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا مُفَضَّلُ بْنُ مُهَلْهِلٍ ، عَنْ سُفْيَانَ ، قَالَ : « نَفَقَةُ الرَّهْنِ عَلَى الرَّاهِنِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23280

Hazrat Hassan bin Saleh says that the expenses of the mortgaged property are on the mortgagee because it is in his possession, and Hazrat Abu Hanifa says that the expenses are on the mortgagor.

حضرت حسن بن صالح فرماتے ہیں کہ رہن کا نفقہ مرتہن پر ہے کیونکہ وہ اس کی ضمان میں ہے اور حضرت ابوحنیفہ فرماتے ہیں کہ نفقہ راہن پر ہے۔

Hazrat Hassan bin Saleh farmate hain ki rahn ka nafaqa murtahan par hai kyunki woh us ki zaman mein hai aur Hazrat Abu Hanifa farmate hain ki nafaqa rahin par hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ، قَالَ : سَمِعْتُ حَسَنَ بْنَ صَالِحٍ ، قَالَ : « نَفَقَةُ الرَّهْنِ عَلَى الْمُرْتَهِنِ لِأَنَّهُ فِي ضَمَانِهِ »، وَقَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ : « عَلَى الرَّاهِنِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23281

Hazrat Yahya bin Adam narrates: I asked Hazrat Shareek, "If an animal is given for boarding, who bears the expense?" He replied, "The caretaker."

حضرت یحییٰ بن آدم فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت شریک سے دریافت کیا کہ اگر حیوان کو رہن رکھوایا جائے تو نفقہ کس پر ہوگا ؟ فرمایا راہن پر۔

Hazrat Yahya bin Adam farmate hain keh maine Hazrat Sharik se daryaft kiya keh agar janwar ko rahan rakhwaya jaye to nafaqa kis par hoga? Farmaya rahin par.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ ، قَالَ : سَأَلْتُ شَرِيكًا عَلَى مَنْ نَفَقَةُ الْحَيَوَانِ إِذَا كَانَ رَهْنًا ؟ قَالَ : « عَلَى الرَّاهِنِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23282

Hazrat Rabie narrated that I asked Hazrat Abu Ja'far (R.A.) that I bought wheat from a person, then he gave me something, then he ran out of food. He had nothing left to give me. He said, "Sell me some of your wheat so that I can give you (your remaining amount)?" Hazrat Abu Ja'far said: "Do not even go near it. This is clear usury."

حضرت ربیع فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت ابو جعفر (رض) سے دریافت کیا کہ میں نے ایک شخص سے گندم خریدی، پھر اس نے مجھے کچھ دیا، پھر اس کے پاس طعام ختم ہوگیا۔ اس کے پاس کچھ بھی نہ تھا جو مجھے دے سکتا۔ اس نے کہا اپنی گندم میں سے مجھے فروخت کر دے تاکہ میں تجھے (تیرا باقی حصہ) دے دوں ؟ حضرت ابو جعفر نے فرمایا : اس کے قریب بھی مت جانا یہ کھم کھلا سود ہے۔

Hazrat Rabie farmate hain ke maine Hazrat Abu Jaffar (rz) se دریافت kia ke maine aik shakhs se gehun kharidi, phir usne mujhe kuch diya, phir uske pass tamam khatam hogaya. Uske pass kuch bhi nahi tha jo mujhe de sakta. Usne kaha apni gehun mein se mujhe farokht kar de taake main tujhe (tera baqi hissa) de dun? Hazrat Abu Jaffar ne farmaya: Iske qareeb bhi mat jana yeh khum khula sud hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ سَعْدٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ عَنْ رَجُلٍ أَشْتَرِي مِنْهُ طَعَامًا فَيُعْطِينِي بَعْضَهُ ، ثُمَّ يَقْطَعُ بِهِ فَلَا يَجِدُ مَا يُعْطِينِي فَيَقُولُ : بِعْنِي مِنْ طَعَامِكَ حَتَّى أُعْطِيَكَ " قَالَ : « لَا تَقْرَبَنَّ هَذَا ، هَذَا الرِّبَا الصَّرَاحِيَةُ »