17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


A man buys something with the condition of inspecting it.

‌الرَّجُلُ يَشْتَرِي الشَّيْءَ عَلَى أَنْ يَنْظُرَ إِلَيْهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22599

It is narrated on the authority of Amir that Umar bought a horse from a person and said, "If you agree, then the price will be binding upon me, otherwise there will be no sale between us." Umar (may Allah be pleased with him) then mounted a man on it in front of him (the seller), and the horse quickly became tired. Shuraih was made the judge between them. Shuraih said to Umar (may Allah be pleased with him), "Hand over what you bought or return what you took." Umar said to him, "You have judged with the bitter truth." Amir said that he (Umar) sent him (Shuraih) to be the judge of Kufa and Ka'b ibn Sur to be the judge of Basra.

حضرت عامر سے مروی ہے کہ حضرت عمر نے ایک شخص سے گھوڑا خریدا، اور فرمایا اگر تو راضی ہوگیا تو ثمن مجھ پر لازم ہوجائے گا، وگرنہ ہمارے درمیان بیع نہ ہوگی، حضرت عمر (رض) نے اپنے سامنے اس پر ایک شخص کو سوار کیا، گھوڑا جلدی تھک گیا، حضرت شریح کو ان کے درمیان حاکم بنایا، حضرت شریح نے حضرت عمر (رض) سے فرمایا : جو آپ نے خریدا ہے وہ سپرد کردو یا جو آپ نے لیا ہے وہ واپس کردو، حضرت عمر نے ان سے فرمایا : آپ نے کڑوے حق کے ساتھ فیصلہ کیا ہے۔ حضرت عامر فرماتے ہیں کہ ان کو کوفہ کے قضاء کے لیے اور حضرت کعب بن سور کو بصرہ کے قضاء کے لیے بھیجا۔

Hazrat Aamir se marvi hai ki Hazrat Umar ne aik shakhs se ghora khareeda, aur farmaya agar tu razi hogaya to saman mujh par lazim hojaega, warna hamare darmiyan bay nahin hogi, Hazrat Umar (RA) ne apne samne is par aik shakhs ko sawar kiya, ghora jaldi thak gaya, Hazrat Shuraih ko un ke darmiyan hakim banaya, Hazrat Shuraih ne Hazrat Umar (RA) se farmaya : jo aap ne khareeda hai wo supurd kardo ya jo aap ne liya hai wo wapas kardo, Hazrat Umar ne un se farmaya : aap ne karwe haq ke saath faisla kiya hai. Hazrat Aamir farmate hain ki un ko Kufa ke qaza ke liye aur Hazrat Kaab bin Sur ko Basra ke qaza ke liye bheja.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا ، عَنْ عَامِرٍ ، قَالَ : اشْتَرَى عُمَرُ مِنْ رَجُلٍ فَرَسًا ، وَاسْتَوْجَبَهُ عَلَى إِنْ رَضِيَهُ وَإِلَّا فَلَا بَيْعَ بَيْنَهُمَا ، فَحَمَلَ عَلَيْهِ عُمَرُ رَجُلًا مِنْ عِنْدِهِ فَعَطِبَ الْفَرَسُ ، فَجَعَلَا بَيْنَهُمَا شُرَيْحًا ، فَقَالَ شُرَيْحٌ لِعُمَرَ : « سَلِّمْ مَا ابْتَعْتَ أَوْ رَدَّ مَا أَخَذْتَ »، فَقَالَ لَهُ : قَضَيْتُ بِمُرِّ الْحقِّ ". قَالَ زَكَرِيَّا : قَالَ عَامِرٌ : « وَبَعَثَهُ عَلَى قَضَاءِ الْكُوفَةِ ، وَبَعَثَ كَعْبَ بْنَ سُورٍ عَلَى قَضَاءِ الْبَصْرَةِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22600

Salman bin Rabiah narrated that a man bought goods from another man on the condition that he would see them, and then he did not pay the price immediately and he died. Salman bin Rabi'ah stood surety for him.

حضرت سلمان بن ربیعہ اس شخص کے متعلق فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے دوسرے سے اس شرط پر سامان خریدا کہ اس کو دیکھے گا، اور پھر ثمن کو ابھی ادا نہیں کیا اور وہ ہلاک ہوگیا۔ حضرت سلمان بن ربیعہ نے اس کو ضامن بنایا۔

Hazrat Salman bin Rabia us shakhs ke mutaliq farmate hain ke ek shakhs ne dusre se is shart par saman khareeda ke us ko dekhega, aur phir saman ko abhi ada nahi kiya aur wo halak hogaya. Hazrat Salman bin Rabia ne us ko zaman banaya.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي قُرَّةَ ، عَنْ سَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ الْبَاهِلِيِّ : « فِي رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ سِلْعَةً عَلَى أَنْ يَنْظُرَ إِلَيْهَا وَقَطَعَ الثَّمَنَ فَمَاتَتْ ، فَضَمَّنَهُ سَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22601

Hazrat Amir narrates regarding the person who buys goods on the condition that he will see it and then he passes away. He said: "The customer will be responsible (for payment)."

حضرت عامر اس شخص کے متعلق فرماتے ہیں کہ آدمی اس شرط پر سامان خریدے کہ اس کو دیکھے گا، پھر وہ ہلاک ہوجائے، فرمایا : مشتری ضامن ہوگا۔

Hazrat Aamir is shaksh ke mutalliq farmate hain ke aadmi is shart par saman khareeday ke usko dekhega, phir wo halak ho jaye, farmaya : mushtari zaman hoga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ عَامِرٍ فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي السِّلْعَةَ عَلَى أَنْ يَنْظُرَ إِلَيْهَا فَمَاتَتْ ، قَالَ : « يُضَمَّنُ الْمُشْتَرِي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22602

Hazrat Hasan says that if there is an option, then the buyer will be responsible.

حضرت حسن فرماتے ہیں کہ اگر خیار ہو تو مشتری ضامن ہوگا۔

Hazrat Hasan farmate hain keh agar khiar ho to mushtari zaman hoga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَتِيقٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : « يُضَمَّنُ الْمُشْتَرِي إِذَا كَانَ بِالْخِيَارِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22603

Hazrat Hassan (RA) said that if a person buys goods with a cucumber, then it dies in his possession, then if he has fixed the price, he will be liable, and if the price has not been fixed, he is a trustee. (There is no guarantee on trust).

حضرت حسن فرماتے ہیں کہ اگر کوئی شخص خیار کے ساتھ سامان خریدے، پھر وہ اس کے پاس ہلاک ہوجائے، اگر تو اس نے ثمن مقرر کردیا ہے تو وہ ضامن ہوگا، اور اگر ثمن مقرر نہیں کیا تو وہ امانت دار ہے۔ (امانت پر ضمان نہیں آتی) ۔

Hazrat Hassan farmate hain keh agar koi shakhs khiar ke saath saman khareeday, phir woh uske paas halak hojaye, agar tou usne saman muqarrar kardiya hai tou woh zaman hoga, aur agar saman muqarrar nahin kiya tou woh amanat daar hai. (amanat par zaman nahin aati).

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ يونسَ ، عَنِ الْحَسنِ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ : « إِذَا اشْتَرَى الرَّجُلُ الْمَتَاعَ عَلَى أَنَّهُ فِيهِ بِالْخِيَارِ فَهَلَكَ مِنْ عِنْدِهِ » قَالَ : « إِنْ كَانَ سَمَّى الثَّمَنَ فَهُوَ لَهُ ضَامِنٌ ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ سَمَّى الثَّمَنَ فَهُوَ مُؤْتَمَنٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22604

If the seller has the option to cancel the sale, and the goods are destroyed while in the possession of the buyer, then nothing will be binding on him. Hazrat Sufian says that the price will be binding on him.

اگر بیع میں بائع کو خیار ہو پھر سامان مشتری کے پاس ہلاک ہوجائے تو اس پر کچھ بھی لازم نہ ہوگا۔ حضرت سفیان فرماتے ہیں کہ اس پر قیمت لازم ہے۔

Agar bay mein bay ko khiyar ho phir saman mushtari ke pas halak ho jaye to is par kuchh bhi lazim na hoga. Hazrat Sufiyan farmate hain ke is par qeemat lazim hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : كَانَ ابنُ أَبِي لَيْلَى يَقُولُ : « إِذَا كَانَ الْبَائِعُ بِالْخِيَارِ فَمَاتَتِ السِّلْعَةُ فَلَيْسَ عَلَى الْمُشْتَرِي شَيْءٌ » وَقَالَ سُفْيَانُ : « يُضَمَّنُ الْقِيمَةَ »