17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


Regarding a man who gives something to another person and it gets lost.

‌فِي الرَّجُلِ يُعْطِي لِلْإِنْسَانِ الشَّيْءَ فَيَضِيعُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23230

Hazrat Fazil said that a man gave me dinars to buy wheat for him, but he passed away (died). I said to the wheat seller, "Give me back the dinars and take your wheat." I mentioned this to Hazrat Ibrahim, and he said, "It was not necessary for you to do that."

حضرت فضیل فرماتے ہیں کہ مجھے ایک شخص نے دینار دیا تاکہ میں اس کے لیے گندم خریدوں، وہ مجھ سے ضائع (ہلاک) ہوگیا، میں نے گندم والے سے کہا کہ اس کی جگہ مجھے اور گندم تول دے، میں نے حضرت ابراہیم سے اس کا ذکر کیا تو آپ نے فرمایا : تجھ پر لازم نہیں تھا۔

Hazrat Fazil farmate hain keh mujhe aik shakhs ne dinar diya takay main us kay liye gandum kharidoon, woh mujh se zaya (halak) hogaya, main ne gandum walay se kaha keh us ki jaga mujhe aur gandum taul de, main ne Hazrat Ibrahim se is ka zikar kiya to aap ne farmaya: tujh par lazim nahin tha.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ فُضَيْلٍ ، قَالَ : أَعْطَانِي إِنْسَانٌ دِينَارًا أَشْتَرِي لَهُ بُرًّا ، فَهَلَكَ ، فَقُلْتُ لِلْحَنَّاطِ : كِلْ مَكَانَهُ ، فَذَكَرْتُهُ لِإِبْرَاهِيمَ ، فَقَالَ : « مَا كَانَ عَلَيْكَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23231

Hazrat Imran al-Khayyat says that a woman gave me some dirhams to buy something for her in exchange. Some of them were wasted, I mentioned this to Hazrat Ibrahim, so you said give dirhams in its place (in exchange).

حضرت عمران الخیاط فرماتے ہیں کہ مجھے ایک خاتون نے دراہم دئیے تاکہ میں اس کے لیے ان کے بدلہ کچھ خریدوں، ان میں سے کچھ ضائع ہوگئے ، میں نے حضرت ابراہیم سے اس کا ذکر کیا تو آپ نے فرمایا اس کی جگہ (اُس کے بدلہ) دراہم دو ۔

Hazrat Imran Alkhaiyat farmate hain keh mujhe ek khatoon ne diram diye taake main uske liye unke badle kuchh kharidoon, un mein se kuchh zaya hogaye, main ne Hazrat Ibrahim se iska zikr kiya to aap ne farmaya iski jaga (uske badle) diram do.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ عِمْرَانَ الْخَيَّاطِ ، قَالَ : أَعْطَتْنِي امْرَأَةٌ دَرَاهِمَ أَشْتَرِي لَهَا بَابًا ، فَهَلَكَ مِنْهَا مِثْقَالٌ ، فَذَكَرْتُهُ لِإِبْرَاهِيمَ ، فَقَالَ : « اجْعَلْ مَكَانَهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23232

Hazrat Hassan (RA) said that there is no surety on the messenger.

حضرت حسن فرماتے ہیں کہ قاصد پر ضمان نہیں ہے۔

Hazrat Hassan farmate hain keh qasid par zaman nahin hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، وَأَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : « لَيْسَ عَلَى الرَّسُولِ ضَمَانٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23233

Hazrat Ata says that there is no guarantee on someone who is trustworthy except that which he violates.

حضرت عطاء فرماتے ہیں کہ معتمد علیہ پر ضمان نہیں ہے سوائے اس کے جس کی وہ خلاف کرے۔

Hazrat Ata farmate hain ke motamad alaih per zaman nahin hai siwae uske jis ki woh khilaf kare.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عُمَرُ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ : « لَيْسَ عَلَى الْمُؤْتَمَنِ غُرْمٌ إِلَّا أَنْ يُخَالِفَ »