26.
Book of Hudud
٢٦-
كِتَابُ الْحُدُودِ


Who said: He is to be punished.

‌مَنْ قَالَ: عَلَيْهِ الْحَدُّ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28315

Hazrat Qatada narrated that it is reported from Hazrat Saeed bin Musayyib about a man who says to his wife, 'I did not find you a virgin.' Hazrat Saeed said: 'There will be punishment, but no li'an.

حضرت قتادہ فرماتے ہیں کہ حضرت سعید بن مسیب سے ایسے آدمی کے بارے میں مروی ہے جو اپنی بیوی کو یوں کہہ دے میں نے تجھے باکرہ نہیں پایا ؟ حضرت سعید نے فرمایا : حد ہوگی اور لعان نہیں ہے۔

Hazrat Qatada farmate hain ke Hazrat Saeed bin Musayyab se aise aadmi ke bare mein marvi hai jo apni biwi ko yun keh de mein ne tujhe bakira nahin paya? Hazrat Saeed ne farmaya: Had hogi aur liaan nahin hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لِامْرَأَتِهِ : لَمْ أَجِدْكِ عَذْرَاءَ ، قَالَ سَعِيدٌ : « حَدٌّ وَلَا مُلَاعَنَةَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28316

It is narrated on the authority of Abdullah bin Hubairah, from a man whom you have named, that Zaid bin Thabit and Ibn Umar were asked about a man who said to his wife: 'I did not find you a virgin?' They both said: 'If he divorces her, he will be given the prescribed number of lashes, and she will remain his wife. And if he does not divorce her, then there will be Li'an between them, and they will be separated.'

حضرت عبداللہ بن ھبیرہ ایک آدمی سے جس کا آپ نے نام لیا اس سے مروی ہے کہ حضرت زید بن ثابت اور حضرت ابن عمر سے ایک آدمی کے متعلق سوال کیا گیا جس نے اپنی بیوی کو یوں کہہ دیا : میں نے تجھے باکرہ نہیں پایا ؟ ان دونوں حضرات نے فرمایا : اگر اس نے علیحدگی اختیار کرلی تو اس کو حداً کوڑے مارے جائیں گے اور وہ اس کی بیوی رہے گی اور اگر اس نے علیحدگی اختیار نہ کی تو ان دونوں کے درمیان لعان ہوگا اور ان دونوں کے درمیان تفریق کردی جائے گی۔

Hazrat Abdullah bin Hubairah aik aadmi se jis ka aap ne naam liya us se marvi hai ki Hazrat Zaid bin Sabit aur Hazrat Ibn Umar se aik aadmi ke mutalliq sawal kiya gaya jis ne apni biwi ko yun keh diya : mein ne tujhe bakirah nahi paya ? In donon hazrat ne farmaya : Agar us ne alagidgi ikhtiyar karli to us ko haddan koday maare jayenge aur wo us ki biwi rahegi aur agar us ne alagidgi ikhtiyar nah ki to in donon ke darmiyan liaan hoga aur in donon ke darmiyan taqreeq kardi jayegi.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هُبَيْرَةَ ، عَنْ رَجُلٍ ، قَدْ سَمَّاهُ : أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ، وَابْنَ عُمَرَ سُئِلَا عَنْ رَجُلٍ ، قَالَ لِامْرَأَتِهِ : لَمْ أَجِدْكِ عَذْرَاءَ ، قَالَ : « إِنْ تَبَرَّأَ جُلِدَ الْحَدَّ وَكَانَتِ امْرَأَتَهُ ، وَإِنْ لَمْ يَتَبَرَّأْ لَاعَنَهَا وَفُرِّقَ بَيْنَهُمَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28317

Hazrat Ibn Abi Ziyad narrates that Hazrat Zuhri said: When a man has intercourse with a woman, then he says, 'I did not find her a virgin,' then Hadd (punishment) will be applied to him and Li'an (oath) will not be taken. This is because he did not say, 'Indeed, I saw you committing adultery.'

حضرت ابن ابی ذئب فرماتے ہیں کہ حضرت زھری نے ارشاد فرمایا : جب آدمی نے عورت سے دخول کرلیا پھر اس نے کہا ! میں نے اسے باکرہ نہیں پایا، اس پر حد لگائی جائے گی اور لعان نہیں کیا جائے گا۔ اس لیے کہ اس نے یوں نہیں کہا : بیشک میں نے تجھے زنا کرتے ہوئے دیکھا ہے۔

Hazrat Ibn Abi Zaib farmate hain keh Hazrat Zuhri ne irshad farmaya: Jab aadmi ne aurat se dakhool karliya phir us ne kaha, main ne use bakira nahi paya, is par had lagai jaye gi aur lian nahi kiya jaye ga. Is liye keh us ne yun nahi kaha: Beshak main ne tujhe zina karte huye dekha hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ بِالْمَرْأَةِ ثُمَّ ، قَالَ : لَمْ أَجِدْهَا عَذْرَاءَ ، قَالَ : « يُضْرَبُ الْحَدُّ وَلَا يُلَاعِنُ » لِأَنَّهُ لَمْ يَقُلْ : إِنِّي رَأَيْتُكِ تَزْنِينَ