Hazrat Qatadah narrates that Hazrat Hasan Basri said: When a person accuses another of adultery, the punishment for false accusation (Hadd-e-Qazf) should be carried out on him. Then, if he accuses him again, the punishment for false accusation will not be carried out on him, unless he accuses him of another, new accusation.
حضرت قتادہ فرماتے ہیں کہ حضرت حسن بصری نے ارشاد فرمایا : جب ایک شخص نے آدمی پر تہمت لگائی تو اس پر حدقذف قائم کردی جائے گی۔ پس اگر وہ دوبارہ اس پر تہمت لگائے تو اس پر حد قذف جاری نہیں ہوگی۔ مگر یہ کہ وہ ایک دوسری تہمت نئے سرے سے اس پر لگائے۔
Hazrat Qatadah farmate hain keh Hazrat Hasan Basri ne irshad farmaya: Jab ek shakhs ne aadmi par tohmat lagai to us par hadd qazaf qaem kar di jaye gi. Pas agar woh dobara us par tohmat lagae to us par hadd qazaf jari nahi hogi. Magar yeh keh woh ek dusri tohmat naye siray se us par lagae.
Hazrat Abdullah Bin Masood narrates that when Hazrat Umar gave the order regarding Hazrat Abu Bakr and his companions, they were lashed. Then Hazrat Abu Bakr repeated: "The woman has committed fornication." So, Hazrat Umar intended to lash them again, but Hazrat Ali said to him, "On what grounds will you lash him? Hasn't he already said what he had to say?" So, he left them.
حضرت عبدالرحمن فرماتے ہیں کہ حضرت عمر نے جب حضرت ابو بکرہ اور ان کے ساتھیوں کے متعلق حکم دیا تو ان کو کوڑے مارے گئے پھر حضرت ابو بکرہ نے دوبارہ کہا : مغیرہ نے زنا کیا ہے۔ تو حضرت عمر نے ان کو کوڑے مارنے کا ارادہ کیا تو حضرت علی نے آپ سے فرمایا : کس بات پر آپ اسے کوڑے ماریں گے ؟ کیا انھوں نے جو کہنا تھا وہ کہہ نہیں چکے ! تو آپ نے ان کو چھوڑ دیا۔
Hazrat Abdul Rahman farmate hain keh Hazrat Umar ne jab Hazrat Abu Bakra aur un ke sathiyon ke mutaliq hukum diya to un ko koray maray gaye phir Hazrat Abu Bakra ne dobara kaha: Mugheera ne zina kiya hai. To Hazrat Umar ne un ko koray marne ka irada kiya to Hazrat Ali ne aap se farmaya: Kis baat par aap isay koray marengay? Kiya unhon ne jo kehna tha woh keh nahin chukay! To aap ne un ko chhor diya.
Hazrat Fazil narrates that it is reported from Hazrat Ibrahim that about a person who accused a man, and he was flogged, but still he accuses him. You said: He will not be flogged.
حضرت فضیل فرماتے ہیں کہ حضرت ابراہیم سے ایسے شخص کے بارے میں مروی ہے جس نے ایک آدمی پر تہمت لگائی پس اسے کوڑے مارے گئے پھر بھی وہ اس پر تہمت لگاتا ہے۔ آپ نے فرمایا : اسے کوڑے نہیں مارے جائیں گے۔
Hazrat Fazil farmate hain keh Hazrat Ibrahim se aise shakhs ke bare mein marvi hai jis ne aik aadmi par tohmat lagai pas use koore maare gaye phir bhi woh us par tohmat lagata hai Aap ne farmaya use koore nahi maare jayenge