32.
Book of Wills
٣٢-
كِتَابُ الْوَصَايَا


Who said: The bequest of a slave is valid wherever he places it

‌مَنْ قَالَ: وَصِيَّةُ الْعَبْدِ حَيْثُ جَعَلَهَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 30873

Hisham narrates that Hazrat Hassan and Muhammad bin سیرین state that a person's will be executed where he has kept it unless the executor of the will is accused.

ہشام روایت کرتے ہیں کہ حضرت حسن اور محمد بن سیرین فرماتے ہیں کہ آدمی کی وصیت اس جگہ نافذ ہوجائے گی جہاں اس نے کی الّا یہ کہ وصیت کے ذمہ دار پر تہمت آجائے۔

Hisham riwayat karte hain ki Hazrat Hasan aur Muhammad bin Sireen farmate hain ki aadmi ki wasiyat us jagah nafiz ho jaye gi jahan us ne ki illa yeh ki wasiyat ke zimma daar per tohmat aa jaye

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، وَمُحَمَّدٍ قَالَا : « وَصِيَّةُ الرَّجُلِ حَيْثُ جَعَلَهَا إِلَّا أَنْ يُتَّهَمَ الْوَصِيُّ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 30874

It is narrated from Jabir that Hazrat Amir said: The guardian of the will is like a father, and when he is accused of something, he should be removed or another person should be appointed with him.

جابر سے روایت ہے کہ حضرت عامر نے فرمایا : وصیت کا ذمہ دارتو باپ کے درجے میں ہے، اور جب اس پر کوئی تہمت لگ جائے تو اس کو معزول کردیا جائے یا اس کے ساتھ دوسرا آدمی ملا دیا جائے۔

Jibir se riwayat hai keh Hazrat Aamir ne farmaya: Wasiyat ka zimma dar to baap ke darje mein hai, aur jab iss par koi tehmat lag jaye to iss ko ma'zul kar diya jaye ya iss ke sath dusra aadmi mila diya jaye.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ قَالَ : ثنا سُفْيَانُ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ عَامِرٍ قَالَ : « الْوَصِيُّ بِمَنْزِلَةِ الْوَالِدِ ، وَإِذَا اتُّهِمَ الْوَصِيُّ عُزِلَ أَوْ جُعِلَ مَعَهُ غَيْرُهُ »