Hasan said, "Women inherit only the freeing slave; (that is) the (slave) whom they free, or the child of the (slave) whom they have freed; except the fornicator; she belongs to the one who refutes her paternity."
حسن فرماتے ہیں کہ عورتیں صرف اس کی ولاء کی وارث ہوتی ہیں جس کو وہ آزاد کریں یا ان کا آزاد شدہ کسی کو آزاد کرے، سوائے لعان کرنے والی کے، کہ وہ اس کی وارث ہوتی ہے جس کے نسب کی اس کا باپ نفی کرے۔
Hasan farmate hain keh auratain sirf us ki wilayat ki waris hoti hain jis ko woh azad karen ya un ka azad shuda kisi ko azad kare, siwae laan karne wali ke, keh woh us ki waris hoti hai jis ke nasab ki us ka baap nafi kare.
Khalid narrates on the authority of Abu Qilaba, regarding a woman who passed away and left behind her freed slave. He (the Prophet) said, "He (the slave) is her freedman. When I die, whoever inherits from this woman among the men will be his inheritor."
خالد ابو قلابہ سے اس عورت کے بارے میں روایت کرتے ہیں جو فوت ہوگئی اور اپنے مولیٰ کو چھوڑ گئی، فرمایا کہ وہ اس کا مولیٰ ہے جب مرے گا، اس کا وارث ہر وہ شخص ہوگا جو اس عورت کا وارث ہوگا مردوں میں سے۔
Khalid Abu Qalaba se is aurat ke bare mein riwayat karte hain jo foot hogayi aur apne maula ko chhor gayi, farmaya keh woh iska maula hai jab marega, iska waris har woh shakhs hoga jo is aurat ka waris hoga mardon mein se.
Ibrahim narrates about a man who makes his slave a Mukatab and then passes away, leaving behind male and female children, that the wealth will be divided among them according to their shares, and the Wala (right of inheritance) will belong to the men, not the women.
ابراہیم اس آدمی کے بارے میں فرماتے ہیں جو اپنے غلام کو مکاتب بنائے پھر مرجائے اور مذکر و مونث اولاد چھوڑ جائے ، کہ مال ان کے درمیان حصّوں کے مطابق تقسیم ہوگا اور ولاء مردوں کے لیے ہوگی نہ کہ عورتوں کے لئے۔
Ibrahim is aadmi ke bare mein farmate hain jo apne ghulam ko kutaab banaye phir mar jaye aur muzakkar o mo'annas aulad chhor jaye, keh maal un ke darmiyan hisson ke mutabiq taqseem hoga aur wilayat mardon ke liye hogi na keh auraton ke liye.
Abu Salama and Said ibn Musayyib said concerning a man who emancipates his slave and then dies, leaving behind male and female children, that the estate will be divided amongst them according to their shares of inheritance, but the wala will belong to the males and not the females.
ابو سلمہ اور سعید بن مسیب اس آدمی کے بارے میں فرماتے ہیں جو اپنے غلام کو مکاتب بنائے پھر مرجائے اور مذکر و مونث اولاد چھوڑ جائے ، کہ مال ان کے درمیان حصّوں کے مطابق تقسیم ہوگا اور ولاء مردوں کے لیے ہوگی نہ کہ عورتوں کے لئے۔
Abu Salma aur Saeed bin Musayyab is aadmi ke bare mein farmate hain jo apne gulaam ko katib banaye phir mar jaye aur muzakkar o moannath aulad chhor jaye, keh maal un ke darmiyaan hisson ke mutabiq taqseem hoga aur walaa mardon ke liye hogi na keh auraton ke liye.
It is narrated on the authority of Ma'mar from Zuhri that a woman emancipated Salim. He entered into a covenant of brotherhood with Abu Huraira who treated him as his son. When Abu Huraira died, his inheritance passed on to that very woman.
معمر زہری سے روایت کرتے ہیں کہ ایک عورت نے سالم کو آزاد کردیا تو انھوں نے حضرت ابو حذیفہ سے موالات کرلی اور انھوں نے ان کو بیٹا بنا لیا، پھر وہ فوت ہوئے تو ان کی میراث اس عورت کو دی گئی۔
Moammar Zehri se riwayat karte hain ke ek aurat ne Salim ko azad kardiya to unhon ne Hazrat Abu Huzaifa se muwalat karli aur unhon ne unko beta bana liya, phir woh fawt huye to unki miras us aurat ko di gayi.