23.
Book of Etiquette
٢٣-
كِتَابُ الْأَدَبِ


Permission regarding poetry

‌الرُّخْصَةُ فِي الشِّعْرِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 26047

Hazrat Asim says that I never heard Hazrat Hasan Basri reciting any verse of poetry as an example except this verse: (Translation) The real dead is not the one who died and rested, the real dead is the one who is dead in life. Then he said: By Allah! The poet said the truth: Indeed, he is alive while his heart is dead.

حضرت عاصم فرماتے ہیں کہ میں نے کبھی بھی حضرت حسن بصری کو کسی شعر کے مصرعہ کو بطور تمثیل پڑھتے ہوئے نہیں سنا سوائے اس شعر کے : (ترجمہ) اصل مردہ وہ نہیں جو مرگیا اور آرام پا گیا اصل مردہ تو وہ ہے جو زندگی میں مردہ ہے۔ پھر آپ نے فرمایا : اللہ کی قسم ! شاعر نے سچ کہا : بیشک وہ زندہ ہے اس حال میں کہ دل مردار ہے۔

Hazrat Asim farmate hain keh maine kabhi bhi Hazrat Hasan Basri ko kisi sher ke misre ko ba tor tamseel parhte hue nahi suna siwae is sher ke: Asal murda woh nahi jo mar gaya aur araam pa gaya asal murda to woh hai jo zindagi mein murda hai. Phir aap ne farmaya: Allah ki qasam! Shayar ne sach kaha: Beshak woh zinda hai is haal mein keh dil murdaar hai.

حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ عَاصِمٍ ، قَالَ : مَا سَمِعْنَا الْحَسَنَ ، يَتَمَثَّلُ بِبَيْتٍ مِنْ شِعْرٍ قَطُّ إِلَّا هَذَا الْبَيْتَ : " [ البحر الخفيف ] لَيْسَ مَنْ مَاتَ فَاسْتَرَاحَ بِمَيْتٍ … إِنَّمَا الْمَيْتُ مَيِّتُ الْأَحْيَاءِ ثُمَّ قَالَ : وَصَدَقَ وَاللَّهِ ، إِنَّهُ لَيَكُونُ حَيًّا وَهُوَ مَيِّتُ الْقَلْبِ "