21.
The Book on Military Expeditions
٢١-
كتاب السير عن رسول الله صلى الله عليه وسلم
24
Chapter: About The Gifts Of The Idolaters Being Disliked
٢٤
باب فِي كَرَاهِيَةِ هَدَايَا الْمُشْرِكِينَ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘iyāḍ bn ḥimārin | Ayyash ibn Hammar al-Mujashi'i | Companion |
yazīd bn ‘abd al-lah huw āibn al-shikhkhīr | Yazid ibn Abdullah al-Amiri | Thiqah (Trustworthy) |
qatādah | Qatadah ibn Di'amah al-Sadusi | Trustworthy, Upright, Well-known for Tadlis |
‘imrān al-qaṭṭān | Imran ibn Dawr al-'Ami | Accused of holding Kharijite views, Saduq (truthful) but prone to mistakes |
abū dāwud | Abu Dawud al-Tayalisi | Trustworthy Hadith scholar, made some mistakes in Hadiths |
muḥammad bn bashshārin | Muhammad ibn Bashshar al-Abdi | Trustworthy Hadith Scholar |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ | عياض بن حمار المجاشعي | صحابي |
يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ هُوَ ابْنُ الشِّخِّيرِ | يزيد بن عبد الله العامري | ثقة |
قَتَادَةَ | قتادة بن دعامة السدوسي | ثقة ثبت مشهور بالتدليس |
عِمْرَانَ الْقَطَّانِ | عمران بن داور العمي | ورمي برأي الخوارج, صدوق يهم |
أَبُو دَاوُدَ | أبو داود الطيالسي | ثقة حافظ غلط في أحاديث |
مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ | محمد بن بشار العبدي | ثقة حافظ |
Jami` at-Tirmidhi 1577
Iyad bin Himar narrated that he gave the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) a gift or a camel, so the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘have you accepted Islam?’ He said, ‘no.’ He said, ‘then I have been prohibited from the gift of the idolaters.’ Imam Tirmidhi said, this Hadith is Hasan Sahih. And the meaning of his saying, ‘I have been prohibited from the Zabd ( َِ بْدز) of the idolaters, is their gifts. It has been reported about the Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) that he used to accept the gifts of the idolaters while a dislike for that is mentioned in this Hadith. And the implication is that this was after he used to accept from them, and then he later forbade their gifts.
Grade: Sahih
عیاض بن حمار رضی الله عنہ کہتے ہیں کہ انہوں نے ( اسلام لانے سے قبل ) نبی اکرم ﷺ کو ایک تحفہ دیا یا اونٹنی ہدیہ کی، نبی اکرم ﷺ نے پوچھا: ”کیا تم اسلام لا چکے ہو؟“ انہوں نے کہا: نہیں، آپ نے فرمایا: ”مجھے تو مشرکوں کے تحفہ سے منع کیا گیا ہے“۔ امام ترمذی کہتے ہیں: ۱- یہ حدیث حسن صحیح ہے، ۲- نبی اکرم ﷺ کے قول «إني نهيت عن زبد المشركين» کا مطلب یہ ہے کہ مجھے ان کے تحفوں سے منع کیا گیا ہے، نبی اکرم ﷺ سے یہ بھی مروی ہے کہ آپ مشرکوں کے تحفے قبول فرماتے تھے، جب کہ اس حدیث میں کراہت کا بیان ہے، احتمال ہے کہ یہ بعد کا عمل ہے، آپ پہلے ان کے تحفے قبول فرماتے تھے، پھر آپ نے اس سے منع فرما دیا ۔
I'yaz bin Himar (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke unhon ne (Islam lane se qabl) Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ko aik tuhfa diya ya oontni hadiah ki, Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne poocha: ”Kya tum Islam la chuke ho? “ Unhon ne kaha: Nahin, aap ne farmaya: ”Mujhe to mushrikon ke tuhfa se mana kiya gaya hai“۔ Imam Tirmizi kehte hain: 1- Yah hadees hasan sahih hai, 2- Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke qoul «Inni nehiyat an zabd al-mushrikin» ka matlab yah hai ke mujhe un ke tuhfoun se mana kiya gaya hai, Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) se yah bhi marwi hai ke aap mushrikon ke tuhfe qabool farmate the, jab ke is hadees mein karahat ka bayan hai, imkan hai ke yah ba'ad ka amal hai, aap pehle un ke tuhfe qabool farmate the, phir aap ne is se mana farmaya 1؎۔
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، عَنْ عِمْرَانَ الْقَطَّانِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ هُوَ ابْنُ الشِّخِّيرِ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ حِمَارٍ، أَنَّهُ أَهْدَى لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَدِيَّةً لَهُ أَوْ نَاقَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَسْلَمْتَ ؟ ، قَالَ: لَا، قَالَ: فَإِنِّي نُهِيتُ عَنْ زَبْدِ الْمُشْرِكِينَ ، قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ، وَمَعْنَى قَوْلِهِ: إِنِّي نُهِيتُ عَنْ زَبْدِ الْمُشْرِكِينَ ، يَعْنِي: هَدَايَاهُمْ، وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ كَانَ يَقْبَلُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ هَدَايَاهُمْ، وَذُكِرَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ الْكَرَاهِيَةُ، وَاحْتَمَلَ أَنْ يَكُونَ هَذَا بَعْدَ مَا كَانَ يَقْبَلُ مِنْهُمْ، ثُمَّ نَهَى عَنْ هَدَايَاهُمْ.