53.
Circumcision
٥٣-
كتاب الْخِتَانِ


Chapter

باب

Al-Adab Al-Mufrad 1244

Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Ibrahim, may Allah bless him and grant him peace, was circumcised when he was eighty years old. He was circumcised with an axe (qadum)."


Grade: Sahih

سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:’’سیدنا ابراہیم ﷺ نے اسی سال بعد ختنہ کیا۔ یہ ختنہ مقام قدوم پر انہوں نے خود کیا۔ امام بخاری رحمہ اللہ نے فرمایا:قدوم (سے بسولا نہیں)جگہ مرا دہے۔

Sayyidina Abu Hurairah razi Allah anhu se riwayat hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Sayyidina Ibrahim alaihissalam ne assi saal baad khatna kiya. Yeh khatna maqam Qudoom par unhon ne khud kiya. Imam Bukhari rehmatullah alaih ne farmaya: Qudoom (se basula nahi) jagah murad hai.

أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ اخْتَتَنَ إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ثَمَانِينَ سَنَةً، وَاخْتَتَنَ بِالْقَدُومِ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ‏:‏ يَعْنِي مَوْضِعًا‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1245

An old woman from Kufa, the grandmother of 'Ali ibn Ghurab, reported that Umm al-Muhajir said, "I was captured with some girls from Byzantium. 'Uthman offered us Islam, but only myself and one other girl accepted Islam. 'Uthman said, 'Go and circumcise them and purify them.'"


Grade: Da'if

ام مہاجر رحمہا اللہ سے روایت ہے کہ میں روم کی لونڈیوں میں قید ہوکر آئی تو سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے ہمیں اسلام کی دعوت دی تو میرے اور ایک عورت کے سوا کسی نے اسلام قبول نہ کیا۔ تب سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے فرمایا:جاؤ، ان کے ختنے کرو اور انہیں پاک کردو۔

Um Muhajir rehmatullah alaiha se riwayat hai keh mein Room ki laundiyon mein qaid hokar aai tou Syedna Usman razi Allah anhu ne humein Islam ki dawat di tou mere aur ek aurat ke siwa kisi ne Islam qubool nah kia. Tab Syedna Usman razi Allah anhu ne farmaya: Jao, in ke khutne karo aur inhen pak kardo.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَتْنَا عَجُوزٌ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ جَدَّةُ عَلِيِّ بْنِ غُرَابٍ قَالَتْ‏:‏ حَدَّثَتْنِي أُمُّ الْمُهَاجِرِ قَالَتْ‏:‏ سُبِيتُ فِي جَوَارِي مِنَ الرُّومِ، فَعَرَضَ عَلَيْنَا عُثْمَانُ الإِسْلاَمَ، فَلَمْ يُسْلِمْ مِنَّا غَيْرِي وَغَيْرُ أُخْرَى، فَقَالَ عُثْمَانُ‏:‏ اذْهَبُوا فَاخْفِضُوهُمَا، وَطَهِّرُوهُمَا‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1246

Salim said, "Ibn 'Umar, Nu'aym and I were circumcised and they sacrificed a ram on our behalf. I think that we were more happy about it than the other children since a ram had been sacrificed on our behalf."


Grade: Da'if

سالم رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما نے میرا اور نعیم کا ختنہ کیا تو ہماری طرف سے ایک مینڈھا ذبح کیا، چنانچہ ہم اس بات پر باقی بچوں پر فخر کرتے تھے کہ ہماری طرف سے مینڈھا ذبح ہوا ہے۔

Salam rehmatullah alaih se riwayat hai ke sayyidna ibn umar razi allaho anhuma ne mera aur naeem ka khatna kiya to hamari taraf se ek mendha zibah kiya, chunancha hum is baat par baqi bachchon par fakhr karte the ke hamari taraf se mendha zibah hua hai.

حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ حَمْزَةَ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ قَالَ‏:‏ خَتَنَنِي ابْنُ عُمَرَ أَنَا وَنُعَيْمًا، فَذَبَحَ عَلَيْنَا كَبْشًا، فَلَقَدْ رَأَيْتُنَا وَإِنَّا لَنَجْذَلُ بِهِ عَلَى الصِّبْيَانِ أَنْ ذَبَحَ عَنَّا كَبْشًا‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1247

Umm 'Alqama related that when the daughters of 'A'isha's brother were circumcised, 'A'isha was asked, "Shall we call someone to amuse them?" "Yes," she replied. 'Adi was sent for and he came to them. 'A'isha passed by the room and saw him singing and shaking his head in rapture - and he had a large head of hair. 'Uff!' she exclaimed, 'A shaytan! Get him out! Get him out!'"


Grade: Hasan

ام علقمہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کی بھتیجیوں کے ختنے کیے گئے تو سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے عرض کی گئی۔ کیا ہم ان کو بہلانے کے لیے کسی شخص کو نہ بلائیں؟ انہوں نے کہا:ٹھیک ہے۔ چنانچہ اس نے عدی کی طرف پیغام بھیجا تو وہ آیا سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا گھر سے گزریں تو دیکھا کہ وہ گا رہا ہے اور جھوم رہا ہے۔ وہ بہت بالوں والا تھا۔ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا:اف! اس شیطان کو نکالو، نکالو اسے۔

Um Alqama ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se riwayat hai ki Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ki bhtijiyon ke khatne kiye gaye to Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se arz ki gayi. Kya hum in ko behlane ke liye kisi shakhs ko na bulayen? Unhon ne kaha: Theek hai. Chanchach is ne Adi ki taraf paigham bheja to wo aya Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ghar se guzreen to dekha ki wo ga raha hai aur jhoom raha hai. Wo bahut balon wala tha. Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne farmaya: Uff! Is shaitan ko nikalo, nikalo ise.

حَدَّثَنَا أَصْبَغُ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا حَدَّثَهُ، أَنَّ أُمَّ عَلْقَمَةَ أَخْبَرَتْهُ، أَنَّ بَنَاتَ أَخِي عَائِشَةَ اخْتُتِنَّ، فَقِيلَ لِعَائِشَةَ‏:‏ أَلاَ نَدْعُو لَهُنَّ مَنْ يُلْهِيهِنَّ‏؟‏ قَالَتْ‏:‏ بَلَى‏.‏ فَأَرْسَلْتُ إِلَى عَدِيٍّ فَأَتَاهُنَّ، فَمَرَّتْ عَائِشَةُ فِي الْبَيْتِ فَرَأَتْهُ يَتَغَنَّى وَيُحَرِّكُ رَأْسَهُ طَرَبًا، وَكَانَ ذَا شَعْرٍ كَثِيرٍ، فَقَالَتْ‏:‏ أُفٍّ، شَيْطَانٌ، أَخْرِجُوهُ، أَخْرِجُوهُ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1248

Aslam, the client of 'Umar, said, "When we came to Syria with 'Umar ibn al-Khattab, the chief came to him, 'Amir al-Mu'minin, I have prepared some food for you and I would like you to bring some nobles with you. That will be a stronger and nobler action for me.' 'Umar said, 'We cannot enter these churches of yours with the images which are inside them.'"


Grade: Da'if

سیدنا اسلم مولی عمر رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ جب ہم سیدنا عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے ساتھ شام آئے تو ان کے پاس وہاں کا چودھری آیا اور عرض کی:امیر المومنین میں نے آپ کے لیے کھانا بنایا ہے اور میں چاہتا ہوں کہ آپ چند معززین کے ساتھ میرے ہاں تشریف لائیں۔ اس سے میرے عمل میں قوت ہوگی اور عزت افزائی بھی۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا:ہم تمہارے گرجا گھروں میں ان تصویروں کے ہوتے ہوئے داخل نہیں ہوسکتے۔

Syedna Aslam Mola Umar rehmatullah alaih se riwayat hai ki jab hum Syedna Umar bin Khattab razi Allah tala anhu ke sath Sham aye to unke pas wahan ka chaudhary aya aur arz ki: Amir-ul-Momineen maine aap ke liye khana banaya hai aur mein chahta hun ki aap chand mazeezin ke sath mere han tashreef layen. Is se mere amal mein quwat hogi aur izzat afzai bhi. Syedna Umar razi Allah tala anhu ne farmaya: Hum tumhare girja gharon mein un tasveeron ke hote hue dakhil nahi ho sakte.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ قَالَ‏:‏ لَمَّا قَدِمْنَا مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ الشَّامَ أَتَاهُ الدِّهْقَانُ قَالَ‏:‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنِّي قَدْ صَنَعْتُ لَكَ طَعَامًا، فَأُحِبُّ أَنْ تَأْتِيَنِي بِأَشْرَافِ مَنْ مَعَكَ، فَإِنَّهُ أَقْوَى لِي فِي عَمَلِي، وَأَشْرَفُ لِي، قَالَ‏:‏ إِنَّا لاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَدْخُلَ كَنَائِسَكُمْ هَذِهِ مَعَ الصُّوَرِ الَّتِي فِيهَا‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1249

See 1245.


Grade: Da'if

ام مہاجر رحمہا اللہ سے روایت ہے، وہ فرماتی ہیں:میں اور کچھ لونڈیاں قیدی بنا کر روم سے لائی گئیں۔ سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے ہمیں اسلام کی دعوت دی۔ چنانچہ میرے اور ایک دوسری عورت کے سوا کسی نے اسلام قبول نہ کیا۔ سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے فرمایا:ان دونوں کے ختنے کراؤ اور انہیں پاک کرو۔ پھر میں سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کی خدمت کرتی تھی۔

Am muhajir rehmatullah alaiha se riwayat hai, woh farmati hain:mein aur kuchh laundiyan qaidi bana kar Room se lai gayeen. Sayyidina Usman (رضي الله تعالى عنه) ne humain Islam ki dawat di. Chunancha mere aur ek dusri aurat ke siwa kisi ne Islam qubool nah kia. Sayyidina Usman (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya:in donon ke khitne karao aur inhen pak karo. Phir mein Sayyidina Usman (رضي الله تعالى عنه) ki khidmat karti thi.

حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَتْنَا عَجُوزٌ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ جَدَّةُ عَلِيِّ بْنِ غُرَابٍ قَالَتْ‏:‏ حَدَّثَتْنِي أُمُّ الْمُهَاجِرِ قَالَتْ‏:‏ سُبِيتُ وَجَوَارِي مِنَ الرُّومِ، فَعَرَضَ عَلَيْنَا عُثْمَانُ الإِسْلاَمَ، فَلَمْ يُسْلِمْ مِنَّا غَيْرِي وَغَيْرُ أُخْرَى، فَقَالَ‏:‏ اخْفِضُوهُمَا، وَطَهِّرُوهُمَا فَكُنْتُ أَخْدُمُ عُثْمَانَ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1250

Abu Hurayra said, "Ibrahim, may Allah bless him and grant him peace, was circumcised when he was 120 years old. Then he lived eighty years after that."

حضرت ابراہیم علیہ السلام نے ایک سو بیس سال کی عمر میں ختنہ کروایا اور اس کے بعد وہ اسی سال زندہ رہے۔

Hazrat Ibrahim Alaihissalam ne aik so bees saal ki umar mein khatna karwaya aur uske bad wo assi saal zinda rahe.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ اخْتَتَنَ إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ ابْنُ عِشْرِينَ وَمِئَةٍ، ثُمَّ عَاشَ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِينَ سَنَةً‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1251

It is reported that al-Hasan said, "Are you not astonished by this man? (i.e. Malik ibn al-Mundhir) He went to some of the old people of Kaskar who had become Muslim and examined them and then commanded that they be circumcised although it was winter. I heard that some of them died. Greeks and Abyssinians became Muslim with the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and they were not examined at all."


Grade: Hasan

سیدنا حسن بصری رحمہ اللہ سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ کیا آپ ان مالک بن منذر پر تعجب نہیں کرتے کہ وہ روم کے عمر رسیدہ نو مسلم کاشتکاروں کو تلاش کرنے کے لیے گئے اور ان کا معائنہ کر کے حکم دیا کیا کہ ان کے ختنے کیے جائیں حالانکہ سردی ہے (اور زخم بھی تکلیف دیتا ہے)مجھے پتہ چلا کہ ان میں سے بعض لوگ مر بھی گئے۔ رسول اکرم ﷺ کے ساتھ رومی اور حبشی مسلمان ہوئے تو ان کی کسی چیز کی تلاشی نہیں لی گئی (کہ ان کا ختنہ ہوا یا نہیں)۔

Sayyidna Hasan Basri Rahmatullah Alaih se riwayat hai, woh kahte hain ki kya aap in Malik bin Munzir par ta'ajjub nahi karte ki woh Rome ke umar raseedah nau muslim kashthkaron ko talash karne ke liye gaye aur unka mu'ayna kar ke hukm diya kiya ki unke khatne kiye jayen halanki sardi hai (aur zakhm bhi takleef deta haiujhe pata chala ki unmen se baaz log mar bhi gaye. Rasul Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Rumi aur Habshi musalman huye to unki kisi cheez ki talashi nahi li gayi (ki unka khatna hua ya nahi).

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ أَبِي الذَّيَّالِ، وَكَانَ صَاحِبَ حَدِيثٍ، قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ‏:‏ أَمَا تَعْجَبُونَ لِهَذَا‏؟‏ يَعْنِي‏:‏ مَالِكَ بْنَ الْمُنْذِرِ عَمَدَ إِلَى شُيُوخٍ مِنْ أَهْلِ كَسْكَرَ أَسْلَمُوا، فَفَتَّشَهُمْ فَأَمَرَ بِهِمْ فَخُتِنُوا، وَهَذَا الشِّتَاءُ، فَبَلَغَنِي أَنَّ بَعْضَهُمْ مَاتَ، وَلَقَدْ أَسْلَمَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم الرُّومِيُّ وَالْحَبَشِيُّ فَمَا فُتِّشُوا عَنْ شَيْءٍ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1252

Ibn Shihab said, "When a man became Muslim, he was ordered to have himself circumcised, even if he was old."


Grade: Sahih

ابن شہاب زہری رحمہ اللہ سے روایت ہے، وہ فرماتے ہیں:جب کوئی آدمی مسلمان ہوتا تھا تو اسے ختنے کروانے کا حکم دیا جاتا خواہ وہ بڑی عمر کا ہوتا۔

Ibn Shahab Zuhri rehmatullah alaih se riwayat hai, woh farmate hain: Jab koi aadmi musalman hota tha to use khitne karwane ka hukum diya jata khawah woh bari umar ka hota.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ الأُوَيْسِيُّ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ‏:‏ وَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا أَسْلَمَ أُمِرَ بِالِاخْتِتَانِ وَإِنْ كَانَ كَبِيرًا‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1253

Bilal ibn Ka'b al-'Ukki said, "We - Ibrahim ibn Adham, 'Abdu'l-'Aziz ibn Qarir, Musa ibn Yasar and I - visited Yahya ibn Hassan (al-Bakri al-Filistini) in his village. He brought us some food, but Musa held back because he was fasting. Yahya said, 'We had a man with the kunya of Abu Qursafa from the Banu Kinana who had been one of the Companions of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and he was in this mosque for forty years. He would fast one day and break the fast the next day, My father had a son born to him and he invited this man on the day that he was fasting and he broke his fast.' Ibrahim stood up and swept him with cloak and Musa broke his fast."


Grade: Da'if

بلال بن کعب عکی رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ میں نے ابراہیم بن ادہم، عبدالعزیز بن قریر اور موسیٰ بن یسار چاروں نے یحییٰ بن حسان رحمہ اللہ کی ان کی بستی میں زیارت کی تو انہوں نے کھانا پیش کیا۔ موسیٰ بن یسار نے کھانا نہ کھایا کیونکہ وہ روزے سے تھے۔ یحییٰ رحمہ اللہ نے کہا:اس مسجد میں بنو کنانہ کے ایک صحابی رسول، جن کی کنیت ابو قرصافہ تھی، چالیس سال تک ہماری امامت کراتے رہے۔ وہ ایک دن روزہ رکھتے اور ایک دن افطار کرتے۔ میرے والد کے ہاں ایک لڑکا پیدا ہوا تو انہوں نے اس صحابی رسول کو ان کے روزے والے دن دعوت پر بلایا تو انہوں نے روزہ افطار کر دیا۔ چنانچہ ابراہیم اٹھے اور اپنی چادر سے ان کے لیے جگہ صاف کی اور موسیٰ نے روزہ افطار کر دیا۔ امام بخاری رحمہ اللہ فرماتے ہیں:ابو قرصافہ کا نام جندرہ بن خیشنہ تھا۔

Bilal bin Kaab Akee rahmatullah alaih se riwayat hai ke maine Ibrahim bin Adam, Abdulaziz bin Qareer aur Moosa bin Yasar charon ne Yahya bin Hassan rahmatullah alaih ki unki basti mein ziyarat ki to unhon ne khana pesh kiya. Moosa bin Yasar ne khana na khaya kyunki woh rozey se thay. Yahya rahmatullah alaih ne kaha: Is masjid mein Banu Kinana ke aik sahabi rasool, jin ki kunniyat Abu Qarsaafa thi, chalis saal tak hamari imamat karate rahay. Woh aik din roza rakhte aur aik din iftari karte. Mere walid ke han aik ladka paida hua to unhon ne is sahabi rasool ko unke rozey wale din dawat per bulaya to unhon ne roza iftari kar diya. Chunancha Ibrahim uthe aur apni chadar se unke liye jagah saaf ki aur Moosa ne roza iftari kar diya. Imam Bukhari rahmatullah alaih farmate hain: Abu Qarsaafa ka naam Jandrah bin Khaishnah tha.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْعُمَرِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ضَمْرَةُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ بِلاَلِ بْنِ كَعْبٍ الْعَكِّيِّ قَالَ‏:‏ زُرْنَا يَحْيَى بْنَ حَسَّانَ فِي قَرْيَتِهِ، أَنَا وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ أَدْهَمَ، وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ قَرِيرٍ، وَمُوسَى بْنُ يَسَارٍ، فَجَاءَنَا بِطَعَامٍ، فَأَمْسَكَ مُوسَى، وَكَانَ صَائِمًا، فَقَالَ يَحْيَى‏:‏ أَمَّنَا فِي هَذَا الْمَسْجِدِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُكَنَّى أَبَا قِرْصَافَةَ أَرْبَعِينَ سَنَةً، يَصُومُ يَوْمًا وَيُفْطِرُ يَوْمًا، فَوُلِدَ لأَبِي غُلاَمٌ، فَدَعَاهُ فِي الْيَوْمِ الَّذِي يَصُومُ فِيهِ فَأَفْطَرَ، فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ فَكَنَسَهُ بِكِسَائِهِ، وَأَفْطَرَ مُوسَى قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ‏:‏ أَبُو قِرْصَافَةَ اسْمُهُ جَنْدَرَةُ بْنُ خَيْشَنَةَ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1254

Anas said, "On the day he was born, I took 'Abdullah ibn Abi Talha to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace. I found him wearing a woollen robe while he was marking one of his camels with tar. The Prophet said, 'Do you have any dates with you?' 'Yes,' I replied. I gave him some dates. He chewed the dates and opened the child's mouth and put some chewed dates into the child's mouth. The child licked his lips. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'The Ansar love dates,' and gave him the name 'Abdullah."


Grade: Sahih

سیدنا انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں عبداللہ بن ابی طلحہ کو اس کی پیدائش کے روز نبی ﷺ کے پاس لے گیا جبکہ آپ اس وقت چغہ پہنے اپنے ایک اونٹ کو قطران مل رہے تھے۔ آپ نے پوچھا:’’تیرے پاس کھجوریں ہیں؟‘‘ میں نے عرض کیا:جی ہاں! میں نے آپ کو کھجوریں پکڑا دیں تو آپ نے ان کو چبایا، پھر بچے کا منہ کھول کر اس میں ڈال دیں۔ بچے نے منہ چلانا شروع کر دیا۔ نبی ﷺ نے فرمایا:’’کھجور انصار کو پسند ہے۔‘‘ اور آپ نے اس بچے کا نام عبداللہ رکھا۔

Sayyida Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki main Abdullah bin Abi Talha ko uski paidaish ke roz Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas le gaya jabke aap us waqt chagha pehne apne ek unt ko qatran mil rahe the. Aap ne poocha:''Tere paas khajoorein hain?'' Maine arz kiya:Ji haan! Maine aap ko khajoorein pakda deen to aap ne un ko chabaya, phir bache ka munh khol kar us mein daal deen. Bache ne munh chalana shuru kar diya. Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya:''Khajoor Ansar ko pasand hai.'' Aur aap ne us bache ka naam Abdullah rakha.

حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ‏:‏ ذَهَبْتُ بِعَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ وُلِدَ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي عَبَاءَةٍ يَهْنَأُ بَعِيرًا لَهُ، فَقَالَ‏:‏ مَعَكَ تَمَرَاتٌ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ نَعَمْ، فَنَاوَلْتُهُ تَمَرَاتٍ فَلاَكَهُنَّ، ثُمَّ فَغَرَ فَا الصَّبِيِّ، وَأَوْجَرَهُنَّ إِيَّاهُ، فَتَلَمَّظَ الصَّبِيُّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ حُبَّ الأَنْصَارِ التَّمْرَ، وَسَمَّاهُ‏:‏ عَبْدَ اللهِ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1255

Mu'awiya ibn Qurra said, "When Iyas was born to me, I invited a group of the Companions of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and I fed them and they made supplication. I said, 'You have made supplication, so may Allah bless you for your supplication. If I make supplication, then you say, "Amen".' He went on, 'I made a lot of supplication for him for his deen, his intellect and things like that.' He added, 'I still recognise the supplication of that day in him."


Grade: Sahih

معاویہ بن قرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ جب میرے ہاں ایاس کی ولادت ہوئی تو میں نے نبی ﷺ کے صحابہ کی ایک جماعت کو دعوت پر بلایا اور انہیں کھانا کھلایا، پھر انہوں نے دعا کی۔ میں نے کہا:بلاشبہ تم نے دعا کی، اللہ تعالیٰ تمہیں اس دعا کے صلے میں جو تم نے کی، برکت دے۔ اور اب میں دعا کرتا ہوں تم آمین کہنا۔ انہوں نے کہا:پھر میں نے اس کے لیے اس کے دین اور عقل وغیرہ کے بارے میں بے شمار دعائیں کیں۔ وہ کہتے ہیں:میں نے اس دن کی ہوئی دعا کا اثر اس میں دیکھا، یعنی اللہ نے ایاس کو ایسا ہی بنا دیا۔

Muawiya bin Qura RA se riwayat hai keh jab mere han Ayas ki wiladat hui to main ne Nabi SAW ke sahaba ki aik jamaat ko dawat per bulaya aur unhen khana khilaya, phir unhon ne dua ki. Main ne kaha: Bilashuba tum ne dua ki, Allah Ta'ala tumhen is dua ke sile mein jo tum ne ki, barkat de. Aur ab main dua karta hun tum ameen kehna. Unhon ne kaha: Phir main ne us ke liye us ke deen aur aqal waghera ke bare mein beshumar duain kin. Woh kehte hain: Main ne is din ki hui dua ka asar us mein dekha, yani Allah ne Ayas ko aisa hi bana diya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا حَزْمٌ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ قُرَّةَ يَقُولُ‏:‏ لَمَّا وُلِدَ لِي إِيَاسٌ دَعَوْتُ نَفَرًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَطْعَمْتُهُمْ، فَدَعَوْا، فَقُلْتُ‏:‏ إِنَّكُمْ قَدْ دَعَوْتُمْ فَبَارَكَ اللَّهُ لَكُمْ فِيمَا دَعَوْتُمْ، وَإِنِّي إِنْ أَدْعُو بِدُعَاءٍ فَأَمِّنُوا، قَالَ‏:‏ فَدَعَوْتُ لَهُ بِدُعَاءٍ كَثِيرٍ فِي دِينِهِ وَعَقْلِهِ وَكَذَا، قَالَ‏:‏ فَإِنِّي لَأَتَعَرَّفُ فِيهِ دُعَاءَ يَوْمِئِذٍ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1256

Kathir ibn 'Ubayd said, "When someone in the family of 'A'isha had a child, she did not ask, 'boy or girl?' She asked, 'Was he created well-formed?' If the answer was 'Yes,' she said, 'Praise be to Allah, the Lord of the Worlds.'"


Grade: Hasan

کثیر بن عبید رحمہ اللہ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے خاندان میں جب کوئی بچہ پیدا ہوتا تو وہ یہ نہیں پوچھتی تھیں کہ لڑکا ہے یا لڑکی۔ وہ پوچھتیں:بچہ صحیح سالم ہے؟ جب کہا جاتا کہ ہاں تندرست ہے تو فرماتی تھیں:الحمد للہ رب العالمین۔

Kaseer bin Ubaid rehmatullah alaih se riwayat hai, unhon ne kaha ke Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ke khandan mein jab koi baccha paida hota to wo ye nahi poochhti thin ke larka hai ya larki. Wo poochhti thin: baccha sahih salim hai? Jab kaha jata ke haan tandarust hai to farmatin thin: Alhamdulillah rabbil Aalameen.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ دُكَيْنٍ، سَمِعَ كَثِيرَ بْنَ عُبَيْدٍ قَالَ‏:‏ كَانَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا إِذَا وُلِدَ فِيهِمْ مَوْلُودٌ، يَعْنِي‏:‏ فِي أَهْلِهَا، لاَ تَسْأَلُ‏:‏ غُلاَمًا وَلاَ جَارِيَةً، تَقُولُ‏:‏ خُلِقَ سَوِيًّا‏؟‏ فَإِذَا قِيلَ‏:‏ نَعَمْ، قَالَتِ‏:‏ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1257

Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Five things are included in the fitra:trimming the moustache, cutting the nails, shaving the pubic hair, plucking the armpits, and using the siwak (arak stick for cleaning the teeth)."


Grade: Da'if

سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:’’پانچ چیزیں فطرت سے ہیں:مونچھیں کاٹنا، ناخن تراشنا، زیر ناف بال مونڈنا، بغلوں کے بال اکھیڑنا اور مسواک کرنا۔‘‘

Sayyidna Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Panch cheezen fitrat se hain: moonchhen kaatna, nakhun tarashna, zer naaf baal moondna, baghlon ke baal ukhaadna aur miswak karna.''.

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجِرْمِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ خَمْسٌ مِنَ الْفِطْرَةِ‏:‏ قَصُّ الشَّارِبِ، وَتَقْلِيمُ الأَظْفَارِ، وَحَلْقُ الْعَانَةِ، وَنَتْفُ الإِبْطِ، وَالسِّوَاكُ‏.‏

Al-Adab Al-Mufrad 1258

Nafi' reported that Ibn 'Umar used to trim his nails every fifteen days and shave his pubic hair every month.


Grade: Sahih

نافع رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما اپنے ناخن پندرہ دن بعد کاٹتے اور زیر ناف بال ایک ماہ بعد مونڈتے تھے۔

Nafi rehmatullah alaih se riwayat hai keh Sayyidna Ibn Umar razi Allah anhuma apne nakhun pandrah din baad kaatte aur zer naaf baal ek mah baad mundte thay.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي رَوَّادٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يُقَلِّمُ أَظَافِيرَهُ فِي كُلِّ خَمْسَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، وَيَسْتَحِدُّ فِي كُلِّ شَهْرٍ‏.‏