10.
Book of Zakat
١٠-
كتاب الزكاة


Chapter on Zakat on debt if it is on a debtor or a denier.

باب زكاة الدين إذا كان على معسر أو جاحد.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7623

Ali bin Abdul Aziz said that Abu 'Ubaydah narrated a hadith on the authority of Ali about a person who is in debt but hopes to receive some wealth, saying: "If he is truthful, then he will pay Zakat when the wealth comes into his possession." What is meant by "adh-dhanun" (hope) is the debt about which a person does not know whether he will be able to collect it or not, meaning he is not certain about it.


Grade: Sahih

(٧٦٢٣) علی بن عبد العزیز فرماتے ہیں کہ ابو عبیدہ نے حدیث علی میں بیان کیا جو انھوں نے ایسے شخص کے متعلق بیان کی جو ایسا مقروض ہے جس کو قرض ملنے کی امید ہے تو انھوں نے کہا : اگر وہ سچا ہے تو جب اس کے قبضے میں مال آئے گا، تب اس کی زکوۃ ادا کرے گا۔ ’ الظنون ‘ سے مراد وہ قرض ہے جس کے بارے میں انسان جانتا نہیں کہ وہ حاصل ہوگا یا نہیں گویا کہ وہ ناامید ہے۔

7623 Ali bin Abd al Aziz farmate hain ki Abu Ubaidah ne hadees Ali mein bayan ki jo unhon ne aise shakhs ke mutalliq bayan ki jo aisa maqrooz hai jis ko qarz milne ki umeed hai to unhon ne kaha agar woh sachcha hai to jab uske qabze mein maal aaega tab uski zakat ada karega Al zunoon se murad woh qarz hai jis ke bare mein insan nahin janta ki woh hasil hoga ya nahin goya ki woh naamid hai

٧٦٢٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ،قَالَ:قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: فِي حَدِيثِ عَلِيٍّ فِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ الدَّيْنُ الظَّنُونُ،قَالَ:" يُزَكِّيهِ لِمَا مَضَى إِذَا قَبَضَهُ إِنْ كَانَ صَادِقًا ". حَدَّثَنَاهُ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ عُبَيْدَةَ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،وَقَالَ أَبُو عُبَيْدٍ قَوْلُهُ:الظَّنُونُ: هُوَ الَّذِي لَا يَدْرِي صَاحِبُهُ أَيَقْضِيهِ الَّذِي عَلَيْهِ الدَّيْنُ أَمْ لَا، كَأَنَّهُ الَّذِي لَا يَرْجُوهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7624

Abdullah bin Dinar narrated from Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that he said: "Pay Zakat on the wealth that is in your possession. A debt owed to you is considered as wealth in your possession. As for wealth that is not in your possession, and any debt that you are hopeless of recovering, there is no Zakat due on it until you take possession of it."


Grade: Da'if

(٧٦٢٤ ) عبداللہ بن دینار ابن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ انھوں نے فرمایا : جو مال تمہاری ملک میں ہے، اس کی زکوۃ ادا کرو اور جو قرض ہے وہ ایسا ہی مال ہے ، جو ملک میں نہیں اور جو مال ناامید قرض کی صورت میں ہے ، اس میں تب تک زکوۃ نہیں جب تک قبضے میں نہ آئے۔

(7624) Abdullah bin Deenar ibn Umar (rz) se naqal farmate hain ki unhon ne farmaya: Jo maal tumhari mulk mein hai, us ki zakat ada karo aur jo qarz hai woh aisa hi maal hai, jo mulk mein nahin aur jo maal na umeed qarz ki surat mein hai, us mein tab tak zakat nahin jab tak qabze mein na aaye.

٧٦٢٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ، أنبأ سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا عَبْدُ اللهِ الْعَدَنِيُّ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ،عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ:" زَكُّوا مَا كَانَ فِي أَيْدِيكُمْ، وَمَا كَانَ مِنْ دَيْنٍ فِي ثِقَةٍ فَهُوَ بِمَنْزِلَةِ مَا فِي أَيْدِيكُمْ وَمَا كَانَ مِنْ دَيْنٍ ظَنُونٍ فَلَا زَكَاةَ فِيهِ حَتَّى يَقْبِضَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7625

(7625) Hamid bin Abdur Rahman narrated that Abdur Rahman bin Abd-ul-Qari was the treasurer of Umar (RA). He said: People used to pay Zakat on loans they were owed in such a way that when they received a donation, those who knew about their loans would stop them from spending it until the Zakat due on the outstanding loans had been paid from it. Then, people started taking large loans and wouldn't pay Zakat until they received the money, but when they did, they would only pay Zakat on the current year's amount.


Grade: Sahih

(٧٦٢٥) حمید بن عبد الرحمن فرماتے ہیں کہ عبد الرحمن بن عبد القاری عمر (رض) کے بیت المال پر نگران تھے ، فرماتے ہیں کہ لوگ قرض سے زکوۃ وصول کرتے تھے اور وہ ایسے کہ جب لوگ قرض سے زکوۃ وصول کرتے اور وہ ایسے کہ جب لوگ عطیہ دیتے تو ان کے قرض کو جاننے والے اسے روک لیتے اور جو ان کے پاس بچ رہتا اس کی زکوۃ قبضے میں آنے سے پہلینکال لی جائے، پھر لوگوں نے بڑے بڑے قرض لیے اور وہ زکوۃ نہیں دیتے تھے ، جب تک قرض قبضے میں نہ آئے لیکن جب قبضے میں آجاتا تو زکوۃ ادا کردیتے جو گزری ہوتی۔

7625 Hameed bin Abdur Rahman farmate hain ke Abdur Rahman bin Abd al Qari Umar (Raz) ke baitul mal par nigran thy, farmate hain ke log qarz se zakat wasool karte thy aur wo aise ke jab log qarz se zakat wasool karte aur wo aise ke jab log ataa dete to unke qarz ko jan-ne wale usay rok lete aur jo unke pass bach rehta us ki zakat qabzay mein aane se pehle nikal li jaye, phir logon ne bare bare qarz liye aur wo zakat nahin dete thy, jab tak qarz qabzay mein na aaye lekin jab qabzay mein aata to zakat ada karte jo guzri hoti.

٧٦٢٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْخَالِقِ بْنُ عَلِيٍّ الْمُؤَذِّنُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ ⦗٢٥٣⦘ أَحْمَدَ بْنِ خَنْبٍ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا أَيُّوبُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَبْدٍ الْقَارِيَّ، وَكَانَ عَلَى بَيْتِ مَالِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:" كَانَ النَّاسُ يَأْخُذُونَ مِنَ الدَّيْنِ الزَّكَاةَ، وَذَلِكَ أَنَّ النَّاسَ إِذَا خَرَجَتِ الْأَعْطِيَةُ حَبَسَ لَهُمُ الْعُرَفَاءُ دُيُونَهُمْ وَمَا بَقِيَ فِي أَيْدِيهِمْ أُخْرِجَتْ زَكَاتُهُمْ قَبْلَ أَنْ يَقْبِضُوا ثُمَّ دَايَنَ النَّاسُ بَعْدَ ذَلِكَ دُيُونًا هَالِكَةً فَلَمْ يَكُونُوا يَقْبِضُونَ مِنَ الدَّيْنِ الصَّدَقَةَ إِلَّا مَا نَضَّ مِنْهُ وَلَكِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قَبَضُوا الدَّيْنَ أَخْرَجُوا عَنْهَا لِمَا مَضَى مِنْهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7626

Ayyub bin Abi Tamimah Sakhtiyani reported that Umar bin Abdul Aziz wrote regarding the wealth some officers had seized, that it should be returned to its owners and that the zakat should be collected for the years that have passed. Then he sent another letter that only one zakat should be taken from it, for it was "Dhimār," meaning wealth which there was no hope of getting back.


Grade: Da'if

(٧٦٢٦) ایوب بن ابی تمیمہ سختیانی فرماتے ہیں کہ عمر بن عبد العزیز نے اس مال کے متعلق لکھا جس پر بعض امراء نے قبضہ کر رکھا تھا کہ اسے اصل مالکوں کی طرف لوٹایا جائے اور جتنے سال گزر چکے ہیں ان سے اس کی زکوۃ وصول کی جائے۔ پھر اس کے بعد ایک اور تحریر بھیجی کہ اس میں سے صرف ایک ہی زکوۃ لی جائے کیونکہ وہ ضمار تھا اور اس سے مراد ایسا مال جس کے ملنے کی امید نہ ہو۔

7626 Ayub bin Abi Tamima Sakhtiani farmate hain ki Umar bin Abdul Aziz ne is mal ke mutalliq likha jis par baaz umara ne qabza kar rakha tha ki ise asal malikon ki taraf loutaya jaye aur jitne saal guzar chuke hain un se is ki zakat wasool ki jaye Phir is ke baad ek aur tahrir bheji ki is mein se sirf ek hi zakat li jaye kyunki woh zimar tha aur is se murad aisa mal jis ke milne ki umeed na ho

٧٦٢٦ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْعَدْلُ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كَتَبَ فِي مَالٍ قَبَضَهُ بَعْضُ الْولَاةِ ظُلْمًا يَأْمُرُ بِرَدِّهِ إِلَى أَهْلِهِ وَتُؤْخَذُ زَكَاتُهُ لِمَا مَضَى مِنَ السِّنِينَ، ثُمَّ أَعْقَبَ بَعْدَ ذَلِكَ بِكِتَابٍ أَنْ لَا تُؤْخَذَ مِنْهُ إِلَّا زَكَاةٌ وَاحِدَةٌ فَإِنَّهُ كَانَ ضِمَارًا.ثُمَّ قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ:يَعْنِي الْغَائِبَ الَّذِي لَا يُرْجَى