12.
Book of Hajj
١٢-
كتاب الحج


Chapter on delaying stoning until evening.

باب تأخير الرمي عن وقته حتى يمسي

Sunan al-Kubra Bayhaqi 9670

Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) narrated: A man asked the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him): "I shaved my head before slaughtering the sacrifice." He (the Prophet) said, "No harm." Another asked: "I performed the stoning after sunset." He (the Prophet) replied, "No harm." I do not know of anyone asking him about anything that day except that he responded with, "No harm." Nor did he command anyone to offer any expiation.


Grade: Sahih

(٩٦٧٠) ابن عباس (رض) فرماتے ہیں : ایک شخص نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے سوال کیا کہ میں نے ذبح کرنے سے پہلے ہی سر منڈوالیا ہے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : کوئی حرج نہیں، ایک دوسرے نے پوچھا : میں نے شام کے بعد رمی کی ہے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : کوئی حرج نہیں، مجھے نہیں معلوم کہ آپ سے اس دن کسی چیز کے بارے میں سوال کیا ہو اور آپ نے ” کوئی حرج نہیں “ کے علاوہ کوئی اور جواب دیا ہو اور نہ ہی آپ نے کسی کو کچھ کفارہ دینے کو کہا۔

(9670) Ibn Abbas (Razi Allah Anhu) farmate hain: Ek shakhs ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se sawal kiya ke main ne zibah karne se pehle hi sar mundo liya hai to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Koi harj nahi, ek dusre ne pucha: Main ne sham ke bad rami ki hai, aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Koi harj nahi, mujhe nahi maloom ke aap se is din kisi cheez ke bare mein sawal kiya ho aur aap ne "Koi harj nahi" ke alawa koi aur jawab diya ho aur na hi aap ne kisi ko kuch kafara dene ko kaha.

٩٦٧٠ - حَدَّثَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دَاوُدَ الْعَلَوِيُّ رَحِمَهُ اللهُ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ الْبَزْمِهْرَانِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَفْصِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ:سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ:إِنِّي حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ،فَقَالَ:" لَا حَرَجَ "،فَقَالَ الْآخَرُ:إِنِّي رَمَيْتُ بَعْدَمَا أَمْسَيْتُ،قَالَ:" لَا حَرَجَ "،فَمَا عَلِمْتُهُ سُئِلَ عَنْ شَيْءٍ يَوْمَئِذٍ إِلَّا قَالَ:" لَا حَرَجَ "، وَلَمْ يَأْمُرْ بِشَيْءٍ مِنَ الْكَفَّارَةِ أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ حَدِيثِ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ وَغَيْرِهِ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 9671

Nafi' narrated that the niece of Safiyyah bint Abi 'Ubayd, [named] Muzdalifah, started menstruating, so she and Safiyyah stayed behind until after the sun had set, and they reached Mina on the Day of Sacrifice. 'Abdullah bin 'Umar (may Allah be pleased with him) ordered them to throw pebbles at Jamrah whenever they arrived, and he did not see any expiation necessary for them.


Grade: Da'if

(٩٦٧١) نافع فرماتے ہیں کہ صفیہ بنت ابی عبید کی بھتیجی مزدلفہ میں حائضہ ہوگئی تو وہ اور صفیہ پیچھے رہ گئیں حتیٰ کہ سورج غروب ہونے کے بعد یوم نحر کو منیٰ پہنچیں ، عبداللہ بن عمر (رض) نے ان کو حکم دیا کہ وہ جب بھی پہنچیں ہیں : جمرہ کو کنکریاں ماریں اور انھوں نے ان دونوں پر کوئی کفارہ نہیں سمجھا۔

9671 Nafe farmate hain ki Safiya bint Abi Ubaid ki bhateeji Muzdalifa mein haiza hogayi to woh aur Safiya peeche reh gayi hatta ke sooraj ghuroob hone ke baad Youm e Nahar ko Mina pahuncheen, Abdullah bin Umar (RA) ne un ko hukm diya ke woh jab bhi pahuncheen hain: Jamarat ko kankariyan marein aur unhon ne un donon par koi kaffara nahin samjha.

٩٦٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَبْدِيُّ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ نَافِعٍ مَوْلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنَةِ أَخٍ لِصَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ امْرَأَةِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ" أَنَّهَا نَفِسَتْ بِالْمُزْدَلِفَةِ فَتَخَلَّفَتْ هِيَ وَصَفِيَّةُ حَتَّى أَتَتَا مِنًى بَعْدَ أَنْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ مِنْ يَوْمِ النَّحْرِ، فَأَمَرَهُمَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ أَنْ تَرْمِيَا الْجَمْرَةَ حِينَ قَدِمَتَا وَلَمْ يَرَ عَلَيْهِمَا شَيْئًا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 9672

Ibn Umar (may Allah be pleased with him) said: "Whoever forgets to throw the Jamaraat and the night falls, then he should not throw them the next day until after the sun has passed its zenith."


Grade: Sahih

(٩٦٧٢) ابن عمر (رض) فرماتے ہیں : جو شخص رمیٔ جمار بھول گیا اور رات ہوگئی تو وہ اگلے دن زوال شمس سے پہلے رمی نہ کرے۔

(9672) Ibne Umar (RA) farmate hain : jo shakhs rami jamaar bhul gaya aur raat hogayi to woh agle din zawal shams se pehle rami na kare.

٩٦٧٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا هَارُونُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ ⦗٢٤٥⦘ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ،قَالَ:" مَنْ نَسِيَ أَيَّامَ الْجِمَارِ "أَوْ قَالَ:" رَمْيَ الْجِمَارِ إِلَى اللَّيْلِ فَلَا يَرْمِ حَتَّى تَزُولَ الشَّمْسُ مِنَ الْغَدِ "وَرَوَاهُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ نَافِعٍ،قَالَ:قَالَ ابْنُ عُمَرَ:" إِذَا نَسِيتَ رَمْيَ الْجَمْرَةِ يَوْمَ النَّحْرِ إِلَى اللَّيْلِ، فَارْمِهَا بِاللَّيْلِ، وَإِذَا كَانَ الْغَدُ فَنَسِيتَ الْجِمَارَ حَتَّى اللَّيْلِ فَلَا تَرْمِهِ حَتَّى يَكُونَ مِنَ الْغَدِ عِنْدَ زَوَالِ الشَّمْسِ، ثُمَّ ارْمِ الْأَوَّلَ فَالْأَوَّلَ "