13.
Book of Sales
١٣-
كتاب البيوع


Chapter on loans not permissible unless for a known price in a known weight or measure, with or without a known term

باب لا يجوز السلف حتى يكون بثمن معلوم في كيل معلوم أو وزن معلوم إلى أجل ولا يختلف إن كان إلى أجل معلوم

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11115

It is not permissible to make a sale by saying that I will make the payment when the gift is received, or when the crop is harvested, or when the threshing floor is set up, or when the grapes are pressed, rather a specific time limit should be set.


Grade: Da'if

(١١١١٥) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں : یہ کہہ کر بیع کرنا کہ جب عطیہ ملے گا یا جب فصل کاٹی جائے گی یا جب کھلیان لگے گا یا جب انگور نچوڑے جائیں گے اس وقت ادائیگی کروں گا تو اس قسم کی بیع جائز نہیں ہے بلکہ میعاد مقررہونی چاہیے ۔

Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain : yeh keh kar bay karna keh jab atiya milay ga ya jab fasal kati jaye gi ya jab khalihan lage ga ya jab angoor nichore jayen ge us waqt adaegi karoon ga to is qisam ki bay jaiz nahin hai balkeh miyad muqarrara honi chahiye .

١١١١٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزَرِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ،عَنِ ابْنِ ⦗٤١⦘ عَبَّاسٍ قَالَ:" لَا سَلَفَ إِلَى الْعَطَاءِ، وَلَا إِلَى الْحَصَادِ، وَلَا إِلَى الْأَنْدَرِ، وَلَا إِلَى الْعَصِيرِ، وَاضْرِبْ لَهُ أَجَلًا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11116

Ikrimah narrated regarding Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) that he considered the Salam sale, when its term is the time of harvest or the ripening of the crop or when the harvest is in the threshing floor, to be disliked, and he used to say: "Specify a period by mentioning the month."


Grade: Da'if

(١١١١٦) عکرمہ حضرت ابن عباس (رض) کے بارے میں فرماتے ہیں کہ وہ اس بیع سلم کو جو کھیتی کے کاٹے جانے تک ہو یا مکمل اگ آنے پر یا جب فصل کھلیان میں ہوگی اس وقت تک کی بیع سلم کو مکروہ سمجھتے تھے اور فرماتے تھے : مہینے کا نام لے کر مدت مقرر کی جائے۔

akrama hazrat ibn abbas (raz) ke bare mein farmate hain ki woh is bay salam ko jo kheti ke kate jane tak ho ya mukammal ugg aane par ya jab fasal khaliyan mein hogi us waqt tak ki bay salam ko makruh samajhte the aur farmate the : mahine ka naam lekar muddat muqarrar ki jaye.

١١١١٦ - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ النَّجَّارُ الْمُقْرِئُ بِالْكُوفَةِ، ثنا أَبُو جَعْفَرِ بْنُ دُحَيْمٍ، ثنا الْقَاضِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا قَبِيصَةُ، عَنْ سُفْيَانَ هُوَ الثَّوْرِيُّ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ" أَنَّهُ كَرِهَ السَّلَمَ إِلَى الْحَصَادِ وَالْقَصِيلِ وَالْبَيْدَرِ، وَلَكِنْ سَمِّهِ شَهْرًا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11117

Saeed Khudri (may Allah be pleased with him) narrates: "Bay' Salam (forward sale), no matter how its price is fixed, is interest, except when the measure is known and the time period is known. And increase in these things as much as possible." And in a narration of Abdur Razzaq, it is stated: "Do Bay' Salam with a known weight and a known time period and increase in these types of things as much as possible."


Grade: Da'if

(١١١١٧) حضرت سعید خدری (رض) فرماتے ہیں : بیع سلم جیسے بھی اس کا نرخ مقرر کیا جائے وہ سود ہے مگر جب پیمانہ معلوم ہو اور مدت معلوم ہو اور جتنا ہو سکے ان چیزوں میں اضافہ کریں اور عبدالرزاق کی ایک روایت میں ہے کہ وزن معلوم اور مدت معلوم میں بیع سلف کرو اور اس قسم کی چیزوں میں جتنا ہو سکے اضافہ کرو ۔

Hazrat Saeed Khadri (RA) farmate hain : Bay salam jaise bhi is ka narakh muqarrar kiya jaye wo sud hai magar jab paimana maloom ho aur muddat maloom ho aur jitna ho sake in cheezon mein izafa karen aur abdul razaq ki aik riwayat mein hai ki wazan maloom aur muddat maloom mein bay salaf karo aur is qisam ki cheezon mein jitna ho sake izafa karo .

١١١١٧ - وَأَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، ثنا ابْنُ دُحَيْمٍ، ثنا إِبْرَاهِيمُ، ثنا قَبِيصَةُ، عَنْ سُفْيَانَ، ح وَأَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ السُّكَّرِيُّ بِبَغْدَادَ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ الثَّوْرِيُّ، عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ نُبَيْحٍ،عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ:" السَّلَمُ كَمَا يَقُومُ السِّعْرُ رِبًا، وَلَكِنْ كَيْلٌ مَعْلُومٌ، إِلَىْ أَجَلٍ مَعْلُومٍ، وَاسْتَكْثِرْ مَا اسْتَطَعْتَ "وَفِي رِوَايَةِ عَبْدِ الرَّزَّاقِ:" أَسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ، إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ، وَاسْتَكْثِرْ مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11118

Abu 'Ubaidah reported on the authority of his father that he did not consider it permissible to sell wheat for a (specified) share of the threshing-floor produce.


Grade: Da'if

(١١١١٨) ابو عبیدہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ وہ کھلیان کے ریٹ کے ساتھ گندم کی بیع کو جائز نہیں سمجھتے تھے ۔

(11118) Abu Ubaidah apne walid se riwayat karte hain ki woh khilayan ke rate ke sath gandam ki bay ko jaiz nahin samjhte the.

١١١١٨ - أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو الْفَتْحِ الْعُمَرِيُّ، أنبأ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي شُرَيْحٍ، ثنا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أنبأ شُعْبَةُ،عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ:سَمِعَ أَبَا عَبِيدَةَ يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِيهِ" أَنَّهُ كَانَ يَنْهَى عَنْ بَيْعِ الطَّعَامِ بِسِعْرِ الْبَيْدَرِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11119

'Amr ibn Dinar said: Abdullah ibn Umar considered it reprehensible for a man to buy a thing and say: "I shall pay its price when I have the means."


Grade: Da'if

(١١١١٩) عمرو بن دینارفرماتے ہیں کہ عبداللہ بن عمر (رض) اس بات کو مکروہ سمجھتے تھے کہ آدمی کوئی چیز خریدے اور کہے کہ جب میسر ہوگی تو قیمت ادا کر دوں گا ۔

Amr bin Dinar farmate hain ki Abdullah bin Umar (RA) is baat ko makrooh samajhte thy ke aadmi koi cheez khareedy aur kahe ke jab miasir hogi to qeemat ada kar dun ga.

١١١١٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ أَبُو الشَّيْخِ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ بُنْدَارِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الضَّبِّيُّ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، ثنا النُّعْمَانُ بْنُ عَبْدِ السَّلَامِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ" أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ إِلَى يُسْرِهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11120

Kalib bin Wa'il reported: I said to Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him), "I had to take some Dirhams from so-and-so. When I went to him to collect them, he said, 'I don't have anything right now. So, come when the crops are harvested.'" Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "What he said is not right."


Grade: Da'if

(١١١٢٠) کلیب بن وائل فرماتے ہیں : میں نے ابن عمر (رض) سے کہا کہ میں نے فلاں آدمی سے کچھ درہم لینے تھے۔ میں اس کے پاس لینے کے لیے گیا تو اس نے کہا : میرے پاس اس وقت تو کچھ نہیں ہے تو ایسا کر جب فصلیں کاٹی جائیں گی اس وقت آنا، ابن عمر (رض) نے فرمایا : اس کی یہ بات درست نہیں ہے۔

Kaleeb bin Wail farmate hain : mein ne Ibn Umar (RA) se kaha ki mein ne falan aadmi se kuchh dirham lene thay. Mein is ke paas lene ke liye gaya to is ne kaha : mere paas is waqt to kuchh nahin hai to aisa kar jab faslein kati jayengi is waqt aana, Ibn Umar (RA) ne farmaya : is ki yeh baat durust nahin hai.

١١١٢٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنبأ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ،أنبأ كُلَيْبُ بْنُ وَائِلٍ قَالَ:قُلْتُ لِابْنِ عُمَرَ: كَانَتْ لِي عَلَى رَجُلٍ دَرَاهِمُ، فَأَتَيْتُهُ أَتَقَاضَاهُ،فَقَالَ:" لَيْسَ عِنْدِي، وَلَكِنِ اكْتُبْهَا عَلَى طَعَامٍ إِلَى الْحَصَادِ،قَالَ:لَا يَصْلُحُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11121

Aisha (may Allah be pleased with her) reported: Some traders came with goods. I said, "O Messenger of Allah, leave these old clothes and buy new ones. When you have money, you can pay for them." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sent a message to the trader, "Give me two garments and I will pay you back when I am affluent." He said, "Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) wants to eat up my wealth." You (Aisha) said, "He knows that I am the most trustworthy and pious of all." This (narration) indicates that you only made an offer and he refused, so the sale was not finalized. Even if he had agreed, it was more likely that you (the Prophet) would have set a specific time for payment or made it an unconditional sale, and then paid when you had the means.


Grade: Da'if

(١١١٢١) حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں : کچھ تاجر سامان لے کر آئے، میں نے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عرض کی : اے اللہ کے رسول ! آپ یہ پرانے کپڑے پہننا چھوڑ دیں اور نئے خرید لیں اور جب آپ کے پاس پیسے آجائیں تو اس کی ادائیگی کرلینا، نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس تاجر کی طرف پیغام بھیجا کہ دو کپڑے دے دو ، میں آپ کو خوشحالی کے دنوں میں ان کی رقم واپس کر دوں گا۔ وہ کہنے لگا : محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میرا مال کھانا چاہتا ہے، آپ (رض) نے فرمایا : وہ جانتے بھی ہیں کہ میں ان سب سے زیادہ امین اور متقی ہوں۔ یہ اس بات پر محمول ہوگا کہ آپ نے آفر کی تھی، لیکن اس نے انکار کردیا، آپ نے بیع پکی نہیں کی تھی۔ پھر اگر وہ اجازت دے بھی دیتا تو اس بات کی زیادہ توقع تھی کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) وقت مقرر کرتے یا پھر مطلق بیع کرتے، پھر جب وسعت آتی تو ادا کرتے ۔

Hazrat Ayesha (Razi Allah Anha) farmati hain: Kuchh tajir saman lekar aaye, maine Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se arz ki: Aye Allah ke Rasul! Aap yeh purane kapde pehenna chhod den aur naye kharid len aur jab aap ke pass paise ajayen to iski adaygi karlena, Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne us tajir ki taraf paigham bheja ke do kapde de do, main aapko khushhali ke dinon mein inki raqam wapas kar dun ga. Woh kehne laga: Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) mera maal khana chahta hai, aap (Razi Allah Anha) ne farmaya: Woh jante bhi hain ki mein in sab se zyada amin aur muttaqi hun. Yeh is baat per mahmul hoga ki aapne offer ki thi, lekin usne inkar kardiya, aapne bay paki nahin ki thi. Phir agar woh ijazat de bhi deta to is baat ki zyada tawaqqu thi ki aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) waqt muqarrar karte ya phir mutlaq bay karte, phir jab wusat aati to ada karte.

١١١٢١ - وَأَمَّا الْحَدِيثُ الَّذِي حَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ فُورَكٍ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي حَفْصَةَ،عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ:قَالَتْ ⦗٤٢⦘ عَائِشَةُ: قَدِمَ تَاجِرٌ بِمَتَاعٍ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، لَوْ أَلْقَيْتَ هَذَيْنِ الثَّوْبَيْنِ الْغَلِيظَيْنِ عَنْكَ وَأَرْسَلْتَ إِلَى فُلَانٍ التَّاجِرِ فَبَاعَكَ ثَوْبَيْنِ إِلَى الْمَيْسَرَةِ،فَبَعَثَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَنْ أَرْسِلْ إِلِيَّ ثَوْبَيْنِ إِلَى الْمَيْسَرَةِ "،فَقَالَ:إِنَّ مُحَمَّدًا يُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ بِمَالِي،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" وَاللهِ لَقَدْ عَلِمُوا أَنِّي أَدَّاهُمْ لِلْأَمَانَةِ، وَأَخْشَاهُمْ لِلَّهِ "وَنَحْوُ هَذَا فَهَذَا مَحْمُولٌ عَلَى أَنَّهُ اسْتَدْعَى الْبَيْعَ إِلَى الْمَيْسَرَةِ، لَا أَنَّهُ عَقَدَ إِلَيْهَا بَيْعًا، ثُمَّ لَوْ أَجَابَهُ إِلَى ذَلِكَ أَشْبَهَ أَنْ يُوَقِّتَ وَقْتًا مَعْلُومًا أَوْ يَعْقِدَ الْبَيْعَ مُطْلَقًا ثُمَّ يَقْضِيَهُ مَتَى مَا أَيْسَرَ، وَاللهُ أَعْلَمُ