Chapter on someone who hastens to settle a lesser right before its due, and the other party accepts it with goodwill
باب من عجل له أدنى من حقه قبل محله فقبله ووضع عنه طيبة به أنفسهما
Sunan al-Kubra Bayhaqi 11134
Abu Yasir (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever likes that Allah should shade him on the Day when there will be no shade but His shade, then let him give respite to one who is in hardship (to pay his debt) or let him remit it.” (It was narrated) from Abu Qatadah that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever would like Allah to save him from the hardships of the Day of Resurrection, let him give respite to one who is in hardship (concerning the payment of his debt) or let him write it off.”
Grade: Da'if
(١١١٣٤) حضرت ابو یسر (رض) فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو شخص یہ پسند کرے کہ اللہ تعالیٰ اسے اس دن سایہ نصیب کرے جس دن کوئی سایہ نہیں ہوگا۔ تو تنگ دست کو مہلت دے یا اس کا کچھ قرض معاف کر دے۔ حضرت ابو قتادہ والی حدیث گزر چکی ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو شخص یہ چاہتا ہے کہ اللہ تعالیٰ اس سے قیامت کے دن کی سختی دور کرے تو وہ تنگ دست کو مہلت دے یا اس کا قرضہ معاف کرے ۔
Hazrat Abu Yasir (RA) farmate hain ki Nabi (SAW) ne farmaya: Jo shakhs yeh pasand kare ki Allah Ta'ala use us din saya naseeb kare jis din koi saya nahi hoga, to tang dast ko muhlat de ya uska kuch qarz maaf kar de. Hazrat Abu Qatada wali hadees guzar chuki hai ki Nabi (SAW) ne farmaya: Jo shakhs yeh chahta hai ki Allah Ta'ala us se qayamat ke din ki sakhti door kare to wo tang dast ko muhlat de ya uska qarza maaf kare.
'Amr ibn Dinar reported: Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said: There is no harm if a debtor says: “I will pay you before the appointed term, but you should waive something of the debt.”
Grade: Da'if
(١١١٣٥) عمرو بن دینارفرماتے ہیں کہ حضرت ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ اس میں کوئی حرج نہیں کہ مقروض کہے : میں تجھے وقت سے پہلے ادائیگی کردیتا ہوں، لیکن تو مجھے کچھ قرض معاف کر۔
Amr bin Dinar farmate hain ki Hazrat Ibn Abbas (RA) farmate hain ki is mein koi harj nahin ki maqrooz kahe: main tujhe waqt se pehle adaaigi karta hun, lekin tu mujhe kuchh qarz maaf kar.
Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated: When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ordered the Banu Nadir to be exiled from Medina, some of them came to him and said: "O Messenger of Allah! You have ordered them to be expelled and they have to collect debts from people." So he (the Prophet) said: " Forgive them, and let them pay quickly" or he said: "Settle your debts quickly."
Grade: Da'if
(١١١٣٧) حضرت ابن عباس (رض) فرماتے ہیں : جب نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بنو نضیر کو مدینہ سے جلا وطن کرنے کا حکم دیا تو ان کے کچھ لوگ آپ کے پاس آئے اور کہنے لگے : اے اللہ کے رسول ! آپ نے انھیں نکالنے کا حکم دیا ہے اور انھوں نے لوگوں سے قرض لینا ہے تو آپ نے فرمایا : معاف کرواؤاور جلدی ادا کرو یا فرمایا : اپنے لین دین جلدی نمٹا لو۔
Hazrat Ibn Abbas (RA) farmate hain : Jab Nabi (SAW) ne Banu Nazeer ko Madina se jala watan karne ka hukum diya to un ke kuch log aap ke pass aye aur kehne lage : Aye Allah ke Rasool ! Aap ne unhen nikalne ka hukum diya hai aur unhon ne logon se qarz lena hai to aap ne farmaya : Maaf karwao aur jaldi ada karo ya farmaya : Apne len den jaldi niptalo.