15.
Book of Bankruptcy
١٥-
كتاب التفليس


Chapter on attaching oneself to someone else

باب ما جاء في الملازمة

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11285

Ka'b bin Malik (may Allah be pleased with him) narrates that I had to take some money from Abdullah bin Abi Hadrad Aslami (may Allah be pleased with him). When I met him, I stopped him, and we started quarreling with each other and our voices rose. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) passed by us and said, "O Ka'b!" Then you gestured with your hand as if you were saying to take half the loan. So I took half the debt and left half.


Grade: Sahih

(١١٢٨٥) حضرت کعب بن مالک (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے عبداللہ بن ابی حدرد اسلمی (رض) سے کچھ پیسے لینے تھے۔ میری ملاقات ان سے ہوئی تو میں نے انھیں روک لیا، ہم ایک دوسرے سے جھگڑنے لگے اور ہماری آواز بلند ہوگئی۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہمارے پاس سے گزرے تو فرمایا : اے کعب ! پھر آپ نے اپنے ہاتھ سے اشارہ کیا، جیسے آپ کہہ رہے ہوں کہ نصف قرضہ لے۔ چنانچہ میں نے آدھا قرضہ لے لیا اور آدھا چھوڑ دیا۔

hazrat kab bin malik (rz) farmate hain keh maine abdullah bin abi hadrad islami (rz) se kuch paise lene thy meri mulaqat unse hui to maine unhen rok liya hum ek dusre se jhagadne lage aur hamari awaz buland hogayi rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) hamare pas se guzre to farmaya ae kab phir apne apne hath se ishara kiya jaise aap keh rahe hon keh nisf qarza le chunancha maine aadha qarza le liya aur aadha chhor diya

١١٢٨٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مِلْحَانَ، ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي جَعْفَرٌ يَعْنِي ابْنَ رَبِيعَةَ،عَنِ الْأَعْرَجِ قَالَ:أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الْأَنْصَارِيُّ، عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ كَانَ لَهُ مَالٌ عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي حَدْرَدٍ الْأَسْلَمِيِّ، فَلَقِيَهُ فَلَزِمَهُ، فَتَكَلَّمَا حَتَّى ارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ،فَمَرَّ بِهِمَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" يَا كَعْبُ "وَأَشَارَ بِيَدِهِ كَأَنَّهُ يَقُولُ النِّصْفَ،فَأَخَذَ نِصْفَ مَا عَلَيْهِ وَتَرَكَ نِصْفًا رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ فَقَالَ:قَالَ اللَّيْثُ، فَذَكَرَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11286

Harmas bin Habib, a villager, reports on the authority of his grandfather Sanqal who said: "I brought a debtor of mine before the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said to me: 'Keep hold of him.' Then he said to me: 'O young man of Banu Tamim! How do you intend to treat your prisoner?"


Grade: Da'if

(١١٢٨٦) ہرماس بن حبیب جو ایک دیہاتی تھے اپنے دادا سینقل فرماتے ہیں کہ میں نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس اپنے ایک مقروض کو لایا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھے فرمایا : اسے پکڑے رکھ، پھر مجھے فرمایا : اے بنی تمیم کے جوان ! تو اپنے قیدی کے ساتھ کیا سلو ک کرنا چاہتا ہے ؟

Harmaas bin Habib jo aik dehati thay apne dada sincal farmate hain keh main Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass apne aik maqrooz ko laya to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mujhe farmaya: Usey pakray rakh, phir mujhe farmaya: Aye Bani Tamim ke jawan! Tu apne qaiddi ke saath kya suluk karna chahta hai?

١١٢٨٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُعَاذُ بْنُ أَسَدٍ، ثنا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، ثنا هِرْمَاسُ بْنُ حَبِيبٍ، رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ جَدِّهِ قَالَ:أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِغَرِيمٍ لِي،فَقَالَ لِي:" الزَمْهُ "،ثُمَّ قَالَ لِي:" يَا أَخَا بَنِي تَمِيمٍ مَا تُرِيدُ أَنْ تَفْعَلَ بِأَسِيرِكَ؟ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11287

Harmas ibn Habib Anbari reported from his father, and he from his grandfather, that he took one of his debtors to the Messenger of Allah (ﷺ). The Prophet (ﷺ) said, "Detain him." Then they met after some time and he (ﷺ) said, "O young man of Banu Anbar! What happened to your prisoner?"


Grade: Da'if

(١١٢٨٧) ہرماس بن حبیب عنبری اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ وہ اپنے ایک مقروض کو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس لے گئے تو آپ نے فرمایا : اسے پکڑے رکھ۔ پھر کچھ عرصہ بعد ملے تو فرمایا : اے بنی عنبر کے جوان ! تیرے قیدی کا کیا بنا ؟

Harmas bin Habib Anbari apne wald se aur wo apne dada se naql farmate hain ke wo apne aik maqrooz ko Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas le gaye to aap ne farmaya: Ise pakre rakh. Phir kuch arsa baad mile to farmaya: Aye bani Anbar ke jawan! Tere qaiydi ka kya bana?

١١٢٨٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنبأ أَبُو حَاتِمٍ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بِهَرَاةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّامِيُّ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، ثنا هِرْمَاسُ بْنُ حَبِيبٍ الْعَنْبَرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُ اسْتَعْدَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى غَرِيمِهِ،فَقَالَ:" الزَمْهُ "، ثُمَّ لَقِيَهُ بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَالَ" مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ يَا أَخَا بَنِي الْعَنْبَرِ؟ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11288

Ka'ab bin Malik (may Allah be pleased with him) narrates that I caught hold of a man in the mosque and made him sit down until the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) came. He (the Prophet) offered prayer, then did whatever work he had come for. I was still holding him. Seeing this, he (the Prophet) said: "O Abu! Are you still holding him? Whoever demands the repayment of a loan from his brother, should do so with decency, whether he (the debtor) honors the agreement or not." When I heard this, I let him go and came to you and asked: "O Messenger of Allah! You said a while ago, 'demand the repayment of a loan with decency, whether he honors the agreement or not'? He (the Prophet) said: "Yes. I have said so." I said: "O Messenger of Allah! What is meant by decency?" He said: "It means not to abuse him, not to be harsh on him, not to use obscene language, and not to cause him any trouble." I said: "What is meant by honoring the agreement or not?" (He replied) "Take the full right or waive off some of it."


Grade: Da'if

(١١٢٨٨) حضرت کعب بن مالک (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے مسجد میں ایک آدمی کو پکڑ کر بٹھایا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آگئے۔ آپ نے نماز پڑھی، پھر اپنا جو کام کرنے آئے تھے وہ کیا۔ ابھی تک میں نے اسے پکڑا ہوا تھا۔ یہ دیکھ کر آپ نے فرمایا : اے ابی ! تم نے ابھی تک پکڑا ہوا ہے ؟ جو شخص اپنے بھائی سے قرض واپس کرنے کا مطالبہ کرے تو عفاف کے ساتھ کرے اور وفا کرتے ہوئے یا غیر وفا کرتے ہوئے۔ جب میں نے یہ بات سنی تو اسے چھوڑ دیا اور آپ کے پاس آیا اور پوچھا : اے اللہ کے نبی ! آپ نے کچھ دیر پہلے کہا ہے کہ عفاف کے ساتھ اور واف وغیرواف کے ساتھ قرض کا مطالبہ کرے ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ہاں۔ میں نے کہا ہے : اے اللہ کے نبی ! عفاف کسے کہتے ہیں ؟ آپ نے فرمایا : اس کا مطلب ہے نہ اسے گالی دے ، نہ اس پر سختی کر، نہ فحش گوئی کر اور نہ اسے تکلیف دے۔ میں نے کہا : واف اور غیر واف کا کیا مطلب ہے ؟ پورا حق لے یا کچھ چھوڑ دے۔

Hazrat Kaab bin Malik (RA) farmate hain ke main ne masjid mein ek aadmi ko pakar kar bithaya ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aa gaye. Aap ne namaz parhi, phir apna jo kaam karne aaye the woh kiya. Abhi tak main ne use pakra hua tha. Yeh dekh kar aap ne farmaya : Aye abi! Tum ne abhi tak pakra hua hai? Jo shakhs apne bhai se qarz wapis karne ka mutalba kare to iffa ke saath kare aur wafa karte hue ya ghair wafa karte hue. Jab main ne yeh baat suni to use chhor diya aur aap ke paas aaya aur poocha : Aye Allah ke nabi! Aap ne kuchh der pehle kaha hai ke iffa ke saath aur waaf wa ghair waaf ke saath qarz ka mutalba kare? Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Haan. Main ne kaha hai : Aye Allah ke nabi! Iffa kise kehte hain? Aap ne farmaya : Iska matlab hai na use gali de, na us par sakhti kar, na fahash goi kar aur na use takleef de. Main ne kaha : Waaf aur ghair waaf ka kya matlab hai? Poora haq le ya kuchh chhor de.

١١٢٨٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، ثنا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُعَاوِيَةَ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ وَارَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ سَابِقٍ، ثنا عَمْرُو بْنُ أَبِي قَيْسٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ أُبِيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ:دَخَلَ نَبِيُّ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَسْجِدَ وَأُبِيُّ بْنُ كَعْبٍ مُلَازِمٌ رَجُلًا،قَالَ:فَصَلَّى وَقَضَى حَاجَتَهُ، ثُمَّ خَرَجَ فَإِذَا هُوَ مُلَازِمُهُ،قَالَ:" حَتَّى الْآنَ يَا أُبِيُّ حَتَّى الْآنَ يَا أُبِيُّ مَنْ طَلَبَ أَخَاهُ فَلْيَطْلُبْهُ بِعَفَافٍ، وَافٍ أَوْ غَيْرِ وَافٍ "، فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ تَرَكَهُ وَتَبِعَهُ،قَالَ:فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللهِ،قُلْتَ قَبْلُ:" مَنْ طَلَبَ أَخَاهُ فَلْيَطْلُبْهُ بِعَفَافٍ، وَافٍ أَوْ غَيْرِ وَافٍ "،قَالَ:" نَعَمْ "،قَالَ:يَا نَبِيَّ اللهِ، مَا الْعَفَافُ؟قَالَ:" غَيْرَ شَاتِمِهِ، وَلَا مُتَشِدِّدٍ عَلَيْهِ، وَلَا مُتَفَحِّشٍ عَلَيْهِ، وَلَا مُؤْذِيهِ "قَالَ:" وَافٍ أَوْ غَيْرِ وَافٍ "؟قَالَ:" مُسْتَوْفٍ حَقَّهُ، أَوْ تَارِكٌ بَعْضَهُ "