28.
Book of Leasing
٢٨-
كتاب الإجارة


Chapter on Taking the Fee for Quran Education and Healing

باب أخذ الأجرة على تعليم القرآن والرقية به

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11676

It is narrated on the authority of Abdullah bin Abbas that a few companions of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) passed by some people near water. There was a man there who had been stung by a scorpion. A man from that tribe came to the companions and said: "Is there anyone among you who can perform Ruqyah (healing by reciting verses of the Quran)? A man amongst us has been stung by a scorpion." One of the companions went to him and performed Ruqyah on the man in return for a few goats, and by the will of Allah, the man recovered. That companion came back to the other companions with the goats. They disapproved of his action and said: "You have taken a fee for something from the Book of Allah." They came to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) and told him what had happened. Upon this, you (peace and blessings be upon him) said: "Out of all the things you take a fee for, the Book of Allah has the most right."


Grade: Da'if

(١١٦٧٦) حضرت عبداللہ بن عباس سے منقول ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے چند صحابہ پانی کے پاس سے گزرے، وہاں ایک آدمی تھا جسے بچھو نے کاٹا ہوا تھا۔ اس قبیلے کا ایک آدمی صحابہ کے پاس آیا اور کہنے لگا : تم میں سے کوئی دم کرنے والا ہے ؟ ہمارے ایک آدمی کو بچھونے ڈس لیا ہے۔ ایک آدمی ان صحابہ میں سے گیا، اس نے چند بکریوں کے عوض سو رہ فاتحہ کے ساتھ دم کیا۔ اس آدمی کو شفاء مل گئی۔ یہ صحابی بکریاں لے کر صحابہ کے پاس آئے۔ انھوں نے اس فعل کو ناپسند کیا اور کہا : تو نے اللہ کی کتاب پر اجرت لی ہے۔ وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئے اور آپ کو بتایا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تم جس چیز پر اجرت لیتے ہو ان میں اللہ کی کتاب زیادہ حق دار ہے۔

11676 Hazrat Abdullah bin Abbas se manqol hai ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke chand Sahaba pani ke pass se guzre, wahan ek aadmi tha jise bichhu ne kata hua tha. Iss qabile ka ek aadmi Sahaba ke pass aaya aur kehne laga: tum mein se koi dam karne wala hai? Humare ek aadmi ko bichhu ne dass liya hai. Ek aadmi in Sahaba mein se gaya, usne chand bakriyon ke awaz saurah Fatiha ke sath dam kiya. Iss aadmi ko shifa mil gai. Yeh Sahabi bakriyan lekar Sahaba ke pass aaye. Unhon ne iss feyl ko napasand kiya aur kaha: tum ne Allah ki kitab par ujrat li hai. Woh Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aaye aur aap ko bataya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: tum jis cheez par ujrat lete ho un mein Allah ki kitab zyada haqdaar hai.

١١٦٧٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو يَحْيَى أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ السَّمَرْقَنْدِيُّ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَزِيدَ يَعْنِي أَبَا مَعْشَرٍ الْبَرَاءَ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ الْأَخْنَسِ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ نَفَرًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرُّوا بِمَاءٍ وَفِيهِمْ لَدِيغٌ أَوْ سَلِيمٌ،فَعَرَضَ لَهُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْمَاءِ فَقَالَ لَهُمْ:هَلْ فِيكُمْ مِنْ رَاقٍ، إِنَّ فِي الْمَاءِ رَجُلًا لَدِيغًا أَوْ سَلِيمًا، فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَرَأَ أُمَّ الْكِتَابِ عَلَى شَاءٍ، فَبَرَأَ، فَجَاءَ بِالشَّاءِ إِلَى أَصْحَابِهِ،فَكَرِهُوا ذَلِكَ وَقَالُوا:أَخَذْتَ عَلَى كِتَابِ اللهِ أَجْرًا، فَأَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِنَّ أَحَقَّ مَا أَخَذْتُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا كِتَابُ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ "رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سِيدَانَ بْنِ مُضَارِبٍ، عَنْ أَبِي مَعْشَرٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11677

A group of Ansar companions went on a journey. On the way, they stopped near an Arab tribe and asked them for food, but they refused to show hospitality. The chief of the tribe was bitten by a snake, they tried everything but nothing worked. One person said: Go to the group that stayed with you, maybe they have a cure for it. So they said: O group! Our chief has been bitten by a snake and we have tried everything but it is not getting better. Do you have any cure or solution for this? So one of the companions said: Yes, I know how to blow a spell. But when we asked you for food, you refused to be hospitable, now I will blow a spell only if you give me something in return for it. So they settled on a flock of goats with the Companions. That companion went and started blowing on him, reciting Surah Fatiha. After a short while, he became completely healthy as if he had been untied from ropes and he started walking as if he had no difficulty. So they paid the compensation as promised. People said: Distribute it. The companion who blew the spell said: Stop! We should go to the Messenger of Allah (ﷺ) and inform him about the matter, then whatever he commands, we will do. So they went to the Messenger of Allah (ﷺ) in the morning and narrated the story. The Messenger of Allah (ﷺ) smiled and said: How did we know that it was a spell? Then he said: Distribute it and keep my share with you.


Grade: Da'if

(١١٦٧٧) حضرت ابو سعید سے روایت ہے کہ انصار صحابہ کرام کی جماعت کسی سفر میں گئی۔ انھوں نے راستے میں کسی عرب قبیلے کے قریب پڑاؤ ڈالا اور ان سے کھانا طلب کیا تو انھوں نے مہمان نوازی سے انکار کردیا۔ قبیلے کے سردار کو سانپ نے کاٹ لیا، انھوں نے ہر طرح کوشش کی لیکن کچھ افاقہ نہ ہوا۔ ایک شخص کہنے لگا : اس جماعت کے پاس جاؤ جو تمہارے ہاں ٹھہری ہوئی ہے شاید ان کے پاس اس کا کوئی علاج ہو۔ چنانچہ انھوں نے کہا : اے جماعت ! ہمارے سردار کو سانپ نے کاٹ لیا ہے اور ہم ہر طرح کوشش کرچکے ہیں لیکن افاقہ ہیں لیکن افاقہ نہیں ہو رہا۔ تمہارے پاس اس کا کوئی علاج اور حل ہے ؟ تو ایک صحابی کہنے لگے : ہاں میں دم کرنا جانتاہوں۔ لیکن ہم نے تم سے کھانا مانگا تو تم نے مہان نوازی سے انکار کردیا اب میں ایک دم کروں گا جب تم مجھے اس کا کچھ عوض دو ۔ چنانچہ انھوں نے صحابہ سے بکریوں کے ایک ریوڑ پر صلح کرلی۔ وہ صحابی گئے اور اسے دم کرنے لگے اور وہ سورة فاتحہ پڑھتے رہے۔ تھوڑی دیر بعدم وہ بالکل تندرست ہوگیا گویا اسے رسیوں سے کھول دیا گیا ہو اور وہ اسے چلنے لگا گویا اسے کوئی تکلف نہ ہو۔ چنانچہ انھوں نے وعدے کے مطابق وہ عوض ادا کردیا۔ لوگوں نے کہا : اسے تقسیم کرلو وہ دم والے صحابی کہنے لگے : ٹھہرو ! ہم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جا کر مسئلہ معلوم کریں پھر وہ جو حکم فرمائیں۔ چنانچہ وہ صبح کے وقت رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں حاضر ہوئے اور وہ قصہ بیان کیا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مسکرائے اور فرمایا : ہمیں کیسے معلوم ہوا کہ یہ دم ہے پھر فرمایا : اسے تقسیم کرلو اور اپنے ساتھ میرا حصہ بھی رکھنا۔

11677 Hazrat Abu Saeed se riwayat hai ki Ansar Sahaba kiram ki jamaat kisi safar mein gayi. Unhon ne rastay mein kisi Arab qabeele ke qareeb padav dala aur unse khana talab kiya to unhon ne mehman nawazi se inkar kardiya. Qabeele ke sardar ko saanp ne kaat liya, unhon ne har tarah koshish ki lekin kuchh afaqa na hua. Ek shakhs kahne laga : is jamaat ke pass jao jo tumhare han thehri hui hai shayad unke pass iska koi ilaaj ho. Chunancha unhon ne kaha : aye jamaat ! hamare sardar ko saanp ne kaat liya hai aur hum har tarah koshish kar chuke hain lekin afaqa hain lekin afaqa nahin ho raha. Tumhare pass iska koi ilaaj aur hal hai ? to ek Sahabi kahne lage : han mein dum karna janta hun. Lekin humne tumse khana manga to tumne mehan nawazi se inkar kardiya ab mein ek dum karunga jab tum mujhe iska kuchh awaz do . Chunancha unhon ne Sahaba se bakriyon ke ek rewar par sulah karli. Wo Sahabi gaye aur use dum karne lage aur wo Surah Fatiha padhte rahe. Thori der badm wo bilkul tandarust hogaya goya use rasson se khol diya gaya ho aur wo use chalne laga goya use koi takalluf na ho. Chunancha unhon ne wade ke mutabiq wo awaz ada kardiya. Logon ne kaha : ise taqseem karlo wo dum wale Sahabi kahne lage : thehro ! hum Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass ja kar masla maloom karein phir wo jo hukum farmaein. Chunancha wo subah ke waqt Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki khidmat mein hazir hue aur wo qissa bayan kiya. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) muskraye aur farmaya : humein kaise maloom hua ki ye dum hai phir farmaya : ise taqseem karlo aur apne sath mera hissa bhi rakhna.

١١٦٧٧ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، ثنا أَبُو عُمَرَ الْحَوْضِيُّ، وَمُسَدَّدٌ،وَالْحَجَبِيُّ قَالُوا:ثنا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّ رَهْطًا مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْطَلَقُوا فِي سَفْرَةٍ سَافَرُوهَا حَتَّى نَزَلُوا بِحَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ فَاسْتَضَافُوهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمْ، فَلُدِغَ سَيِّدُ الْحِيِّ، فَسَعَوْا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ، لَا يَنْفَعُهُ شَيْءٌ،حَتَّى قَالَ بَعْضُهُمْ:لَوْ أَتَيْتُمْ هَؤُلَاءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ نَزَلُوا بِكُمْ لَعَلَّهُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَ بَعْضِهِمْ شَيْءٌ يَنْفَعُ صَاحِبَكُمْ،فَأَتَوْهُمْ فَقَالُوا:أَيُّهَا الرَّهْطُ، إِنَّ سَيِّدَنَا لُدِغَ، فَسَعَيْنَا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ، لَا يَنْفَعُهُ شَيْءٌ، فَهَلْ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْكُمْ شَيْءٌ يَنْفَعُ صَاحِبَنَا؟قَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ:نَعَمْ، وَاللهِ إِنِّي لَأَرْقِي، وَلَكِنْ وَاللهِ لَقَدِ اسْتَضَفْنَاكُمْ فَأَبَيْتُمْ أَنْ تُضَيِّفُونَا، فَمَا أَنَا بِرَاقٍ حَتَّى تَجْعَلُوا لَنَا جُعْلًا، فَصَالَحُوهُمْ عَلَى قَطِيعٍ مِنَ الْغَنَمِ،قَالَ:فَانْطَلَقَ فَجَعَلَ يَتْفُلُ عَلَيْهِ وَيَقُولُ:{الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ}[الفاتحة: ٢]حَتَّى بَرَأَ فَكَأَنَّمَا نَشَطَ مِنْ عِقَالٍ حَتَّى انْطَلَقَ يَمْشِي مَا بِهِ قَلَبَةٌ، فَأَوْفَوْهُمْ جُعْلَهُمُ الَّذِي صَالَحُوهُمْ عَلَيْهِ،فَقَالَ:اقْسِمُوا،فَقَالَ الَّذِي رَقَى:لَا تَفْعَلُوا حَتَّى نَأْتِيَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَذْكُرَ لَهُ الَّذِي كَانَ فَنَنْظُرَ مَا يَأْمُرُنَا بِهِ، قَالَ فَغَدَوْا عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ،فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَالَ:" مَا يُدْرِيكَ أَنَّهَا رُقْيَةٌ؟ "قَالَ: وَقَالَ:" أَصَبْتُمُ اقْتَسِمُوا وَاضْرِبُوا لِي مَعَكُمْ بِسَهْمٍ "قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ: حُدِّثْنَا بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى الِانْفِرَادِ، وَزَادَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الْحَدِيثِ، وَالْمَعْنَى وَاحِدٌ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ وَغَيْرِهِ، عَنْ أَبِي عَوَانَةَ وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ عَنْ أَبِي بِشْرٍ ⦗٢٠٦⦘ وَحَدِيثُ الْمُزَوَّجَةِ عَلَى تَعْلِيمِ الْقُرْآنِ دَلِيلٌ فِيهِ، وَمَوْضِعُهُ كِتَابُ الصَّدَاقِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11678

Wazine bin Ataa said: There were three teachers in Medina who used to teach children. Umar bin Khattab (ra) used to give each of them a stipend of ten dirhams per month.


Grade: Da'if

(١١٢٧٨) وضین بن عطاء فرماتے ہیں : مدینہ میں تین معلم بچوں کو پڑھاتے تھے۔ حضرت عمر بن خطاب (رض) ان میں سے ہر ایک کو ماہانہ دس درہم معاوضہ عطا فرماتے تھے۔

(11278) wazeen bin ataa farmate hain : madina mein teen muallym bachchon ko parhate thay. hazrat umar bin khattab (raz) in mein se har ek ko mahana das dirham muawza ata farmate thay.

١١٦٧٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، ثنا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حِبَّانَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْحَمَّالُ، ثنا إِدْرِيسُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ، ثنا وَكِيعٌ، ثنا صَدَقَةُ بْنُ مُوسَى الدَّقِيقِيُّ،عَنِ الْوَضِينِ بْنِ عَطَاءٍ قَالَ:" ثَلَاثَةٌ مُعَلِّمُونَ كَانُوا بِالْمَدِينَةِ يُعَلِّمُونَ الصِّبْيَانَ، وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَرْزُقُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ خَمْسَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا كُلَّ شَهْرٍ "وَكَذَلِكَ رَوَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ عَنْ وَكِيعٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11679

(11679) (a) The department says that I asked Muawiya bin Qarah about the wages of a teacher, so he said: I believe in wages for it. (b) Hukm says: I have not heard anyone disliking it. Imam Bukhari (may Allah have mercy on him) mentions in the translation that Hukm said: I have not heard anyone disliking the wages of a teacher, and he said: Ibn Sirin also did not see any harm in the wages of a teacher. (c) Attar and Abu Qilaba did not see any harm in taking wages for teaching children. (d) It is narrated from Hassan (may Allah have mercy on him): When a teacher breaks ties and does not act justly, then it will be written as his oppression.


Grade: Sahih

(١١٦٧٩) (الف) شعبہ فرماتی ہیں کہ میں نے معاویہ بن قرہ سے معلم کی اجرت کے بارے میں سوال کیا تو انھوں نے کہا : میں اس کے لیے اجرت کی رائے رکھتا ہوں۔ (ب) حکم کہتے ہیں : میں نے کسی سے اس کی کراہت نہیں سنی۔ امام بخاری (رح) ترجمہ میں ذکر کرتے ہیں کہ حکم نے فرمایا : میں نے معلم کی اجرت کے بارے میں کسی کی کراہت نہیں سنی اور فرمایا : ابن سیرین بھی معلم کی اجرت کے بارے میں حرج نہیں سمجھتے تھے۔ (ج) عطار اور ابو قلابہ بچوں کو تعلیم دینے پر اجرت لینے میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے۔ (د) حضرت حسن (رح) سے منقول ہے : جب معلم قطع تعلقی کرے اور عدل نہ کرے تو یہ اس کا ظلم لکھا جائے گا۔

(11679) (alif) Shoba farmati hain keh maine Muawiya bin Qarah se mu'allim ki ujrat ke bare mein sawal kiya to unhon ne kaha : mein is ke liye ujrat ki rai rakhta hun. (be) Hukm kahte hain : maine kisi se is ki karahat nahin suni. Imam Bukhari (rah) tarjuma mein zikar karte hain keh Hukm ne farmaya : maine mu'allim ki ujrat ke bare mein kisi ki karahat nahin suni aur farmaya : Ibn Sireen bhi mu'allim ki ujrat ke bare mein haraj nahin samajhte the. (jeem) Attar aur Abu Qilaba bachchon ko taleem dene par ujrat lene mein koi haraj nahin samajhte the. (daal) Hazrat Hassan (rah) se manqol hai : jab mu'allim qata' ta'alluq kare aur adl na kare to yeh is ka zulm likha jaye ga.

١١٦٧٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَتْحِ الْفَقِيهُ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ الشُّرَيْحِيُّ، ثنا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ،ثنا شُعْبَةُ قَالَ:سَأَلْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ قُرَّةَ عَنْ أَجْرِ الْمُعَلِّمِ،قَالَ:" أَرَى لَهُ أَجْرًا "قَالَ شُعْبَةُ: وَسَأَلْتُ الْحَكَمَ،فَقَالَ:" لَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا يَكْرَهُهُ "قَالَ الْبُخَارِيُّ فِي التَّرْجَمَةِ: وَقَالَ الْحَكَمُ: لَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا كَرِهَ أَجْرَ الْمُعَلِّمِ قَالَ: وَلَمْ يَرَ ابْنُ سِيرِينَ بِأَجْرِ الْمُعَلِّمِ بَأْسًا قَالَ الشَّيْخُ: وَرُوِّينَا عَنْ عَطَاءٍ وَأَبِي قِلَابَةَ أَنَّهُمَا كَانَا لَا يَرَيَانِ بِتَعْلِيمِ الْغِلْمَانِ بِالْأَجْرِ بَأْسًا وَعَنِ الْحَسَنِ رَحِمَهُ اللهُ قَالَ: إِذَا قَاطَعَ الْمُعَلِّمُ وَلَمْ يَعْدِلْ كُتِبَ مِنَ الظَّلَمَةِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11680

Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) narrates that there was no ransom on the prisoners of Badr. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) had stipulated upon them that they should teach writing to the children of the Ansar. One day, a child of the Ansar came to his father crying. The father asked: "What is the matter?" He said: "My teacher has hit me." He said: "The wretched man is seeking revenge for Badr. By Allah! Do not go to him anymore."


Grade: Da'if

(١١٦٨٠) حضرت ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ بدر کے قیدیوں پر کوئی فدیہ نہ تھا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو فدیہ پر مقرر کیا تھا کہ وہ انصار کے بچوں کو لکھنا سکھا دیں۔ ایک دن انصار کا ایک بچہ روتا ہوا اپنے باپ کے پاس آیا۔ باپ نے پوچھا : کیا معاملہ ہے ؟ اس نے کہا : مجھے میرے استاد نے مارا ہے : اس نے کہا : خبیث آدمی بدر کا کینہ طلب کرتا ہے۔ اللہ کی قسم ! آئندہ تو اس کے پاس نہ جانا۔

Hazrat Ibn Abbas (RA) farmate hain ke Badr ke qaidion par koi fidya na tha. Rasul Allah (SAW) ne un ko fidya par muqarrar kya tha ke wo Ansar ke bachon ko likhna sikha den. Ek din Ansar ka ek bacha rota hua apne baap ke pas aya. Baap ne pucha : kya mamla hai? Usne kaha : mujhe mere ustaad ne mara hai : usne kaha : khabees aadmi Badr ka keena talab karta hai. Allah ki qasam! Aayinda to uske pas na jana.

١١٦٨٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ رَجَاءٍ الْأَدِيبُ، ثنا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْحُلْوَانِيُّ أَبُو جَعْفَرٍ، ثنا مُوسَى بْنُ خَاقَانَ، وَفَضَلُ بْنُ عِمْرَانَ الْأَعْرَجُ،قَالَا:ثنا عَلِيُّ بْنُ عَاصِمٍ قَالَ: أَخْبَرَنِي دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ، عَنْ عِكْرِمَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:" لَمْ يَكُنْ لِأُنَاسٍ مِنْ أُسَارَى بَدْرٍ فِدَاءٌ، فَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِدَاءَهُمْ أَنْ يُعَلِّمُوا أَوْلَادَ الْأَنْصَارِ الْكِتَابَةَ،قَالَ:فَجَاءَ غُلَامٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يَبْكِي يَوْمًا إِلَى أَبِيهِ،فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ:مَا شَأْنُكَ؟قَالَ:ضَرَبَنِي مُعَلِّمِي،قَالَ:الْخَبِيثُ يَطْلُبُ بِذَحْلِ بَدْرٍ، وَاللهِ لَا تَأْتِيهِ أَبَدًا "