Chapter on what constitutes reviving, and the reward expected from it
باب ما يكون إحياء، وما يرجى فيه من الأجر
Sunan al-Kubra Bayhaqi 11812
Narrated Aisha (RA): The Prophet (SAW) said, "He who cultivates a land that is not owned by anybody, has a better right to it." Urwa said: 'Umar bin Al-Khattab (RA) gave verdicts according to this during his Caliphate.
Grade: Sahih
(١١٨١٢) حضرت عائشہ سے روایت ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس نے کسی ایسی زمین کو آباد کیا جو کسی کی نہ تھی وہ اس کا زیادہ حق دار ہے۔ عروہ نے کہا : عمر بن خطاب (رض) نے اپنی خلافت میں اس کا فیصلہ کیا۔
(11812) Hazrat Aisha se riwayat hai keh Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jis ne kisi aisi zameen ko abad kya jo kisi ki na thi woh us ka zyada haqdaar hai. Urwah ne kaha: Umar bin Khattab (Razi Allah Anhu) ne apni khilafat mein is ka faisla kya.
Auf narrated from his father and he from his grandfather that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever cultivates a barren land, it is more deserving for him, and there is no right for the unjust.”
Grade: Da'if
(١١٨١٣) حضرت عوف اپنے والد سے اور وہ اپنیدادا سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس نے بنجر زمین کو آباد کیا وہ اس کا زیادہ حق دار ہے اور ظالم رگ والے کے لیے کوئی حق نہیں ہے۔
(11813) Hazrat Auf apne walid se aur wo apne dada se naql farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jis ne banjar zameen ko abad kya wo uska zyada haqdaar hai aur zalim rag wale ke liye koi haq nahi hai.
Narrated Jabir bin 'Abdullah (RA): The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever cultivates a wasteland, there is a reward for him in it, and whatever the seekers of sustenance eat from it, it is a charity for him."
Grade: Sahih
(١١٨١٤) حضرت جابر بن عبداللہ (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس نے بنجر زمین آباد کی اس کے لیے اس میں اجر ہے اور جو روزی کے متلاشی کھا جائیں وہ اس کے لیے صدقہ ہے۔
hazrat jabir bin abdullah (rz) se riwayat hai ki rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : jis ne banjar zameen aabad ki us ke liye us mein ajr hai aur jo rozi ke mutalashi kha jayen wo us ke liye sadqah hai.
Anas (may Allah be pleased with him) reported regarding lands that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "What you enclose and mark is yours, and what you do not enclose is for Allah and His Messenger (peace and blessings of Allah be upon him)."
Grade: Da'if
(١١٨١٩) حضرت انس (رض) سے زمینوں کے بارے میں منقول ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس کا تم احاطہ کرلو اور اس کو نشان لگا لو وہ تمہارا ہے اور جس کا تم احاطہ نہ کرو وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لیے ہے۔
(11819) Hazrat Anas (RA) se zameenon ke bare mein manqol hai ki Rasool Allah (SAW) ne farmaya: Jis ka tum ihata karlo aur us ko nishan laga lo woh tumhara hai aur jis ka tum ihata na karo woh Allah aur uske Rasool (SAW) ke liye hai.
Salem bin Abdullah narrated from his father that people used to mark (land) with stones during the time of Umar (may Allah be pleased with him). He said, "Whoever cultivates the land, it belongs to him." Yahya said, "One should not mark it until he cultivates it."
Grade: Da'if
(١١٨٢٠) سالم بن عبداللہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ لوگ حضرت عمر (رض) کے زمانہ میں پتھروں سے نشان لگایا کرتے تھے آپ نے فرمایا : جس نے زمین آباد کی وہ اسی کی ہے۔ یحییٰ کہتے ہیں : نہ نشان زدہ کرے یہاں تک کہ اسے آباد کرلے۔
(11820) Salim bin Abdullah apne walid se riwayat karte hain ki log Hazrat Umar (rz) ke zamane mein patharon se nishan lagaya karte the aap ne farmaya: Jis ne zameen aabad ki wo usi ki hai. Yahya kehte hain: Na nishan zada kare yahan tak ke use aabad kar le.
It is narrated from Amr bin Shuayb that Umar (R.A.) fixed the period for claiming a land by marking it as three years. So if he leaves it, until three years pass, then someone else cultivates it besides that man, then he has more right over it.
Grade: Da'if
(١١٨٢١) حضرت عمرو بن شعیب سے منقول ہے کہ حضرت عمر (رض) نے نشان لگانے کی مدت تین سال مقرر کی۔ پس اگر وہ چھوڑ دے یہاں تک کہ تین سال گزر جائیں۔ پھر اس آدمی کے علاوہ کسی اور نے آباد کیا تو وہ اس کا زیادہ حق دار ہے۔
Hazrat Amr bin Shoaib se manqol hai ki Hazrat Umar (RA) ne nishan lagane ki muddat teen saal muqarar ki. Pas agar wo chhor de yahan tak ki teen saal guzar jayen. Phir us aadmi ke ilawa kisi aur ne aabad kiya to wo us ka ziada haqdaar hai.
'Alqamah bin Nadlah reported: Abu Sufyan bin Harb was standing in the courtyard of his house. He struck the ground with his foot and said, "The land is like Han (meaning it is vast and belongs to him)." Ibn Farqad Aslami thought that Abu Sufyan did not recognize his right from his (Ibn Farqad's) right. "White for me and black for him, and my land extends from here to there." When Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) learned of this, he said, "For each person is only what is enclosed by his walls." Indeed, it is permissible to cultivate barren lands, whether they are cultivated by planting, digging wells, or enclosing them with walls.
Grade: Da'if
(١١٨٢٢) علقمہ بن نضلہ فرماتے ہیں کہ ابو سفیان بن حرب اپنے گھر کے صحن میں کھڑے تھے، اپنا پاؤں زمین پر مارا اور کہا : زمین کو ہان کی طرح ہے اور ابن فرقد اسلمی نے گمان کیا کہ میں اپنا حق اس کے حق سے نہیں پہچانتا۔ میرے لیے سفید اور اس کے لیے سیاہ ہے اور میری زمین یہاں سے وہاں تک ہے۔ پس عمر بن خطاب (رض) کو اس کا علم ہوا تو آپ نے کہا : ہر ایک کے لیے وہی ہے جس کا احاطہ اس کی دیواروں نے کیا ہے۔ بیشک بنجر زمینوں کو آباد کرنا جو زرعی ہوں یا گھڑا ہو یا دیواروں سے احاطہ کرلیا جائے۔
Alqama bin Nazla farmate hain ke Abu Sufyan bin Harb apne ghar ke sahan mein khade thay, apna paon zameen par mara aur kaha : zameen ko han ki tarah hai aur Ibn Farqad Islami ne guman kiya ke main apna haq uske haq se nahi pehchanta. Mere liye sufaid aur uske liye siyah hai aur meri zameen yahan se wahan tak hai. Pas Umar bin Khattab (Raz) ko iska ilm hua to aap ne kaha : har ek ke liye wahi hai jiska ihata uski diwaron ne kiya hai. Beshak Banjar zameenon ko aabad karna jo zarei hon ya ghara ho ya diwaron se ihata kar liya jaye.
Hakim bin Raaziq says: I read the letter of Umar bin Abdul Aziz (may Allah have mercy on him) which came to my father, that what he has developed, give it to them with its walls or cultivation.
Grade: Sahih
(١١٨٢٣) حکیم بن رزیق فرماتی ہیں : میں نے عمر بن عبدالعزیز (رح) کا خط پڑھا جو میرے والد کی طرف آیا تھا کہ جو انھوں نے آباد کیا وہ ان کو دیواروں یا کھیتی کے ساتھ دے دو ۔
11823 Hakim bin Razeeq farmate hain : mein ne Umar bin Abdil Aziz ( Reh ) ka khat parha jo mere walid ki taraf aaya tha ke jo unhon ne abad kya wo un ko deewaron ya kheti ke sath de do .