34.
Book of Inheritance
٣٤-
كتاب الفرائض


Chapter on the inheritance of grandchildren

باب ميراث أولاد الابن

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12313

(12313) Kharijah bin Zaid narrates from his father that the inheritance of children, when a man dies or a woman dies and leaves behind one daughter, then for her is half. If there are two or more, then for them is two-thirds. If there is also a male with them, then none of them will be given a share until the share of any partner is given. After that, whatever remains, the male will have a share equal to two females. The narrator said: The position of the children of daughters, when there is no one else besides them, is like daughters, meaning grandsons are like sons and granddaughters like daughters. They (grandsons) will inherit in the same way as (sons) inherited and grandsons will be prevented in the same way as sons were prevented. If a son and a grandson are together, then no one from among the grandsons will be a sharer with the male son. If there is no male offspring and there are two or more daughters, then their granddaughters will not inherit unless there is a male with the granddaughters, he may be in the same degree as the deceased granddaughters or above or below them. So it (the inheritance) will revert to him or if he is in another degree, then (the remainder) will revert to those who are in his degree or if there are granddaughters in the degree above (him), the excess (for them), if there is any excess, they will divide that (wealth) according to the principle of male two shares and female one share. If there is no excess wealth, then there is nothing for them. If the offspring is only one daughter and one granddaughter or more granddaughters in the same degree, then for them is one-sixth to complete two-thirds. If there are grandsons with the granddaughters and they are in the same degree, then for them there is neither one-sixth nor a specified (share), but if there is any excess left after giving to the sharers by obligation, then it will be divided between the male two shares and the female one share who are in that degree. As for those who are not in that degree, there is nothing for them. If there is no excess wealth left, then there is no share for them.


Grade: Da'if

(١٢٣١٣) حضرت خارجہ بن زید اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ اولاد کی وراثت جب آدمی فوت ہو یا کوئی عورت فوت ہو اور وہ ایک بیٹی چھوڑے تو اس کے لیے نصف ہے۔ اگر دو یا اس سے زیادہ ہوں تو ان کے لیے دو تہائی ہے۔ اگر ان کے ساتھ مذکر بھی ہو اور اس وقت تک ان میں سے کسی کو حصہ نہ دیا جائے گا، جب تک کسی شریک کا حصہ نہ دے دیں۔ اس کے بعد جو باقی ہوگا اس میں مذکر کے لیے دو مونثوں کے برابر حصہ ہوگا۔ راوی نے کہا : بیٹیوں کی اولاد کا مقام جب ان کے علاوہ کوئی نہ ہو تو وہ بیٹیوں کی طرح ہیں، یعنی پوتے پوتیاں بیٹے اور بیٹوں کی مثل ہیں۔ وہ (پوتے) اسی طرح وارث بنیں گے جس طرح (بیٹے) وارث تھے اور پوتے اسی طرح روک دیے جائیں گے جس طرح بیٹے روکے گئے تھے۔ اگر بیٹا اور پوتا جمع ہوجائیں تو مذکر بیٹے کے ساتھ پوتوں میں سے کوئی بھی شریک نہ ہوگا۔ اگر مذکر اولاد نہ ہو اور دو بیٹیاں ہوں یا اس سے زائد ہوں تو پوتیوں کے لیے ان کے وراثت نہ ہوگی مگر یہ کہ پوتیوں کے ساتھ کوئی مذکر ہو، وہ فوت شدہ پوتیوں کے درجہ میں ہو یا ان سے اوپر نیچے۔ پس وہ لوٹ جائے گا یا وہ کسی اور درجہ میں ہوں تو (بقیہ) ان پر لوٹے گا، جو اس کے درجہ میں ہیں یا اس سے اوپر (کے) درجہ میں پوتیاں ہیں تو زائد (ان کے لیے) اگر زائد ہے ہو تو وہ اس (مال) کو مذکر دو مونث ایک کے لحاظ سے تقسیم کریں گے۔ اگر (کوئی) زائد مال نہیں تو ان کے لیے کچھ نہیں ‘ اگر اولاد صرف ایک بیٹی ہے اور ایک پوتی یا زائد پوتیاں اسی درجہ میں ہیں تو دو تہائی پورے کرنے کے لیے ان کے لیے چھٹا حصہ ہے۔ اگر پوتیوں کے ساتھ پوتے ہیں تو وہ ان کے درجہ میں ہیں تو ان کے لیے نہ چھٹا حصہ نہ فرض (حصہ) لیکن اہل فرائض کو دینے کے بعد زائد بچ جائے تو مذکر کو دو حصے مونث کو ایک حصہ جو اس کے درجہ میں ہوں، اس لحاظ سے تقسیم ہوگی جو اس درجہ میں نہیں ہیں، ان کے لیے کچھ نہیں۔ اگر مال زائد نہ بچے تو ان کے لیے کوئی حصہ نہیں۔

Hazrat Kharja bin Zaid apne walid se naql farmate hain ki aulad ki warasat jab aadmi faut ho ya koi aurat faut ho aur wo aik beti chhore to uske liye nisf hai. Agar do ya is se ziada hon to unke liye do tihai hai. Agar unke sath muzakkar bhi ho aur us waqt tak un mein se kisi ko hissa na diya jaega, jab tak kisi sharik ka hissa na de den. Iske baad jo baqi hoga us mein muzakkar ke liye do munth ke barabar hissa hoga. Rawi ne kaha : betiyon ki aulad ka maqam jab unke ilawa koi na ho to wo betiyon ki tarah hain, yani pote potiyan bete aur beton ki misl hain. Wo (pote) usi tarah waris banenge jis tarah (bete) waris the aur pote usi tarah rok diye jaenge jis tarah bete roke gaye the. Agar beta aur pota jama hojain to muzakkar bete ke sath poton mein se koi bhi sharik na hoga. Agar muzakkar aulad na ho aur do betiyan hon ya is se zaid hon to potiyon ke liye un ki warasat na hogi magar ye ki potiyon ke sath koi muzakkar ho, wo faut shuda potiyon ke darja mein ho ya un se upar niche. Pas wo laut jaega ya wo kisi aur darja mein hon to (baqiya) un per lotega, jo uske darja mein hain ya is se upar (ke) darja mein potiyan hain to zaid (unke liye) agar zaid hai ho to wo is (maal) ko muzakkar do munth aik ke lihaz se taqsim karenge. Agar (koi) zaid maal nahin to unke liye kuchh nahin ‘ agar aulad sirf aik beti hai aur aik poti ya zaid potiyan isi darja mein hain to do tihai pure karne ke liye unke liye chhata hissa hai. Agar potiyon ke sath pote hain to wo unke darja mein hain to unke liye na chhata hissa na farz (hissa) lekin ahle faraiz ko dene ke baad zaid bach jae to muzakkar ko do hisse munth ko aik hissa jo uske darja mein hon, is lihaz se taqsim hogi jo is darja mein nahin hain, unke liye kuchh nahin. Agar maal zaid na bache to unke liye koi hissa nahin.

١٢٣١٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْفَارِسِيُّ، أنا إِسْمَاعِيلُ الْخَلَّالِيُّ، ثنا أَبُو يَعْلَى،قَالَا:ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، ⦗٣٧٧⦘ أَنَّ مَعَانِيَ هَذِهِ الْفَرَائِضِ وَأُصُولَهَا عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، وَأَمَّا التَّفْسِيرُ فَتَفْسِيرُ أَبِي الزِّنَادِ عَلَى مَعَانِي زَيْدٍ،قَالَ:" وَمِيرَاثُ الْوَلَدِ أَنَّهُ إِذَا تُوُفِّيَ رَجُلٌ أَوِ امْرَأَةٌ فَتَرَكَ ابْنَةً وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ، فَإِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَمَا فَوْقَ ذَلِكَ مِنَ الْإِنَاثِ كَانَ لَهُنَّ الثُّلُثَانِ، فَإِنْ كَانَ مَعَهُنَّ ذَكَرٌ فَإِنَّهُ لَا فَرِيضَةَ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ، وَيُبْدَأُ بِأَحَدٍ إِنْ شَرَكَهُمْ بِفَرِيضَةٍ فَيُعْطَى فَرِيضَتَهُ، فَمَا بَقِيَ بَعْدَ ذَلِكَ فَهُوَ بَيْنَهُمْ،{لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ}[النساء: ١١]"قَالَ:" وَمَنْزِلَةُ وَلَدِ الْأَبْنَاءِ، إِذَا لَمْ يَكُنْ دُونَهُمْ وَلَدٌ، كَمَنْزِلَةِ الْوَلَدِ سَوَاءٌ، ذَكَرُهُمْ كَذَكَرِهِمْ، وَأُنْثَاهُمْ كَأُنْثَاهُمْ، يَرِثُونَ كَمَا يَرِثُونَ، وَيَحْجُبُونَ كَمَا يَحْجُبُونَ، فَإِنِ اجْتَمَعَ الْوَلَدُ وَوَلَدُ الِابْنِ فَكَانَ فِي الْوَلَدِ ذَكَرٌ فَإِنَّهُ لَا مِيرَاثَ مَعَهُ لِأَحَدٍ مِنْ وَلَدِ الِابْنِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْوَلَدُ ذَكَرًا وَكَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَأَكْثَرَ مِنَ الْبَنَاتِ فَإِنَّهُ لَا مِيرَاثَ لِبَنَاتِ الِابْنِ مَعَهُنَّ، إِلَّا أَنْ يَكُونَ مَعَ بَنَاتِ الِابْنِ ذَكَرٌ هُوَ مِنَ الْمُتَوَفَّى بِمَنْزِلَتِهِنَّ، أَوْ هُوَ أَطْرَفُ مِنْهُنَّ، فَيَرُدُّ عَلَى مَنْ بِمَنْزِلَتِهِ وَمَنْ فَوْقَهُ مِنْ بَنَاتِ الْأَبْنَاءِ فَضْلًا إِنْ فَضَلَ، فَيُقَسِّمُونَهُ{لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ}[النساء: ١١]، فَإِنْ لَمْ يَفْضُلْ شَيْءٌ فَلَا شَيْءَ لَهُمْ، وَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْوَلَدُ إِلَّا ابْنَةً وَاحِدَةً فَتَرَكَ ابْنَةَ ابْنٍ فَأَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ مِنْ بَنَاتِ الِابْنِ بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ فَلَهُنَّ السُّدُسُ تَتِمَّةَ الثُّلُثَيْنِ، فَإِنْ كَانَ مَعَ بَنَاتِ الِابْنِ ذَكَرٌ هُوَ بِمَنْزِلَتِهِنَّ فَلَا سُدُسَ لَهُنَّ وَلَا فَرِيضَةَ، وَلَكِنْ إِنْ فَضَلَ فَضْلٌ بَعْدَ فَرِيضَةِ أَهْلِ الْفَرَائِضِ كَانَ ذَلِكَ الْفَضْلُ لِذَلِكَ الذَّكَرِ وَلِمَنْ بِمَنْزِلَتِهِ مِنَ الْإِنَاثِ،{لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ}[النساء: ١١]، وَلَيْسَ لِمَنْ هُوَ أَطْرَفُ مِنْهُنَّ شَيْءٌ، فَإِنْ لَمْ يَفْضُلْ شَيْءٌ فَلَا شَيْءَ لَهُنَّ"

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12314

Narrated Aisha (RA): Regarding two daughters, granddaughters (son's daughters), grandsons (son's sons), two sisters (real), and brothers and sisters from the father's side, Aisha (RA) shared that the Prophet (PBUH) gave the shares to granddaughters and grandsons, and siblings from the father's side according to what remained after the shares of the daughters and sisters (real). (The rest of the inheritance) {For the male is the share of two females} and Allah's Messenger (PBUH) would not give them (females) a share, meaning he would keep the remaining property for the males only, and not for the females.


Grade: Sahih

(١٢٣١٤) حضرت عائشہ (رض) سے روایت ہے کہ دو بیٹیوں، پوتیوں، پوتے، دو بہنیں حقیقی اور بھائیوں اور علاتی بہنوں کے بارے میں سیدہ عائشہ (رض) نے شریک کیا پوتیوں اور پوتے کو بھائیوں اور بہنوں (علاتی) کو جو باقی بچا اس میں { لِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَیَیْنِ } کے تحت اور عبداللہ ان کو شریک نہ کرتے تھے، یعنی باقی ماندہ مال صرف مذکر کے لیے رکھتے تھے نہ کہ عورتوں کے لیے۔

Hazrat Ayesha (Razi Allah Anha) se riwayat hai ke do betiyon, potiyon, pote, do behenin haqiqi aur bhaiyon aur ulati behenon ke bare mein Sayyida Ayesha (Razi Allah Anha) ne sharik kiya potiyon aur pote ko bhaiyon aur behenon (ulati) ko jo baqi bacha us mein {LILZAKARI MISLU HAZZIL UNSAYAIN} ke tahat aur Allah un ko sharik na karte thay, yani baqi manda mal sirf muzkar ke liye rakhte thay na ke aurton ke liye.

١٢٣١٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، أنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ خَالِدٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ" فِي ابْنَتَيْنِ وَبَنَاتِ ابْنٍ وَبَنِي ابْنٍ وَأُخْتَيْنِ لِأَبٍ وَأُمٍّ وَإِخْوَةٍ وَأَخَوَاتٍ لِأَبٍ، أَنَّهَا أَشْرَكَتْ بَيْنَ بَنَاتِ الِابْنِ وَبَنِي الِابْنِ، وَبَيْنَ الْإِخْوَةِ والْأَخَوَاتِ لِلْأَبِ فِيمَا بَقِيَ، يَعْنِي{لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ}[النساء: ١١]"قَالَ: وَكَانَ عَبْدُ اللهِ لَا يُشْرِكُ بَيْنَهُمْ، يَعْنِي يَجْعَلُ مَا بَقِيَ لِلذَّكَرِ دُونَ الْإِنَاثِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12315

Uqaylmah said, "Masruq came from Madinah, and he used to associate others with Allah (in worship)." Uqaylmah said to him, "Do you have anyone who narrates this from Abdullah?" He said, "No, but I went to Madinah and saw Zayd ibn Thabit (may Allah be pleased with him) and the people of Madinah associating (in inheritance) with a man who left behind real sisters, brothers, paternal sisters, daughters, granddaughters (daughter of a son) and grandsons (sons of a son)."


Grade: Sahih

(١٢٣١٥) علقمہ فرماتے ہیں : مسروق مدینہ سے آئے اور وہ ان کو شریک کرتے تھے، علقمہ نے انھیں کہا : کیا آپ کے پاس کوئی ایسا ہے جو اسے عبداللہ سے ثابت کرے۔ مسروق نے کہا : نہیں لیکن میں مدینہ میں گیا میں نے زید بن ثابت (رض) اور مدینہ والوں کو دیکھا، وہ ایسے آدمی میں شریک کرتے تھے جس نے حقیقی بہنیں، بھائی، علاتی بہنیں، بیٹیاں، پوتیاں اور پوتے چھوڑے ہوں۔

Alqama farmate hain : Masruq Madina se aye aur wo un ko sharik karte thay, Alqama ne unhen kaha : kya aap ke paas koi aisa hai jo ise Abdullah se sabit kare. Masruq ne kaha : nahin lekin main Madina mein gaya main ne Zaid bin Sabit (rz) aur Madina walon ko dekha, wo aise aadmi mein sharik karte thay jis ne haqeeqi behnen, bhai, ulati behnen, betiyan, potiyan aur pote chhore hon.

١٢٣١٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، ثنا سُفْيَانُ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ،عَنْ عَلْقَمَةَ قَالَ:قَدِمَ مَسْرُوقٌ مِنَ الْمَدِينَةِ وَهُوَ يُشْرِكُ بَيْنَهُمْ،فَقَالَ لَهُ عَلْقَمَةُ:أَكَانَ أَحَدٌ أَثْبَتَ عِنْدَكَ مِنْ عَبْدِ اللهِ؟قَالَ:" لَا، وَلَكِنِّي قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَرَأَيْتُ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ وَأَهْلَ الْمَدِينَةِ يُشْرِكُونَ بَيْنَهُمْ فِي رَجُلٍ تَرَكَ أَخَوَاتٍ لِأَبٍ وَأُمٍّ، وَإِخْوَةً وَأَخَوَاتٍ لِأَبٍ، وَتَرَكَ بَنَاتٍ وَبَنَاتِ ابْنٍ وَبَنِي ابْنٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12316

Shabi says: The point of difference between Ali, Abdullah and Zayd (may Allah be pleased with them) is this: two daughters, a grandson, and a granddaughter. According to one narration, Ali and Zayd (may Allah be pleased with them) divided the inheritance as two-thirds for the two daughters and the remainder between the grandson and granddaughter (with the male receiving the share of two females). According to Abdullah bin Masud (may Allah be pleased with him), the two daughters receive two-thirds, and the remainder goes to the male heir, not the female heir; because he did not deem it permissible for the daughters to receive more than two-thirds. Daughter, granddaughter, paternal uncle, and granddaughter and grandson: According to Ali and Zayd, the daughter receives half, and the remainder is divided between the grandson and granddaughters (with the male receiving the share of two females). According to Ibn Masud, the daughter receives half, the granddaughters receive enough to complete two-thirds, and the remainder goes to the grandson.


Grade: Da'if

(١٢٣١٦) شعبی کہتے ہیں : جس چیز میں علی، عبداللہ اور زید (رض) نے اختلاف کیا، وہ یہ ہے : دو بیٹیاں، پوتا، پوتی اور ایک قول کے مطابق علی اور زید (رض) نے دو بیٹیوں کے لیے دو تہائی اور جو باقی بچا وہ پوتے اور پوتی میں { لِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَیَیْنِ } کے تحت تقسیم کیا اور عبداللہ بن مسعود (رض) کے قول کے مطابق دو بیٹیوں کے لیے دو تہائی اور باقی مذکر کے لیے ہوگا نہ کہ مونث کے لیے؛ کیونکہ وہ بیٹیوں کے لیے دو تہائی سے زیادہ کے قائل نہ تھے۔ بیٹی، پوتی، بھانجا اور پوتی اور پوتا علی اور زید کے قول کے مطابق بیٹی کے لیے نصف اور جو باقی ہوگا وہ پوتے اور پوتیوں کے درمیان { لِلذَّکَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَیَیْنِ } کے تحت ہوگا اور ابن مسعود کے قول کے مطابق بیٹی کے لیے نصف اور پوتیوں کے لیے دو تہائی مکمل کرنے والا اور جو باقی بچے وہ پوتے کے لیے ہے۔

(12316) Shabi kehte hain : Jis cheez mein Ali, Abdullah aur Zaid (Raz) ne ikhtilaf kiya, woh yeh hai : do betiyan, pota, poti aur ek qaul ke mutabiq Ali aur Zaid (Raz) ne do betiyon ke liye do tihai aur jo baqi bacha woh pote aur poti mein { lilzzakar mithlu hazzi al unthain } ke tehet taqsim kiya aur Abdullah bin Masood (Raz) ke qaul ke mutabiq do betiyon ke liye do tihai aur baqi muzkar ke liye hoga na keh monis ke liye; kyunki woh betiyon ke liye do tihai se ziada ke qael na the. Beti, poti, bhanja aur poti aur pota Ali aur Zaid ke qaul ke mutabiq beti ke liye nisf aur jo baqi hoga woh pote aur potiyon ke darmiyan { lilzzakar mithlu hazzi al unthain } ke tehet hoga aur Ibn Masood ke qaul ke mutabiq beti ke liye nisf aur potiyon ke liye do tihai mukammal karne wala aur jo baqi bache woh pote ke liye hai.

١٢٣١٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْحَافِظُ، أنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ الْقَطَّانُ، أنا الْحَسَنُ بْنُ عِيسَى، ثنا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُغِيرَةِ،عَنْ أَصْحَابِهِ وَعَنْ أَصْحَابِ إِبْرَاهِيمَ وَالشَّعْبِيِّ:هَذَا مَا اخْتَلَفَ فِيهِ عَلِيٌّ وَعَبْدُ اللهِ وَزَيْدٌ:" ابْنَتَانِ ⦗٣٧٨⦘ وَابْنُ ابْنٍ وَابْنَةُ ابْنٍ فِي قَوْلِ عَلِيٍّ وَزَيْدٍ: لِلِابْنَتَيْنِ الثُّلُثَانِ، وَمَا بَقِيَ لِابْنِ الِابْنِ وَابْنَةِ الِابْنِ،{لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ}[النساء: ١١]،وَفِي قَوْلِ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ:لِلِابْنَتَيْنِ الثُّلُثَانِ، وَمَا بَقِيَ لِلذَّكَرِ دُونَ الْأُنْثَى؛ لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَزِيدُ الْبَنَاتِ عَلَى الثُّلُثَيْنِ،ابْنَةٌ وَابْنَةُ ابْنٍ وَابْنُ ابْنٍ فِي قَوْلِ عَلِيٍّ وَزَيْدٍ:لِلِابْنَةِ النِّصْفُ، وَمَا بَقِيَ فَلِابْنِ الِابْنِ وَلِبَنَاتِ الِابْنِ،{لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ}[النساء: ١١]،وَفِي قَوْلِ عَبْدِ اللهِ:لِلِابْنَةِ النِّصْفُ، وَلِبَنَاتِ الِابْنِ تَكْمِلَةُ الثُّلُثَيْنِ، وَمَا بَقِيَ فَلِابْنِ الِابْنِ "