47.
Book of Numbers
٤٧-
كتاب العدد


Chapter on how a divorced woman and her deceased husband reside

باب كيفية سكنى المطلقة والمتوفى عنها

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15511

Jabir (may Allah be pleased with him) reported that a woman, who had been given three divorces, went out and was cutting dates. A man met her and forbade her to do so. She came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and mentioned it to him. He said: "Go out and cut dates, for perhaps you may give some in charity or do an act of kindness." This was narrated by Muslim. Imam Shafi'i said: "The date palms of the Ansar were near their houses and they used to cut dates in the morning." This was also narrated by Muslim.


Grade: Sahih

(١٥٥١١) جابر (رض) سے روایت ہے کہ خالہ کو تین طلاقیں دی گئیں۔ وہ نکلی، کھجوریں کاٹ رہی تھی۔ اس کو ایک شخص ملا، اس نے اس کو منع کیا ۔ وہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئی ۔ اس نے ذکر کیا تو آپ نے فرمایا : تو نکل جا اور کھجوریں کاٹ، شاید تو صدقہ کرے یانی کی کرے۔ اس کو مسلم نے روایت کیا ہے۔ امام شافعی فرماتے ہیں : انصار کی کجھوریں ان کے گھروں کے قریب تھیں اور وہ صبح کو کھجوریں کاٹتے تھے۔ اس کو مسلم نے نکالا ہے۔

(15511) Jabir (Raz) se riwayat hai ki khala ko teen talaaqain di gayeen. Woh nikli, khajoorein kaat rahi thi. Iss ko ek shakhs mila, iss ne iss ko mana kya. Woh Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aayi. Iss ne zikar kya to aap ne farmaya: Tu nikal ja aur khajoorein kaat, shayad tu sadqa kare yaani ki kare. Iss ko Muslim ne riwayat ki hai. Imam Shafi farmate hain: Ansar ki khajoorein un ke gharon ke qareeb thi aur woh subah ko khajoorein kaatte thay. Iss ko Muslim ne nikala hai.

١٥٥١١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أنبأ أَبُو الْمُثَنَّى،وَمُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ قَالَا:أنا مُسَدَّدٌ، ثنا يَحْيَى، ثنا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ،عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:طُلِّقَتْ خَالَتِي ثَلَاثًا فَخَرَجَتْ تَجِدُ نَخْلًا فَلَقِيَهَا رَجُلٌ فَنَهَاهَا فَأَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ:" اخْرُجِي فَجُدِّي فَلَعَلَّكِ أَنْ تَصَّدَّقِي أَوْ تَفْعَلِي مَعْرُوفًا "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ،⦗٧١٧⦘ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:نَخْلُ الْأَنْصَارِ قَرِيبٌ مِنْ مَنَازِلِهِمْ وَالْجِدَادُ إِنَّمَا يَكُونُ نَهَارًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15512

Mujaahid reported that on the day of Uhud, many men had died and they were laid out in one house. Their womenfolk came to the Prophet (ﷺ) and said: “O Messenger of Allah! We feel afraid at night. We spend the night with some of our relatives, and when we are finished (with mourning) in the morning, we go back towards our homes.” The Prophet (ﷺ) said, “Keep talking to one another, and when you intend to sleep, then each of you should go back to her house.”


Grade: Da'if

(١٥٥١٢) مجاہد سے روایت ہے کہ احد کے دن بہت سے آدمی فوت ہوگئے اور وہ ایک گھر میں پڑوسنیں تھیں۔ وہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئیں ، انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! ہم رات سے وحشت محسوس کرتی ہیں، ہم رات اپنے کسی عزیز کے پاس گزارتیں ہیں۔ جب ہم صبح کرتی ہیں تو اپنے گھروں کی طرف چلی جاتی ہیں۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تم آپس میں باتیں کرو جب تم سونے کا ارادہ کرو تو ہر ایک تم میں سے اپنے گھر کی طرف لوٹ جائے۔

(15512) Mujahid se riwayat hai ki uhud ke din bahut se aadmi foot hogaye aur wo aik ghar mein parosni thin. Wo nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aayin, unhon ne kaha: aye allah ke rasool! hum raat se wehshat mehsoos karti hain, hum raat apne kisi aziz ke paas guzarti hain. Jab hum subah karti hain to apne gharon ki taraf chali jati hain. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: tum aapas mein baatein karo jab tum sone ka irada karo to har aik tum mein se apne ghar ki taraf lot jaye.

١٥٥١٢ - وَفِيمَا أَجَازَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ رِوَايَتِهِ عَنْهُ، عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ الْأَصَمِّ، أنبأ الرَّبِيعُ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ عَبْدُ الْمَجِيدِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ كَثِيرٍ،عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ:اسْتُشْهِدَ رِجَالٌ يَوْمَ أُحُدٍ فَآمَ نِسَاؤُهُمْ وَكُنَّ مُتَجَاوِرَاتٍ فِي دَارٍ فَجِئْنَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْنَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نَسْتَوْحِشُ بِاللَّيْلِ فَنَبِيتُ عِنْدَ إِحْدَانَا فَإِذَا أَصْبَحْنَا تَبَدَّرْنَا إِلَى بُيُوتِنَا،فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" تَحَدَّثْنَ عِنْدَ إِحْدَاكُنَّ مَا بَدَا لَكُنَّ فَإِذَا أَرَدْتُنَّ النَّوْمَ فَلْتَؤُبْ كُلُّ امْرَأَةٍ مِنْكُنَّ إِلَى بَيْتِهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15513

It is narrated from Abdullah that it is not permissible for a woman to spend a night outside her home while she is observing the waiting period ('iddah) of her husband's death or the waiting period of divorce.


Grade: Sahih

(١٥٥١٣) عبداللہ سے روایت ہے کہ کسی عورت کے لیے جائز نہیں ہے کہ وہ ایک رات اپنے گھر سے باہرگزارے جب وہ اپنے خاوند کی وفات کی عدت میں ہو یا عدت طلاق میں ہو۔

(15513) Abdullah se riwayat hai ki kisi aurat ke liye jaiz nahin hai ki woh ek raat apne ghar se bahar guzary jab woh apne khaaوند ki wafat ki iddat mein ho ya iddat talaq mein ho.

١٥٥١٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا عَبْدُ الْمَجِيدِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ،عَنْ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ:" لَا يَصْلُحُ لِلْمَرْأَةِ أَنْ تَبِيتَ لَيْلَةً وَاحِدَةً إِذَا كَانَتْ فِي عِدَّةِ وَفَاةٍ أَوْ طَلَاقٍ إِلَّا فِي بَيْتِهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15514

(15514) Narrated Abdullah bin Umar: A divorced woman or a woman whose husband has died, can go out during the day but should not spend a complete night outside her house. Narrated Musa bin 'Uqba: Nafi' reported Abdullah bin Umar saying: A divorced woman may go out during the day but should not spend the night outside her house. Narrated 'Alqama: The death (of the husbands) of some women of the tribe of Hamdan was announced. They asked Ibn Mas'ud if they could go out as they felt lonely. He permitted them to go out during the day, but when it was night each woman was to return to her house. Narrated a man from the tribe of Aslam: A woman asked Um Salama whether she could visit her sick father (during her mourning period) as her husband had died. Um Salama said: Stay in your house for one part of the night (and you can go to your father for the other part).


Grade: Sahih

(١٥٥١٤) عبداللہ بن عمر (رض) سے روایت ہے کہ طلاق شدہ عورت اور وہ عورت جس کا خاوند فوت ہوچکا ہو وہ دن میں نکلیں اور مکمل رات اپنے گھر کے علاوہ کسی دوسرے کے گھر میں نہ گزاریں۔ سفیان سے روایت ہے کہ مجھے موسیٰ بن عقبہ نے حدیث بیان کی وہ نافع سے روایت کرتے ہیں وہ عبداللہ بن عمر سے نقل فرماتے ہیں کہ طلاق بتۃ والی عورت دن کو زیارت کرے اور اپنے گھر کے علاوہ رات نہ گزارے۔ علقمہ سے روایت ہے کہ ہمدان قبیلے کی عورتوں کے لیے ان کے خاوندوں کی (وفات) کا اعلان کیا گیا، انھوں نے ابن مسعود سے سوال کیا کہ ہم وحشت محسوس کرتی ہیں۔ ان کو حکم دیا کہ وہ دن کو اکٹھی ہوجایا کریں اور جب رات ہو تو ہر ایک عورت اپنے گھر کی طرف پلٹ جائے۔ اسلم قبیلے کے ایک شخص سے روایت ہے کہ ایک عورت نے ام سلمہ (رض) سے سوال کیا اس کا خاوند فوت ہوگیا ہے کیا وہ اپنے والد کی بیمار پرسی کرسکتی ہے ؟ ام سلمہ نے کہا : تو رات کے دو حصوں میں سے ایک حصہ اپنے گھر میں گزار۔

(15514) Abdullah bin Umar (RA) se riwayat hai ke talaq shuda aurat aur woh aurat jis ka khawanad foot ho chuka ho woh din mein niklein aur mukammal raat apne ghar ke ilawa kisi doosre ke ghar mein na guzarien. Sufyan se riwayat hai ke mujhe Musa bin Uqba ne hadees bayaan ki woh Nafi se riwayat karte hain woh Abdullah bin Umar se naql farmate hain ke talaq yata wali aurat din ko ziyarat kare aur apne ghar ke ilawa raat na guzare. Alqama se riwayat hai ke Hamdan qabeele ki auraton ke liye un ke khawandon ki (wafaat) ka elaan kiya gaya, unhon ne Ibn Masud se sawal kiya ke hum wahshat mehsoos karti hain. Un ko hukm diya ke woh din ko ikatthi ho jaya karen aur jab raat ho to har ek aurat apne ghar ki taraf palat jaye. Aslam qabeele ke ek shakhs se riwayat hai ke ek aurat ne Umm Salma (RA) se sawal kiya us ka khawanad foot hogaya hai kya woh apne walid ki bemar persi kar sakti hai? Umm Salma ne kaha: to raat ke do hisson mein se ek hissa apne ghar mein guzaar.

١٥٥١٤ - وَعَنْ سُفْيَانَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَسْلَمَ أَنَّ امْرَأَةً سَأَلَتْ أُمَّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا مَاتَ زَوْجُهَا عَنْهَا أَتُمَرِّضُ أَبَاهَا قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا" كُونِي أَحَدَ طَرَفَيِ اللَّيْلِ فِي بَيْتِكِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15515

It has been narrated on the authority of Yahya b. Sa'id that it was reported to him that Sa'ib b. Yazid died and his wife came to 'Abdullah b. 'Umar (may Allah be pleased with them) and mentioned the death of her husband and also made a mention of her orchard at a place called Qanat and asked him if it was permissible for her to spend her night there. He forbade her to do that. She (used to) set out from Medina at the time of the morning prayer. She would spend the day in her orchard and observe her prayer there in the morning and when it was evening she would enter Medina and spend her night in her house.


Grade: Da'if

(١٥٥١٥) یحییٰ بن سعید سے روایت ہے کہ مجھے یہ بات پہنچی کہسائب بن یزید فوت ہوگئے اور اس کی بیوی عبداللہ بن عمر (رض) کے پاس آئی، اس نے اپنے خاوند کی وفات کا تذکرہ کیا اور اس کے لیے اپنی کھیتی کا ذکر بھی کیا جو قناۃ نامی جگہ میں ہے اور اس سے سوال کیا کہ کیا اس کے لیے درست ہے کہ وہ اس میں رات گزارے۔ اس کو اس سے منع کیا ۔ وہ مدینہ سے سحری کے وقت نکلیں۔ وہ دن اپنی کھیتی میں گزارتی، اور صبح اپنی کھیتی میں کرتی، پھر جب شام ہوجاتی تو وہ مدینہ میں داخل ہوتی اور رات اپنے گھر میں گزارتی۔

Yahiya bin Saeed se riwayat hai ki mujhe yeh baat pahunchi ki Saib bin Yazid فوت ho gaye aur us ki biwi Abdullah bin Umar (RA) ke paas aayi us ne apne khawand ki wafat ka tazkirah kiya aur uske liye apni kheti ka zikr bhi kiya jo Qanah nami jaga mein hai aur us se sawal kiya ki kya uske liye durust hai ki woh us mein raat guzare usko is se mana kiya woh Madina se sehri ke waqt niklin woh din apni kheti mein guzarti aur subah apni kheti mein karti phir jab sham hojati toh woh Madina mein dakhil hoti aur raat apne ghar mein guzarti

١٥٥١٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، نا ابْنُ بُكَيْرٍ، نا مَالِكٌ،عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ قَالَ:بَلَغَنِي أَنَّ السَّائِبَ بْنَ خَبَّابٍ تَوَفَّى وَأَنَّ ⦗٧١٨⦘ امْرَأَتَهُ جَاءَتْ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَذَكَرَتْ وَفَاةَ زَوْجِهَا وَذَكَرَتْ لَهُ حَرْثًا لَهُمْ تَفْنَاهُ وَسَأَلَتْهُ هَلْ يَصْلُحُ لَهَا أَنْ تَبِيتَ فِيهِ" فَنَهَاهَا عَنْ ذَلِكَ "،" فَكَانَتْ تَخْرُجُ مِنَ الْمَدِينَةِ بِسَحَرٍ فَتُصْبِحُ فِي حَرْثِهِمْ فَتَظَلُّ فِيهِ يَوْمَهَا ثُمَّ تَدْخُلُ الْمَدِينَةَ إِذَا أَمْسَتْ تَبِيتُ فِي بَيْتِهَا "وَاللهُ أَعْلَمُ