49.
Book of Expenses
٤٩-
كتاب النفقات


Chapter on the with the the with and the with

باب ما جاء في تسوية المالك بين طعامه وطعام رقيقه، وبين كسوته وكسوة رقيقه

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15775

Maarur reports: "We met Abu Dharr at Rabdha. He was wearing a garment and his slave was wearing a similar one. A man said, 'O Abu Dharr! If you were to take this garment back from your slave, you would have a complete suit. (Why don't you) give the slave some other garment?'" Abu Dharr replied, "The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: 'They are your brothers whom Allah has placed under you. So, whoever has his brother under him, he should feed him what he eats and dress him with what he wears. Do not burden him beyond his capacity, and if you do so, then help him.'"


Grade: Sahih

(١٥٧٧٥) معرور کہتے ہیں کہ ہم ابو ذر (رض) سے ربذہ کے مقام پر ملے۔ آپ نے ایک کپڑا پہنا ہوا تھا اور آپ کے غلام پر بھی ویسا ہی کپڑا تھا۔ ایک آدمی کہنے لگا : اے ابو ذر ! اگر آپ اپنے غلام سے یہ کپڑا واپس لے لیتے تو آپ کا مکمل جوڑا بن جاتا۔ غلام کو اور کپڑا دے دیتے تو ابو ذر (رض) نے فرمایا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : یہ تمہارے بھائی ہیں جن کو اللہ نے تمہارے ماتحت بنایا ہے تو جس کا بھی بھائی اس کے ماتحت ہو تو اسے اپنے جیسا کھانا کھلائے اور اپنے جیسا کپڑا پہنائے اور طاقت سے بڑھ کر اسے تکلیف نہ دے۔ اگر کوئی کام زیادہ سخت دے دے تو اس کی مدد کرے۔

(15775) Maroor kehte hain ke hum Abu Zar (RA) se Rabza ke muqam par mile. Aap ne ek kapda pehna hua tha aur aap ke ghulam par bhi waisa hi kapda tha. Ek aadmi kehne laga: Aye Abu Zar! Agar aap apne ghulam se ye kapda wapas le lete to aap ka mukammal joda ban jata. Ghulam ko aur kapda de dete to Abu Zar (RA) ne farmaya ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Ye tumhare bhai hain jin ko Allah ne tumhare mathat banaya hai to jis ka bhi bhai is ke mathat ho to usay apne jaisa khana khilaye aur apne jaisa kapda pehnaye aur taqat se badh kar usay takleef na de. Agar koi kaam zyada sakht de de to us ki madad kare.

١٥٧٧٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ الْعَامِرِيُّ، ثنا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنِ الْمَعْرُورِ،قَالَ:لَقِينَا ⦗١٢⦘ أَبَا ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ عَلَيْهِ ثَوْبٌ، وَعَلَى غُلَامِهِ مِثْلُهُ،فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ:يَا أَبَا ذَرٍّ، لَوْ أَخَذْتَ هَذَا الثَّوْبَ مِنْ غُلَامِكَ فَلَبِسْتَهُ فَكَانَتْ حُلَّةً، وَكَسَوْتَ غُلَامَكَ ثَوْبًا آخَرَ.فَقَالَ:إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" هُمْ إِخْوَانُكُمْ، جَعَلَهُمُ اللهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدَيْهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأْكُلُ، وَلْيَكْسُهُ مِمَّا يَلْبَسُ، وَلَا يُكَلِّفْهُ مَا يَغْلِبُهُ، فَإِنْ كَلَّفَهُ فَلْيُعِنْهُ ". أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ الْأَعْمَشِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15776

A'mash narrated from Ma'rur, saying: We came to Rabadha and saw Abu Dharr (may Allah be pleased with him) wearing a garment and his slave wearing a similar one. We said: Why don't you take the garment from the slave and make yourself a good one, and give the slave another garment? Abu Dharr said: I will narrate to you a hadith. I abused a man, saying something about his mother being non-Arab. He went to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and complained about me. I went to him and you (peace and blessings of Allah be upon him) asked me: 'Did you really abuse him and mention his mother?' I replied: 'Yes, O Messenger of Allah! When one abuses, one inevitably mentions the mother or father.' You (peace and blessings of Allah be upon him) said: 'O Abu Dharr, there is still some ignorance in you.' You (peace and blessings of Allah be upon him) then said: 'These are your brothers whom Allah has put under your authority. So, treat them well. Feed them what you eat, clothe them with what you wear, and do not burden them beyond their capacity. If you assign them any task beyond their capacity, then help them.' This hadith is narrated in Sahih Muslim through the chain of Ahmad bin Yunus, and in Bukhari through another chain from A'mash.


Grade: Sahih

(١٥٧٧٦) اعمش معرور سے روایت کرتے ہیں کہ ہم ربذہ میں آئے تو دیکھا کہ حضرت ابو ذر (رض) نے ایک حلہ پہنا ہوا ہے اور ان کے غلام پر بھی ویسا ہی حلہ ہے۔ ہم نے عرض کیا کہ آپ غلام سے کپڑا لے کر اپنا ایک اچھا سا حلہ بنا لیتے غلام کو اور کپڑا لے دیتے تو ابو ذر فرمانے لگے : میں تمہیں ایک حدیث سناتا ہوں کہ میں نے ایک آدمی کو گالی دے دی کہ اس کی ماں عجمی ہے تو وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا اور میری شکایت کردی، میں بھی آگیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھ سے پوچھا کہ کیا واقعی تو نے اسے گالی دی ہے اور اس کی ماں کا ذکر کیا ہے ؟ تو میں نے جواب دیا : جی یا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! اور گالی میں تو ماں یا باپ کا ذکر آ ہی جاتا ہے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ابو ذر ابھی تجھ میں جاہلیت باقی ہے اور فرمایا : یہ تمہارے بھائی ہیں جن کو اللہ نے تمہارے ماتحت بنادیا ہے۔ لہٰذا ان سے اچھا برتاؤ کرو۔ جو خود کھاؤ، پیو، پہنو وہ انھیں بھی کھلاؤ، پلاؤ اور پہناؤ اور ان کی طاقت سے بڑھ کر ان پر بوجھ نہ ڈالو اور کوئی ایسا کام دو جو ان کی طاقت سے زیادہ ہو تو ان کی مدد کیا کرو۔ صحیح مسلم میں یہ روایت احمد بن یونس کے طرق سے اور بخاری میں اعمش کے ایک دوسرے طریق سے منقول ہے۔

Aamash Maroor se riwayat karte hain ki hum Rabza mein aye to dekha ki Hazrat Abu Zar (RA) ne ek hila pehna hua hai aur unke ghulam par bhi waisa hi hila hai. Hum ne arz kiya ki aap ghulam se kapda lekar apna ek achcha sa hila bana lete ghulam ko aur kapda le dete to Abu Zar farmane lage : main tumhein ek hadees sunata hun ki maine ek aadmi ko gali di ki uski maa ajami hai to woh Rasool Allah (SAW) ke paas aaya aur meri shikayat kardi, main bhi aagaya to aap (SAW) ne mujhse poochha ki kya waqai tu ne use gali di hai aur uski maa ka zikr kiya hai ? To maine jawab diya : ji ya Rasool Allah (SAW) ! Aur gali mein to maa ya baap ka zikr aa hi jata hai to aap (SAW) ne farmaya : Abu Zar abhi tujh mein jahiliyat baqi hai aur farmaya : yeh tumhare bhai hain jin ko Allah ne tumhare matahat banadiya hai. Lihaza unse achcha bartao karo. Jo khud khao, piyo, pehno woh unhen bhi khilao, pilao aur pehnao aur unki taqat se badh kar un par bojh na dalo aur koi aisa kaam do jo unki taqat se zyada ho to unki madad kiya karo. Sahih Muslim mein yeh riwayat Ahmed bin Younis ke tariq se aur Bukhari mein Aamash ke ek doosre tariq se manqool hai.

١٥٧٧٦ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ غَالِبٍ الْخُوَارِزْمِيُّ، بِبَغْدَادَ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ، هُوَ ابْنُ حَمْدَانَ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ النَّضْرِ الْحَرَشِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ يُونُسَ، ثنا زُهَيْرٌ، ثنا الْأَعْمَشُ، عَنِ الْمَعْرُورِ،قَالَ:قَدِمْنَا الرَّبَذَةَ فَأَتَيْنَا أَبَا ذَرٍّ، فَإِذَا عَلَيْهِ حُلَّةٌ، وَإِذَا عَلَى غُلَامِهِ أُخْرَى،قَالَ:فَقُلْنَا: لَوْ كَسَوْتَ غُلَامَكَ غَيْرَ هَذَا، وَجَمَعْتَ بَيْنَهُمَا فَكَانَتْ حُلَّةً.قَالَ:فَقَالَ: سَأُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا، إِنِّي سَابَبْتُ رَجُلًا وَكَانَتْ أُمُّهُ أَعْجَمِيَّةً، فَنِلْتُ مِنْهَا، فَأَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَشَكَانِي إِلَيْهِ،فَقَالَ لِي:" أَسَابَبْتَ فُلَانًا "قُلْتُ: نَعَمْ.قَالَ:" فَهَلْ ذَكَرْتَ أُمَّهُ؟ "فَقُلْتُ: مَنْ يُسَابِبِ الرِّجَالَ ذُكِرَ أَبُوهُ وَأُمُّهُ يَا رَسُولَ اللهِ،قَالَ:" إِنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِلِيَّةٌ "قَالَ: قُلْتُ عَلَى سَاعَتِي: مِنَ الْكِبْرِ؟قَالَ:" نَعَمْ، إِنَّمَا هُمْ إِخْوَانُكُمْ، جَعَلَهُمُ اللهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدِهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِنْ طَعَامِهِ، وَلْيُلْبِسْهُ مِنْ لِبَاسِهِ، وَلَا يُكَلِّفْهُ مَا يَغْلِبُهُ، فَإِنْ كَلَّفَهُ مَا يَغْلِبُهُ فَلْيُعِنْهُ عَلَيْهِ ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ يُونُسَ، وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنِ الْأَعْمَشِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15777

(15777) Wasil narrates from his father, who said: I heard Ma'rur bin Suwayd saying that he met Abu Dharr al-Ghifari (may Allah be pleased with him). He and his slave were wearing similar clothing. Ma'rur asked him about it, and Abu Dharr narrated a hadith. He said, "I abused a man, and he complained to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). You asked me, 'Did you insult his mother?' Then you said to me, 'These (slaves) are your brothers. Feed them from what you eat, give them to drink from what you drink, and clothe them from what you wear. Do not burden them beyond their capacity, and if you do, then help them." Imam Bukhari (may Allah have mercy on him) narrated this hadith from Adam in his Sahih, and Imam Muslim (may Allah have mercy on him) narrated it from the route of Shu'bah.


Grade: Sahih

(١٥٧٧٧) واصل اصب فرماتے ہیں : میں نے معرور بن سوید سے سنا، وہ فرما رہے تھے کہ میں ابوذر غفاری (رض) سے ملا، ان پر اور ان کے غلام پر ایک جیسا کپڑا تھا۔ میں نے اس کے متعلق ان سے سوال کیا تو مجھے انھوں نے ایک حدیث سنائی کہ میں نے ایک آدمی کو گالی دے دی۔ اس نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے میری شکایت کردی۔ آپ نے مجھ سے پوچھا : کیا تو نے اس کی والدہ کے بارے میں برا کہا ؟ پھر مجھے کہا : یہ تمہارے ماتحت بھائی ہیں، اپنے کھانے سے انھیں کھلاؤ، پینے سے پلاؤ اور اپنے لباس سے انھیں پہناؤ۔ اور ان کی طاقت سے بڑھ کر انھیں تکلیف نہ دو اگر دو تو پھر ان کی مدد بھی کیا کرو۔ امام بخاری (رح) نے اسے آدم سے اپنی صحیح میں اور امام مسلم (رح) نے شعبہ کے طرق سے روایت کیا ہے۔

(15777) Wasil Isb farmate hain : Main ne Marur bin Suwaid se suna, woh farma rahe the keh main Abu Zar Ghaffari (RA) se mila, un par aur un ke ghulam par ek jaisa kapra tha. Main ne iske mutalliq un se sawal kiya to mujhe unhon ne ek hadees sunaayi keh main ne ek aadmi ko gaali de di. Usne Nabi (SAWW) se meri shikayat kardi. Aap ne mujh se pucha : Kya tune uski walida ke bare mein bura kaha ? Phir mujhe kaha : Yeh tumhare matahat bhai hain, apne khane se unhen khilao, pine se pilao aur apne libas se unhen pehnao. Aur un ki taqat se barh kar unhen takleef na do agar do to phir un ki madad bhi kiya karo. Imam Bukhari (rh) ne ise Adam se apni Sahih mein aur Imam Muslim (rh) ne Shuaba ke turuq se riwayat kiya hai.

١٥٧٧٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مَحْمَوَيْهِ الْعَسْكَرِيُّ، بِالْبَصْرَةِ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقَلَانِسِيُّ، ثنا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، ثنا شُعْبَةُ، ثنا وَاصِلٌ الْأَحْدَبُ،قَالَ:سَمِعْتُ الْمَعْرُورَ بْنَ سُوَيْدٍ،يَقُولُ:رَأَيْتُ أَبَا ذَرٍّ الْغِفَارِيَّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ وَعَلَى غُلَامِهِ حُلَّةٌ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ،فَقَالَ:إِنِّي سَابَبْتُ رَجُلًا فَشَكَانِي إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَعَيَّرْتَهُ بِأُمِّهِ؟ "ثُمَّ قَالَ لِي:" إِنَّ إِخْوَانَكُمْ جَعَلَهُمُ اللهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدِهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأْكُلُ، وَلْيُلْبِسْهُ مِمَّا يَلْبَسُ، وَلَا تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ فَأَعِينُوهُمْ عَلَيْهِ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ آدَمَ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ شُعْبَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15778

Abu Dharr (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: “Whoever treats his slaves kindly should feed them from what he eats and clothe them from what he wears. And whoever cannot be kind to them, then he should sell them. Do not torment the creation of Allah.” (This chain of narration up to Mawriq is authentic)


Grade: Sahih

(١٥٧٧٨) ابو ذر (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو غلاموں سے نرمی کرے تو اسے چاہیے کہ انھیں اپنے کھانے اور پینے سے کھلائے، پلائے اور لباس سے پہنائے اور جو ان کے ساتھ نرمی کا برتاؤ نہیں کرسکتا تو وہ انھیں بیچ دے۔ اللہ کی مخلوق کو عذاب میں مبتلا نہ کرے۔ مورق تک یہ سند صحیح ہے۔

(15778) abu zar (rz) farmate hain keh rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : jo gulamon se narmi kare to use chahiye keh unhen apne khane aur pine se khilaye, pilaye aur libas se pehnaie aur jo un ke sath narmi ka bartao nahin karsakta to woh unhen bech de. allah ki makhlooq ko azab mein مبتلا na kare. moruq tak yeh sanad sahih hai.

١٥٧٧٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، ثنا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ مُوَرِّقٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ لَايَمَكُمْ مِنْ مَمْلُوكِيكُمْ فَأَطْعِمُوهُ مِمَّا تَأْكُلُونَ، وَاكْسُوهُ مِمَّا تَكْتَسُونَ، وَمَنْ لَمْ يُلَايِمْكُمْ مِنْهُمْ فَبِيعُوهُ، وَلَا تُعَذِّبُوا خَلْقَ اللهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15779

(15779) Ibrahim ibn Abi Khadrash ibn 'Utba ibn Abi Lahab said: I heard Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) saying regarding slaves: "Feed them what you eat and clothe them with what you wear." Ibrahim ibn Abi Khadrash is unknown. The first narration testifies to him. Imam Shafi'i said: If one cannot feed and clothe his slave equal to himself, then he should do what the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Feed him with the customary food and clothe him in the customary way." And customary, according to us, is the common food and clothing of the city.


Grade: Sahih

(١٥٧٧٩) ابراہیم بن ابی خداش بن عتبہ بن ابی لہب کہتے ہیں : میں نے ابن عباس (رض) کو غلاموں کے بارے میں فرماتے ہوئیسنا کہ تم انھیں وہی کھلاؤ جو خود کھاتے ہو اور وہی پہناؤ جو خود پہنتے ہو۔ ابراہیم بن ابی خداش مجہول ہے پہلی روایات اس کی شاہد ہیں۔ امام شافعی فرماتے ہیں کہ اگر کوئی یہ نہ کرسکے کہ اپنے برابر اس کو کھلائے پلائے تو پھر وہ یہ کرے جو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بتایا ہے کہ اسے معروف طریقے سے کھلائے پلائے اور معروف ہمارے نزدیک یہ ہے کہ جو شہر کی عام خوراک اور کپڑا ہوتا ہے۔

15779 Ibrahim bin Abi Khudash bin Utbah bin Abi Lahab kehte hain : maine Ibn Abbas (RA) ko gulamon ke bare mein farmate hue suna ke tum unhen wohi khilao jo khud khate ho aur wohi pehnao jo khud pehente ho. Ibrahim bin Abi Khudash majhool hai pehli riwayat is ki shahid hain. Imam Shafi farmate hain ke agar koi ye na karsake ke apne barabar is ko khilaye pilaye to phir wo ye kare jo Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne bataya hai ke use maroof tarike se khilaye pilaye aur maroof hamare nazdeek ye hai ke jo sheher ki aam khorak aur kapda hota hai.

١٥٧٧٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي،وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي خِدَاشِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ،يَقُولُ فِي الْمَمْلُوكِينَ:" أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ، وَاكْسُوهُمْ مِمَّا تَكْتَسُونَ.قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:وَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَلَهُ مَا قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "نَفَقَتُهُ،وَكِسْوَتُهُ بِالْمَعْرُوفِ " وَالْمَعْرُوفُ عِنْدَنَا:الْمَعْرُوفُ لِمِثْلِهِ فِي بَلَدِهِ الَّذِي يَكُونُ بِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15780

Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "When your servant brings you your food, let him eat with you; if you do not let him eat with you, then give him one or two morsels of it, because he has suffered from its heat and smoke." This hadith supports the statement of Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him), which he mentioned at the end of the previous hadith.


Grade: Sahih

(١٥٧٨٠) ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : جب کسی کا خادم اس کے لیے کھانا لائے تو اسے بھی اپنے ساتھ بٹھا لے۔ اگر ساتھ نہ بٹھائے تو ایک یا دو لقمے اسے ضرور دے دے۔ کیونکہ کھانا بناتے ہوئے گرمی اور دھواں اس نے برداشت کیا ہے۔ یہ حدیث امام شافعی (رح) کی اس بات کی دلیل ہے جو پچھلی حدیث کے اختتام پر بیان فرمائی تھی۔

(15780) Abu Hurairah (RA) farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne irshad farmaya: Jab kisi ka khadim uske liye khana laye to use bhi apne sath bitha le. Agar sath na bithaaye to ek ya do luqme use zaroor de de. Kyunki khana banate hue garmi aur dhuwan usne bardasht kiya hai. Ye hadees Imam Shafi (RA) ki is baat ki daleel hai jo pichli hadees ke ikhtitam par bayan farmaee thi.

١٥٧٨٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ، ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِذَا جَاءَ خَادِمُ أَحَدِكِمْ بِطَعَامِهِ فَلْيُجْلِسْهُ مَعَهُ، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَلْيُنَاوِلْهُ أُكْلَةً أَوْ أُكْلَتَيْنِ؛ فَإِنَّهُ وَلِيَ دُخَانَهُ وَحَرَّهُ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ حَجَّاجِ بْنِ مِنْهَالٍ، وَغَيْرِهِ عَنْ شُعْبَةَ،قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:وَهَذَا يَدُلُّ عَلَى مَا وَصَفْنَا مِنْ تَبَايُنِ طَعَامِ الْمَمْلُوكِ، وَطَعَامِ سَيِّدِهِ