Chapter on atonement for sorcery and its killing if the sorcery includes explicit disbelief
باب تكفير الساحر وقتله إن كان ما يسحر به كلام كفر صريح
Sunan al-Kubra Bayhaqi 16496
Abu Huraira (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: "Whoever goes to a fortune-teller or soothsayer and believes in what he says has disbelieved in what was revealed to Muhammad."
Grade: Sahih
(١٦٤٩٦) ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو کسی جادو گر یا کاہن کے پاس آیا اور اس کی تصدیق کی تو اس نے جو محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل ہوا ہے اس کے ساتھ کفر کیا۔
(16496) abo huraira (rz) farmate hain keh rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : jo kisi jadugar ya kahin ke pass aaya aur us ki tasdeeq ki to us ne jo muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) par nazil hua hai us ke sath kufr kiya.
Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him) said, "Whoever approaches a soothsayer, magician, or fortune-teller and believes in what they say has disbelieved in what was revealed to Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him)."
Grade: Sahih
(١٦٤٩٧) ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں کہ جو کسی کاہن، جادو گر، یا غیب کی خبر دینے والے کے پاس آیا اور اس نے اس کی تصدیق کی تو اس نے شریعت محمدی کے ساتھ کفر کیا۔
(16497) Ibne Masood (RA) farmate hain ke jo kisi kahin, jadu gar, ya ghaib ki khabar dene wale ke pass aaya aur us ne us ki tasdeeq ki to us ne shariat Muhammadi ke sath kufr kiya.
Bujalah reported: 'Umar wrote to his governors that they should kill every male or female sorcerer. He said: We killed three sorcerers.
Grade: Sahih
(١٦٤٩٨) بجالہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر نے یہ عمال کو خط لکھا کہ جادو گر مرد ہو یا عورت اسے قتل کر دو ۔ کہتے ہیں : ہم نے تین جادو گروں کو قتل کیا تھا۔
(16498) bajaala kahte hain ki hazrat umar ne ye amaal ko khat likha ki jadu gar mard ho ya aurat use qatl kar do. kahte hain : hum ne teen jadu garon ko qatl kiya tha.
Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) narrated that a slave girl of Hafsah (may Allah be pleased with her) practiced magic. She confessed to it and also removed the magic. Then she was killed. When Uthman (may Allah be pleased with him) found out, he became very angry. Ibn Umar (may Allah be pleased with him) came and said, "Uthman! The slave girl practiced magic, then she confessed to it and also removed her magic." Uthman (may Allah be pleased with him) stopped (talking). It seemed that Uthman (may Allah be pleased with him) was angry because she was killed without his order. Imam Shafi'i said: Umar (may Allah be pleased with him) had given a verdict to kill magicians.
Grade: Sahih
(٩٩ ١٦٤) عبداللہ بن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت حفصہ (رض) کی ایک لونڈی نے جادو کردیا۔ اس نے اقرار بھی کرلیا اور نکال بھی دیا تو اسے قتل کردیا۔ حضرت عثمان کو جب یہ پتہ چلا تو بہت غصہ ہوئے۔ ابن عمر (رض) آئے اور کہنے لگے : عثمان ! لونڈی نے جادو کردیا تھا، پھر اس نے اقرار بھی کرلیا اور اپنا جادو نکال بھی دیا۔ حضرت عثمان (رض) رک گئے۔ گویا کہ عثمان (رض) اس وجہ سے غصہ تھے کہ ان کے حکم کے بغیر اسے قتل کردیا تھا۔ امام شافعی فرماتے ہیں : حضرت عمر (رض) نے جادو گروں کے قتل کا حکم دیا تھا۔
Abdullah bin Umar (RA) farmate hain ki Hazrat Hafsa (RA) ki aik londi ne jadu kardiya. Usne iqrar bhi karliya aur nikal bhi diya to use qatal kardiya. Hazrat Usman ko jab ye pata chala to bahut gussa huye. Ibn Umar (RA) aye aur kehne lage : Usman! Londi ne jadu kardiya tha, phir usne iqrar bhi karliya aur apna jadu nikal bhi diya. Hazrat Usman (RA) ruk gaye. Goya ki Usman (RA) is wajah se gussa the ki unke hukum ke baghair use qatal kardiya tha. Imam Shafi farmate hain : Hazrat Umar (RA) ne jadu garon ke qatal ka hukum diya tha.
Jundub killed a sorcerer in the presence of Walid bin Uqbah and then recited this verse: "Do you then see the magic and still you believe therein while you see it?" [Al-Anbiya 3].
Grade: Sahih
(١٦٥٠١) حضرت جندب نے ولید بن عقبہ کے پاس ایک جادو گر کو قتل کیا پھر یہ آیت پڑھی : { اَفَتَاْتُوْنَ السِّحْرَ وَ اَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ } [الانبیاء ٣]
hazrat jundab ne walid bin uqba ke pass ek jadu gar ko qatl kiya phir ye ayat parhi: {afatunas sihra wa antum tubsroon} [alanbiya 3]
Walid bin Aqabah once went to Iraq and saw magicians playing a trick where they would cut off a man's head and then fix it back. People started saying: "Glory be to Allah, they are bringing the dead back to life." There was also a righteous emigrant man there. He went away and the next day, when the magician was about to perform his trick, he came with a sword, cut off the magician's head, and said: "If this was so true, then bring yourself back to life." That man was imprisoned, so Walid gave dinars to the prison guard and told him to let the man go. He said: "Let him go, Allah will never question me about you."
Grade: Da'if
(١٦٥٠٢) ولید بن عقبہ ایک دفعہ عراق گئے، دیکھا جادو گر آپس میں کھیل رہے ہیں کہ وہ ایک آدمی کا سر کاٹتے، پھر اسے صحیح کردیتے۔ لوگ کہنے لگے : سبحان اللہ مردے کو زندہ کر رہے ہیں۔ وہاں ایک صالح مہاجر آدمی بھی تھا، وہ چلا گیا اور دوسرے دن جب جادو گر اپنا کرتب دکھانے لگا تو یہ تلوار لے آیا اور اس جادو گر کی گردن کاٹ دی اور کہا : اگر یہ اتنا سچا تھا تو اب اپنے آپ کو زندہ کر کے دکھائے۔ اس آدمی کو قید کردیا گیا تو ولید نے قید کے محافظ کو دینار دیے اور اسے بھگانے کا کہا اور کہا : بھاگ جا، اللہ مجھ سے تیرے بارے میں کبھی سوال نہیں کرے گا۔
(16502) Waleed bin Aqba aik dafa Iraq gaye, dekha jadugar aapas mein khel rahe hain keh woh aik aadmi ka sar kaatte, phir usay sahi karte. Log kehnay lagay: Subhan Allah murday ko zinda kar rahe hain. Wahan aik saleh muhajir aadmi bhi tha, woh chala gaya aur doosray din jab jadugar apna kartab dikhane laga to yeh talwar le aaya aur us jadugar ki gardan kaat di aur kaha: Agar yeh itna sacha tha to ab apne aap ko zinda kar ke dikhaye. Is aadmi ko qaid kar diya gaya to Waleed ne qaid ke muhafiz ko dinar diye aur usay bhagane ka kaha aur kaha: Bhag ja, Allah mujh se tere baare mein kabhi sawal nahi kare ga.