55.
Book of Legal Punishments
٥٥-
كتاب الحدود


Chapter: What is mentioned about warding off prescribed punishments (Hudud) with doubts

باب ما جاء في درء الحدود بالشبهات

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17057

Aisha (May Allah be pleased with her) reported: The Prophet (peace and blessings be upon him) said: "Ward off the Hudud (prescribed punishments) from the Muslims as much as you can; if there is a way out for a Muslim, let him go. For it is better for the Imam to err on the side of forgiveness than to err on the side of punishment."


Grade: Da'if

(١٧٠٥٧) حضرت عائشہ فرماتی ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جتنا ہو سکے مسلمانوں سے حدود کو ساقط کرو، اگر کوئی مسلمان کے لیے بچاؤ کی راہ نکلتی ہے تو نکالو، امام معاف کرنے میں خطا کر جائے، یہ بہتر ہے اس سے کہ سزا دینے میں خطا کرے۔

Hazrat Ayesha farmati hain ke Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : jitna ho sake musalmanon se hudood ko saqit karo, agar koi musalman ke liye bachao ki raah nikalti hai to nikalo, imam maaf karne mein khata kar jaye, yeh behtar hai is se ke saza dene mein khata kare.

١٧٠٥٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ،قَالَا:أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ثنا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ رَبِيعَةَ، ح وَأَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ النَّجَّارِ، بِالْكُوفَةِ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ شُقَيْرِ بْنِ يَعْقُوبَ، أنبأ أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى بْنِ هَارُونَ الْعِجْلِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي رِزْمَةَ، أنبأ الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، كِلَاهُمَا عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ،قَالَتْ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" ادْرءُوا الْحُدُودَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ مَا اسْتَطَعْتُمْ، فَإِنْ وَجَدْتُمْ لِلْمُسْلِمِ مَخْرَجًا فَخَلُّوا سَبِيلَهُ، فَإِنَّ الْإِمَامَ أَنْ يُخْطِئَ فِي الْعَفْوِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يُخْطِيءَ فِي الْعُقُوبَةِ "١٧٠٥٨ - وَرَوَاهُ وَكِيعٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ،مَوْقُوفًا عَلَى عَائِشَةَ:أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ زُهَيْرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ هَاشِمٍ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ يَزِيدَ، فَذَكَرَهُ مَوْقُوفًا تَفَرَّدَ بِهِ يَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ الشَّامِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَفِيهِ ضَعْفٌ وَرِوَايَةُ وَكِيعٍ أَقْرَبُ إِلَى الصَّوَابِ، وَاللهُ أَعْلَمُ وَرَوَاهُ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عَقِيلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ مَرْفُوعًا وَرِشْدِينُ ضَعِيفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17058

(17058) Praying facing forward while standing is the saying of Ayesha.


Grade: Da'if

(١٧٠٥٨) تقدم قبلہ موقوفاً حضرت عائشہ کا قول ہے۔

(17058) taqaddum qibla mauqoofan hazrat ayesha ka qaul hai.

١٧٠٥٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ،قَالَا:أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ثنا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ رَبِيعَةَ، ح وَأَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ النَّجَّارِ، بِالْكُوفَةِ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ شُقَيْرِ بْنِ يَعْقُوبَ، أنبأ أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى بْنِ هَارُونَ الْعِجْلِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ أَبِي رِزْمَةَ، أنبأ الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، كِلَاهُمَا عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ،قَالَتْ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" ادْرءُوا الْحُدُودَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ مَا اسْتَطَعْتُمْ، فَإِنْ وَجَدْتُمْ لِلْمُسْلِمِ مَخْرَجًا فَخَلُّوا سَبِيلَهُ، فَإِنَّ الْإِمَامَ أَنْ يُخْطِئَ فِي الْعَفْوِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يُخْطِيءَ فِي الْعُقُوبَةِ "١٧٠٥٨ - وَرَوَاهُ وَكِيعٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ،مَوْقُوفًا عَلَى عَائِشَةَ:أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ زُهَيْرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ هَاشِمٍ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ يَزِيدَ، فَذَكَرَهُ مَوْقُوفًا تَفَرَّدَ بِهِ يَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ الشَّامِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَفِيهِ ضَعْفٌ وَرِوَايَةُ وَكِيعٍ أَقْرَبُ إِلَى الصَّوَابِ، وَاللهُ أَعْلَمُ وَرَوَاهُ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عَقِيلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ مَرْفُوعًا وَرِشْدِينُ ضَعِيفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17059

Ali narrates that I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying: Forgive the prescribed punishments as much as you can, but no Imam should completely abolish them.


Grade: Da'if

(١٧٠٥٩) حضرت علی فرماتے ہیں کہ میں نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فرماتے ہوئے سنا کہ حدود کو کسی سے بھی ساقط کرو، لیکن کوئی بھی امام انھیں معطل نہ کرے۔

17059 hazrat ali farmate hain keh maine nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko farmate huye suna keh hudood ko kisi se bhi saqit karo, lekin koi bhi imam inhen mutalil na kare.

١٧٠٥٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ زَكَرِيَّا، ثنا أَبُو كُرَيْبٍ، ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ مُخْتَارٍ التَّمَّارِ، عَنْ أَبِي مَطَرٍ، عَنْ عَلِيٍّ،رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" ادْرَءُوا الْحُدُودَ "فِي هَذَا الْإِسْنَادِ ضَعْفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17060

(17060) Appear before me.


Grade: Da'if

(١٧٠٦٠) تقدم قبلہ

17060 taqaddum qibla

١٧٠٦٠ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ،قَالَ:قُرِئَ عَلَى ابْنِ أَبِي عَاصِمٍ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ، ثنا الْمُخْتَارُ بْنُ نَافِعٍ، ثنا أَبُو حَيَّانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" ادْرَءُوا الْحُدُودَ، وَلَا يَنْبَغِي لِلْإِمَامِ أَنْ يُعَطِّلَ الْحُدُودَ "قَالَ الْبُخَارِيُّ: الْمُخْتَارُ بْنُ نَافِعٍ مُنْكَرُ الْحَدِيثِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17061

Umar (May Allah be pleased with him) said, "When you come to me [with a case], make your best effort [to present your case] so that I may forgive; for it is better for me to mistakenly forgive than to mistakenly punish."


Grade: Da'if

(١٧٠٦١) حضرت عمر فرماتے ہیں کہ جب تم میرے پاس آؤ تو پوری کوشش کرو کہ میں معاف کر دوں کیونکہ معافی میں خطا یہ زیادہ بہتر ہے کہ خطأً میں کسی کو سزا دے دوں۔

(17061) Hazrat Umar farmate hain keh jab tum mere pass aao to puri koshish karo keh mein maaf kar doon kyunki maafi mein khata yeh ziada behtar hai keh khata'an mein kisi ko saza de doon.

١٧٠٦١ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَارِثِ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:بَلَغَنِي، أَوْ بَلَغَنَا، أَنَّ عُمَرَ،رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" إِذَا حَضَرْتُمُونَا فَاسْأَلُوا فِي الْعَهْدِ جَهْدَكُمْ، فَإِنِّي إِنْ أُخْطِئْ فِي الْعَفْوِ أَحَبُّ إِلِيَّ مِنْ أَنْ أُخْطِئَ فِي الْعُقُوبَةِ "مُنْقَطِعٌ وَمَوْقُوفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17062

Ibn Masud (may Allah be pleased with him) said: "As much as possible, drop the punishments (in cases of doubt). If there is an error in pardoning, it is better than an error in punishment. If you see a way out for a Muslim (from punishment), then drop the punishment."


Grade: Da'if

(١٧٠٦٢) ابن مسعود (رض) فرماتے ہیں : جتنا ہو سکے حدود کو ساقط کرو، اگر عفو میں خطا ہوگئی تو یہ بہتر ہے سزا میں خطا سے۔ اگر کسی مسلمان کے لیے نجات کا کوئی راستہ دیکھو تو اس سے حد کو ساقط کر دو ۔

(17062) Ibn Masood (rz) farmate hain : jitna ho sake hudood ko saqit karo, agar afoo mein khata hogayi to yeh behtar hai saza mein khata se. Agar kisi musalman ke liye nijaat ka koi rasta dekho to us se had ko saqit kar do .

١٧٠٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا هُشَيْمٌ، أنبأ عُبَيْدَةُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ،قَالَ:قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ:" ادْرَءُوا الْحُدُودَ مَا اسْتَطَعْتُمْ، فَإِنَّكُمْ إِنْ تُخْطِئُوا فِي الْعَفْوِ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تُخْطِئُوا فِي الْعُقُوبَةِ، وَإِذَا وَجَدْتُمْ لِمُسْلِمٍ مَخْرَجًا فَادْرَءُوا عَنْهُ الْحَدَّ "مُنْقَطِعٌ وَمَوْقُوفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17063

Amr bin Shuaib narrated from his father, that Muadh, Ibn Masud and Uqbah bin Malik said: "When there is doubt, then drop the punishment."


Grade: Da'if

(١٧٠٦٣) عمرو بن شعیب اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ معاذ، ابن مسعود اور عقبہ بن مالک فرماتے ہیں کہ جب شبہ ہو تو حد ساقط کر دو ۔

Amr bin Shaib apne walid se naqal farmate hain ki Muaz, Ibn Masud aur Uqba bin Malik farmate hain ki jab shak ho to had saqit kar do.

١٧٠٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا عَبْدُ السَّلَامِ هُوَ ابْنُ حَرْبٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ مُعَاذًا، وَعَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ، وَعُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ،قَالُوا:" إِذَا اشْتُبِهَ الْحَدُّ فَادْرَءُوهُ مُنْقَطِعٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17064

Abdullah said: As much as possible, drop floggings and killings from (being applied to) Muslims.


Grade: Sahih

(١٧٠٦٤) عبداللہ فرماتے ہیں کہ کوڑوں اور قتل کو جتنا ہو سکے مسلمانوں سے ساقط کرو۔

(17064) Abdullah farmate hain ke kordon aur qatal ko jitna ho sake musalmanon se saqat karo.

١٧٠٦٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ زُهَيْرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ هَاشِمٍ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ،قَالَ:" ادْرَءُوا الْجَلْدَ وَالْقَتْلَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ مَا اسْتَطَعْتُمْ ⦗٤١٥⦘ هَذَا مَوْصُولٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17065

Yahya bin Hattab narrated that when Hattab passed away, his slaves who used to pray and fast were set free. He had a Nubian slave-girl who used to pray and fast. She was non-Arab and could not understand (Arabic). She became pregnant due to being raped, though she was married. She went to Umar and said: You are a good man, help her. So, Umar sent a man to her. He asked: Are you pregnant? She said: Yes, by Marghosh in exchange for two Dirhams. She suddenly screamed, but he did not stop. It is stated that Ali, Uthman, and Abdur Rahman were called for consultation. Ali and Abdur Rahman said: The punishment (Hadd) is applicable. Then they said to Uthman: Give your opinion. He said: These two have already given theirs. They said: No, you give yours. So he said: She screamed perhaps because she did not know that there is a punishment for it. (The punishment is applicable to) one who does it intentionally. Then Umar said: You are right. The punishment (Hadd) is for the one who has knowledge. So, Umar had her flogged and exiled for one year. The Shaikh stated that the punishment (Hadd) was waived due to her ignorance and the punishment given was Ta'zir.


Grade: Sahih

(١٧٠٦٥) یحییٰ بن حاطب کہتے ہیں کہ جب حاطب فوت ہوگئے تو ان کے غلاموں میں سے جو نماز پڑھتے تھے اور روزے رکھتے تھے ان کو آزاد کردیا گیا۔ ان کی ایک نوبیہ لونڈی تھی جو نماز روزہ کرتی تھی جو عجمی تھی اور سمجھتی نہیں تھی اور اس کو چپ اس کے حمل نے کروایا تھا اور یہ شادی شدہ تھی۔ یہ عمر کے پاس گئے اور کہا : آپ بھلے آدمی ہیں، اس کی مدد کیجیے تو حضرت عمر نے ان کی طرف ایک آدمی بھیجا، اس نے پوچھا : تو حاملہ ہے ؟ کہا : ہاں مرغوش سے دو درہم کے بدلے تو اچانک وہ چیخنے لگی تو اسے چھپا نہیں۔ فرماتے ہیں کہ حضرت علی، عثمان اور عبدالرحمن کو مشورہ کے لیے بلایا تو علی اور عبدالرحمن کہنے لگے : حد واقع ہوگئی تو حضرت عثمان کو کہا کہ مشورہ دو ۔ انھوں نے کہا : ان دونوں نے دے دیا ہے، کہا : نہیں آپ دیں تو کہنے لگے : وہ اس لیے چیخی تھی کہ شاید وہ جانتی نہیں تھی کہ اس پر حد ہے جو جان بوجھ کر کرے تو عمر نے فرمایا : آپ سچ کہتے ہو حد اس پر ہے جس کو علم ہو تو عمر نے اس کو کوڑے مارے اور ایک سال کے لیے جلا وطن کردیا۔ شیخ فرماتے ہیں کہ اس سے حد کو جہالت کی وجہ سے ساقط کردیا اور جو سزا دی وہ تعزیراً تھی۔

Yahya bin Hatib kehte hain ki jab Hatib foot hogaye to unke ghulamon mein se jo namaz parhte the aur roze rakhte the un ko azad kardiya gaya. Un ki ek nabiha laundi thi jo namaz roza karti thi jo ajami thi aur samajhti nahi thi aur is ko chup is ke hamal ne karwaya tha aur yeh shadi shuda thi. Yeh Umar ke pas gaye aur kaha : Aap bhaley aadmi hain, is ki madad kijiye to Hazrat Umar ne un ki taraf ek aadmi bheja, us ne pucha : Tu hamila hai ? kaha : Haan murghosh se do dirham ke badle to achanak woh cheekhne lagi to use chhupa nahi. Faramate hain ki Hazrat Ali, Usman aur Abdur Rahman ko mashware ke liye bulaya to Ali aur Abdur Rahman kehne lage : Had waqe ho gayi to Hazrat Usman ko kaha ki mashwara do. Unhon ne kaha : In donon ne de diya hai, kaha : Nahi aap dein to kehne lage : Woh is liye cheekhi thi ki shayad woh janti nahi thi ki is par had hai jo jaan bujh kar kare to Umar ne farmaya : Aap sach kehte ho had is par hai jis ko ilm ho to Umar ne is ko koore maare aur ek saal ke liye jala watan kardiya. Sheikh farmate hain ki is se had ko jahalat ki wajah se saqit kardiya aur jo saza di woh taziran thi.

١٧٠٦٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ،" أَنَّ يَحْيَى بْنَ حَاطِبٍ،حَدَّثَهُ قَالَ:تُوُفِّيَ حَاطِبٌ، فَأُعْتِقَ مَنْ صَلَّى مِنْ رَقِيقِهِ وَصَامَ، وَكَانَتْ لَهُ أَمَةٌ نُوبِيَّةٌ قَدْ صَلَّتْ وَصَامَتْ، وَهِيَ أَعْجَمِيَّةٌ لَمْ تَفْقَهْ، فَلَمْ تَرُعْهُ إِلَّا بِحَبَلِهَا، وَكَانَتْ ثَيِّبًا،فَذَهَبَ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَحَدَّثَهُ فَقَالَ:لَأَنْتَ الرَّجُلُ لَا تَأْتِي بِخَيْرٍ،فَأَفْزَعَهُ ذَلِكَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ:أَحَبَلْتِ؟فَقَالَتْ:نَعَمْ، مِنْ مَرْغُوشٍ بِدِرْهَمَيْنِ، فَإِذَا هِيَ تَسْتَهِلُّ بِذَلِكَ لَا تَكْتُمُهُ،قَالَ:وَصَادَفَ عَلِيًّا وَعُثْمَانَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ،فَقَالَتْ:أَشِيرُوا عَلَيَّ، وَكَانَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ جَالِسًا فَاضْطَجَعَ،فَقَالَ عَلِيٌّ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ:قَدْ وَقَعَ عَلَيْهَا الْحَدُّ،فَقَالَ:أَشِرْ عَلَيَّ يَا عُثْمَانُ،فَقَالَ:قَدْ أَشَارَ عَلَيْكَ أَخَوَاكَ،قَالَ:أَشِرْ عَلَيَّ أَنْتَ،قَالَ:أُرَاهَا تَسْتَهِلُّ بِهِ كَأَنَّهَا لَا تَعْلَمُهُ، وَلَيْسَ الْحَدُّ إِلَّا عَلَى مَنْ عَلِمَهُ،فَقَالَ:صَدَقْتَ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا الْحَدُّ إِلَّا عَلَى مَنْ عَلِمَهُ، فَجَلَدَهَا عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مِائَةً، وَغَرَّبَهَا عَامًا "قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ: كَانَ حَدُّهَا الرَّجْمَ، فَكَأَنَّهُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ دَرَأَ عَنْهَا حَدَّهَا لِلشُّبْهَةِ بِالْجَهَالَةِ، وَجَلَدَهَا وَغَرَّبَهَا تَعْزِيرًا، وَاللهُ أَعْلَمُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17066

Umar narrates that it was written to him regarding a man who was asked, "When did you see women?" He said, "Last night." It was asked, "Whom?" He said, "Umm Mustawa." It was said, "You are doomed." He said, "By Allah, I did not know that fornication was forbidden." So Umar wrote, "If he swears an oath of ignorance, then leave him be."


Grade: Sahih

(١٧٠٦٦) حضرت عمر فرماتے ہیں کہ انھیں ایک شخص کے بارے میں لکھا گیا کہ اسے کہا گیا : تو نے عورتوں کو کب دیکھا ؟ اس نے کہا : گزشتہ رات کو۔ پوچھا : کس کو ؟ کہا : ام مستوای کو کہا گیا : تو تو ہلاک ہوگیا۔ اس نے کہا : واللہ مجھے نہیں پتہ تھا کہ زنا حرام ہے تو حضرت عمر نے لکھا : اگر وہ لاعلمی پر قسم اٹھاتا ہے تو اس کا راستہ چھوڑ دو ۔

Hazrat Umar farmate hain ke unhen ek shakhs ke bare mein likha gaya ke use kaha gaya : Tu ne auraton ko kab dekha ? Usne kaha : Guzishta raat ko. Pucha : Kis ko ? Kaha : Um Mustawa ko kaha gaya : Tu to halak ho gaya. Usne kaha : Wallahi mujhe nahin pata tha ke zina haram hai to Hazrat Umar ne likha : Agar wo lailmi par qasam uthata hai to uska rasta chhor do.

١٧٠٦٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ السُّلَمِيُّ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ،قَالَ:قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ، ثنا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، وَيَزِيدُ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،" أَنَّهُ كُتِبَ إِلَيْهِ فِي رَجُلٍ قِيلَ لَهُ: مَتَى عَهْدُكَ بِالنِّسَاءِ؟فَقَالَ:الْبَارِحَةَ،قِيلَ:بِمَنْ؟قَالَ:أُمِّ مَثْوَايَ،فَقِيلَ لَهُ:قَدْ هَلَكْتَ،قَالَ:مَا عَلِمْتُ أَنَّ اللهَ حَرَّمَ الزِّنَا، فَكَتَبَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنْ يُسْتَحْلَفَ مَا عَلِمَ أَنَّ اللهَ حَرَّمَ الزِّنَا، ثُمَّ يُخَلَّى سَبِيلُهُ "