58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: Permission for disgust in war

باب الرخصة في الرجز عند الحرب

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18471

(18471) Iyas bin Salma narrates from his father that we participated in a battle with the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). He mentioned a long narration, in which it is stated that they attacked the livestock of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). The narrator says: Then I climbed the Thaniya mountain and facing Medina, I called out three times. Then I came out from behind the people, shooting arrows and reciting Rajaz poetry. I am the son of 'Aqeel. Today is the day of destruction for the ambushers. It is narrated that when we went to Khaybar, my uncle 'Amir was saying: By Allah! If it were not for Allah, we would not have been guided, nor would we have given charity or prayed, and we are content only by Your grace. If we meet the enemy, then keep us steadfast and send down tranquility upon us. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked: "Who is this?" The Companions replied: "It is 'Amir." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "May your Lord forgive you." It is narrated that when they went to Khaybar, Marhab came brandishing his sword and said: "Khaybar knows that I am Marhab, a master of weapons, a brave and experienced warrior. When the fire of battles ignites..." So my uncle replied to him, "Khaybar knows that I am 'Amir, a master of weapons and brave." Then he mentioned in the narration that they crossed their swords, and Ali (may Allah be pleased with him) drew his sword from its scabbard, recited poetry, and killed him.


Grade: Sahih

(١٨٤٧١) ایاس بن سلمہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ غزوہ کیا۔ انھوں نے لمبی حدیث ذکر کی، جس میں ہے کہ انھوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے مویشیوں پر حملہ کیا۔ راوی کہتے ہیں : پھر میں ثنیہ پہاڑی پر چڑھ گیا اور مدینہ کی جانب متوجہ ہو کر تین آوازیں لگائیں۔ پھر لوگوں کے پیچھے تیر پھینکتا اور رجزیہ اشعار پڑھتا ہوا نکلا۔ میں اکوع کا بیٹا ہوں۔ آج کمینوں کی ہلاکت کا دن ہے۔ اس میں ہے کہ ہم خیبر گئے تو میرے چچا عامر یہ کہہ رہے تھے : اللہ کی قسم ! اگر اللہ نہ ہوتا تو ہم ہدایت نہ پاتے، صدقہ نہ کرتے، نمازیں نہ پڑھتے اور ہم تیرے فضل سے ہی غنی ہیں۔ اگر دشمن سے ملاقات ہوجائے تو ہمیں ثابت قدم رکھنا اور ہمارے اوپر سکون نازل فرمانا۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : یہ کون ہے ؟ صحابہ نے جواب دیا : عامر ہے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تیرا رب تجھے معاف فرمائے۔ اس میں ہے کہ جب خیبر گئے تو مرحب اپنی تلوار کو لہراتے ہوئے آیا اور اس نے کہا : خیبر جانتا ہے میں مرحب ہوں۔ اسلحے کا ماہر، بہادر تجربہ کار۔ جس وقت لڑائیوں کی آگ بھڑک اٹھتی ہے۔ تو میرے چچا نے اس کا جواب دیا۔ کہ خیبر جانتا ہے کہ میں عامر ہوں اسلحہ کا ماہر اور بہادر۔ پھر اس نے حدیث میں ذکر کیا ہے کہ انھوں نے اپنی تلوار میان میں داخل کرلی اور حضرت علی (رض) نے تلوار کو میان سے نکالا اور اشعار پڑھے اور اس کو قتل کردیا۔

(18471) Ayas bin Salma apne walid se naql farmate hain ki hum ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath ghazwa kiya. Unhon ne lambi hadees zikar ki, jis mein hai ki unhon ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke moishiyon par hamla kiya. Rawi kahte hain: Phir main Saniya pahari par chadh gaya aur Madina ki janib mutawajjah ho kar teen aawazen lagayein. Phir logon ke peechhe teer phenkta aur rajziya ashaar parhta hua nikla. Main Akra ka beta hun. Aaj kameenon ki halakat ka din hai. Is mein hai ki hum Khaibar gaye to mere chacha Aamir ye kah rahe the: Allah ki qasam! Agar Allah na hota to hum hidayat na pate, sadqa na karte, namazen na parhte aur hum tere fazl se hi ghani hain. Agar dushman se mulaqat ho jaye to humein sabit qadam rakhna aur humare upar sukoon nazil farmana. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne poocha: Ye kaun hai? Sahaba ne jawab diya: Aamir hai. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Tera Rabb tujhe maaf farmaye. Is mein hai ki jab Khaibar gaye to Marhab apni talwar ko lahrate huye aaya aur usne kaha: Khaibar janta hai main Marhab hun. Aslahe ka mahir, bahadur tajurbakar. Jis waqt laraiyon ki aag bhadak uthti hai. To mere chacha ne iska jawab diya. Ki Khaibar janta hai ki main Aamir hun aslahe ka mahir aur bahadur. Phir usne hadees mein zikar kiya hai ki unhon ne apni talwar miyan mein daakhil karli aur Hazrat Ali (RA) ne talwar ko miyan se nikala aur ashaar parhe aur usko qatl kar diya.

١٨٤٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، ثنا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ الْيَمَاميُّ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ وَفِيهِ حِينَ أَغَارُوا عَلَى سَرْحِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: ثُمَّ قُمْتُ عَلَى ثَنِيَّةٍ فَاسْتَقْبَلْتُ الْمَدِينَةَ فَنَادَيْتُ ثَلَاثَةَ أَصْوَاتٍ: يَا صَبَاحَاهُ،ثُمَّ خَرَجْتُ فِي آثَارِ الْقَوْمِ أَرْمِيهِمْ بِالنَّبْلِ وَأَرْتَجِزُ:[البحر الرجز]أَنَا ابْنُ الْأَكْوَعِ ... وَالْيَوْمَ يَوْمُ الرُّضَّعِوَفِيهِ قَالَ:خَرَجْنَا إِلَى خَيْبَرَ فَجَعَلَ عَمِّي عَامِرٌ يَقُولُ:[البحر الرجز]بِاللهِ لَوْلَا اللهُ مَا اهْتَدَيْنَا ... وَمَا تَصَدَّقْنَا وَمَا صَلَّيْنَاوَنَحْنُ عَنْ فَضْلِكَ مَا اسْتَغْنَيْنَا ... فَثَبِّتِ الْأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَاوَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَافَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ هَذَا؟ "قَالُوا: عَامِرٌ،قَالَ:" غَفَرَ لَكَ رَبُّكَ".وَفِيهِ:فَلَمَّا قَدِمْنَا خَيْبَرَ خَرَجَ مَرْحَبٌ يَخْطِرُ بِسَيْفِهِ وَهُوَ يَقُولُ:[البحر الرجز]قَدْ عَلِمَتْ خَيْبَرُ أَنِّي مَرْحَبُ ... شَاكِي السِّلَاحِ بَطَلٌ مُجَرَّبُإِذَا الْحُرُوبُ أَقْبَلَتْ تَلَهَّبُفَبَرَزَ لَهُ عَامِرٌ فَقَالَ:قَدْ عَلِمَتْ خَيْبَرُ أَنِّي عَامِرُ ... شَاكِي السِّلَاحِ بَطَلٌ مُغَامِرُثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي رُجُوعِ سَيْفِ عَامِرٍ عَلَى نَفْسِهِ وَخُرُوجِ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَرَجْزِهِ وَقَتْلِهِ إِيَّاهُ وَقَدْ مَضَى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18472

Bara' ibn 'Azib reported that a person said: O Abu 'Amara! Did you flee on the day (of the battle) of Hunain? He said: I bear testimony to the fact that the Messenger of Allah (ﷺ) did not flee. But when the archers of Hawazin shot arrows at the hasty people of the tribe and Abu Sufyan was holding the reins of the white mule of the Messenger of Allah (ﷺ), and he (the Holy Prophet) was saying: I am a Prophet, no lie, I am the son of 'Abd al-Muttalib.


Grade: Da'if

(١٨٤٧٢) براء بن عا زب فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے کہا : اے ابو عمارہ ! کیا آپ حنین کے دن بھاگ گئے تھے ؟ کہتے ہیں : میں نے کہا : میں گواہی دیتا ہوں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نہیں بھاگے۔ لیکن قوم کے جلد باز لوگوں پر جب ہوازن نے تیر برسائے اور ابوسفیان آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سفید خچر کی لگام تھامے ہوئے تھے اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہہ رہے تھے : میں نبی ہوں کوئی جھوٹ نہیں میں عبدالمطلب کا بیٹا ہوں۔

18472 Bara bin Aazab farmate hain ke ek shakhs ne kaha: Aye Abu Amara! Kiya aap Hunain ke din bhaag gaye the? Kahte hain: Maine kaha: Main gawahi deta hun ke Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) nahin bhaage. Lekin qaum ke jald baaz logon par jab Hawazin ne teer barsaye aur Abu Sufyan aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke safaid khachchar ki lagaam thaame hue the aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) keh rahe the: Main Nabi hun koi jhoot nahin main Abdul Muttalib ka beta hun.

١٨٤٧٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا ⦗٢٦٠⦘ يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى، ثنا سُفْيَانُ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ،وَأَبُو حُذَيْفَةَ قَالَا:ثنا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ،قَالَ:سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: وَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا أَبَا عُمَارَةَ أَوَلَّيْتُمْ يَوْمَ حُنَيْنٍ؟قَالَ:أَمَّا أَنَا فَأَشْهَدُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ لَمْ يُوَلِّ وَلَكِنْ عَجِلَ سَرَعَانُ الْقَوْمِ فَرَشَقَتْهُمْ هَوَازِنُ،وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ آخِذٌ بِرَأْسِ بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ وَهُوَ يَقُولُ:" أَنَا النَّبِيُّ لَا كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ كَثِيرٍ، وَأَخْرَجَاهُ مِنْ حَدِيثِ يَحْيَى الْقَطَّانِ عَنْ سُفْيَانَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18473

Ibn Ishaq narrates the story of Ja'far ibn Abi Talib's martyrdom in the Battle of Mu'tah and says: "O Paradise, you are near to them; your drink is pure and cold. And the Romans are a people whose punishment is near. If I meet them, their killing is upon me." Abdullah ibn Abi Bakr ibn Hazm said, "When Abdullah ibn Rawaaha (may Allah be pleased with him) took the banner that day, he recited these verses: 'O soul! I have sworn that you will enter the battle, whether you like it or not. Even if the people gather and make a great clamor, I see that you are averse to Paradise. You have lived a life of ease, so you are just a drop of semen.' Ibn Ishaq said, "He also said: 'O soul! If you are killed, you will pass away. This is the fountain of death that you have found, and what you desired has been given to you. If you have done both of these things, then it is better. If you turn back, then you are wretched.'" He intended this for Ja'far and Zayd. Then, he advanced and fought until he was martyred.


Grade: Da'if

(١٨٤٧٣) ابن اسحاق غزوہ موتہ میں حضرت جعفر بن ابی طالب کے قتل کا قصہ ذکر کرتے ہیں اور کہتے ہیں : اے جنت تو ان کے قریب ہے۔ تیرا پینا پاکیزہ اور ٹھنڈا ہے۔ اور رومی ایسے لوگ ہیں کہ عذاب ان کے قریب ہے۔ اگر میری ان سے ملاقات ہوئی تو ان کا قتل میرے ذمہ ہے۔ عبداللہ بن ابی بکر بن حضرم کہتے ہیں : جب عبداللہ بن رواحہ (رض) نے اس دن جھنڈا پکڑا تو یہ اشعار پڑھے : اے جان ! میں نے قسم کھائی ہے کہ تجھے خوشی یا کراہت سے لڑائی میں اترنا ہی پڑے گا۔ اگرچہ لوگ جمع ہو کر سخت شور ہی کیوں نہ کریں۔ میں دیکھتا ہوں کہ تو جنت سے کراہت کرتی ہے۔ تو نے حالت اطمینان میں زندگی گزاری تو تو صرف ایک نطفہ ہی ہے۔ ابن اسحاق کہتے ہیں آپ نے یہ بھی کہا۔ اے جان ! اگر تو قتل کردی گئی تو فوت ہوجائے گی۔ یہ موت کا چشمہ ہے جس کو تو ملی ہے اور جو تو نے خواہش کی تجھے دیا گیا۔ اگر تو نے یہ دونوں کام کرلیے تو بہتر ہے۔ اگر تو پیچھے ہٹ گئی تو بدبخت ہے۔ ان کا ارادہ جعفر اور زید کا تھا۔ پھر اس نے آگے بڑھ کر لڑائی کی اور شہید کردیے گئے۔

(18473) Ibne Ishaq Ghazwa Mota mein Hazrat Jaffar bin Abi Talib ke qatal ka qissa zikar karte hain aur kahte hain : Ae Jannat to un ke qareeb hai. Tera peena pakeeza aur thanda hai. Aur Rumi aise log hain ke azab un ke qareeb hai. Agar meri un se mulaqat hui to un ka qatal mere zimma hai. Abdullah bin Abi Bakr bin Hazram kahte hain : Jab Abdullah bin Rawaaha (Raz) ne us din jhanda pakda to ye ashaar padhe : Ae jaan ! Maine qasam khai hai ke tujhe khushi ya karahat se ladai mein utarna hi pade ga. Agarche log jama ho kar sakht shor hi kyun na karein. Main dekhta hun ke tu jannat se karahat karti hai. Tu ne halat itminan mein zindagi guzari to tu sirf ek nutfa hi hai. Ibne Ishaq kahte hain aap ne ye bhi kaha. Ae jaan ! Agar tu qatal kardi gai to faut hojae gi. Ye maut ka chashma hai jis ko tu mili hai aur jo tu ne khwahish ki tujhe diya gaya. Agar tu ne ye donon kaam karliye to behtar hai. Agar tu peeche hat gai to badbakht hai. Un ka irada Jaffar aur Zaid ka tha. Phir us ne aage badh kar ladai ki aur shaheed kardiye gaye.

١٨٤٧٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ،فِي قِصَّةِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَقِتَالِهِ فِي غَزْوَةِ مُؤْتَةَ قَالَ:وَهُوَ يَقُولُ:[البحر الرجز]يَا حَبَّذَا الْجَنَّةُ وَاقْتِرَابُهَا ... طَيِّبَةٌ بَارِدَةٌ شَرَابُهَاوَالرُّومُ رُومٌ قَدْ دَنَا عَذَابُهَا ... عَلَيَّ إِنْ لَاقَيْتُهَا ضِرَابُهَاوَعَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ:حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ رَوَاحَةَ قَالَ حِينَ أَخَذَ الرَّايَةَ يَوْمَئِذٍ:[البحر الرجز]أَقْسَمْتُ يَا نَفْسُ لَتَنْزِلِنَّهْ ... طَائِعَةً أَوْ لَتُكْرَهِنَّهْإِنْ أَجْلَبَ النَّاسُ وَشَدُّوا الرَّنَّهْ ... مَا لِي أَرَاكِ تَكْرَهِينَ الْجَنَّةْقَدْ طَالَمَا قَدْ كُنْتِ مُطْمَئِنَّةْ ... هَلْ أَنْتِ إِلَّا نُطْفَةٌ فِي شَنَّةْقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ:وَقَالَ أَيْضًا:يَا نَفْسُ إِلَّا تُقْتَلِي تَمُوتِي ... هَذَا حِمَامُ الْمَوْتِ قَدْ صُلِيتِوَمَا تَمَنَّيْتِ فَقَدْ أُعْطِيتِ ... إِنْ تَفْعَلِي فِعْلَهُمَا هُدِيتِوَإِنْ تَأَخَّرْتِ فَقَدْ شَقِيتِيُرِيدُ جَعْفَرًا وَزَيْدًا رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا.قَالَ:ثُمَّ أَخَذَ سَيْفَهُ فَتَقَدَّمَ فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18474

He is one of the tribe of Banu Khuza'ah. He said: The Messenger of Allah (ﷺ) said: Who will take this sword and fulfill its right? A man said: I will fulfill its right. He took the sword and fought the enemy with it, saying: I am the one who gave the pledge to his friend, under the palm tree. I will not show cowardice. I will keep unsheathing the sword (for the cause) of Allah and His Messenger (ﷺ). Others have added that he finally attained martyrdom.


Grade: Da'if

(١٨٤٧٤) ھنیدہ خزاعہ کے ایک فرد ہیں، کہتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جو اس تلوار کو لے کر اس کا حق ادا کرے۔ ایک شخص نے کہا : میں حق ادا کروں گا، اس نے تلوار کے کر دشمن سے لڑائی کرتے ہوئے کہا : میں وہ آدمی ہوں جس نے اپنے خلیل سے بیعت کی ہے۔ جب ہم کھجور کے نیچے تھے۔ میں بزدلی سے نہ رہوں گا۔ میں اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی تلوار چلاتا رہوں گا دوسروں نے کچھ اضافہ کیا ہے کہ آخر کار وہ شھید ہوگئے۔

Hanidah Khuza'ah ke aik fard hain, kehte hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jo is talwar ko lekar iska haq ada kare. Aik shakhs ne kaha: Main haq ada karunga, usne talwar ke zor se dushman se ladai karte huye kaha: Main woh aadmi hun jisne apne khalil se bai'at ki hai. Jab hum khajoor ke neeche thay. Main buzdali se na rahunga. Main Allah aur Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki talwar chalata rahunga. Dusron ne kuchh izafa kiya hai ki aakhirkaar woh shaheed hogaye.

١٨٤٧٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، ثنا عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ الْهَيْثَمِ، ثنا عَمْرُو بْنُ مَرْزُوقٍ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ،قَالَ:سَمِعْتُ هُنَيْدَةَ،⦗٢٦١⦘ رَجُلٌ مِنْ خُزَاعَةَ قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ يَأْخُذُ هَذَا السَّيْفَ بِحَقِّهِ؟ "قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ: أَنَا.قَالَ:فَأَخَذَهُ،فَلَمَّا لَقِيَ الْعَدُوَّ جَعَلَ يَقُولُ:[البحر الرجز]إِنِّي امْرُؤٌ بَايَعَنِي خَلِيلِي ... وَنَحْنُ عِنْدَ أَسْفَلِ النَّخِيلِأَنْ لَا أَقُومَ الدَّهْرَ فِي الْكُيُولِ ... أَضْرِبْ بِسَيْفِ اللهِ وَالرَّسُولِزَادَ غَيْرُهُ فِيهِ:فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ