Chapter: Christians of Arabia are exempted from paying full zakat
باب نصارى العرب تضعف عليهم الصدقة
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18794
Dawud ibn Kurdus reported that 'Umar (may Allah be pleased with him) made a treaty with Banu Taghlib on the condition that double the amount of Sadaqah (charity) would be taken from them, and that they would not prevent anyone from accepting Islam, and that they would not immerse their children in water (a pre-Islamic practice).
Grade: Da'if
(١٨٧٩٤) داؤد بن کردوس بیان کرتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے بنو تغلب سے صلح کی، اس شرط پر کہ ان پر دوگناصدقہ کیا جائے گا اور وہ کسی کو اسلام قبول کرنے سے نہیں روکیں گے اور اپنی اولاد کو پانی میں غوطہ دے کر نہیں رنگیں گے۔
18794 Dawood bin Kardos bayan karte hain ki Hazrat Umar (RA) ne Banu Taghlib se sulah ki is shart par ki un par dugna sadqa kiya jayega aur wo kisi ko Islam qubool karne se nahi rokain ge aur apni aulad ko pani mein ghota de kar nahi rangain ge.
Dawud bin Kurdus narrated from Umar (may Allah be pleased with him) that he made peace with Banu Taghlib on the condition that they would not convert any child to their religion and that their Sadaqah (charity) would be doubled. They would not be forced to convert to any religion other than their own. Dawud said that there was no covenant for Banu Taghlib because they had converted their children to Christianity.
Grade: Da'if
(١٨٧٩٥) داؤد بن کردوس حضرت عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ انھوں نے بنو تغلب سے اس شرط پر صلح کی کہ وہ اپنے دین میں کسی بچے کو نہیں رنگے گے اور ان پر دوگنا صدقہ ہے۔ انھیں اپنے دین کے علاوہ کسی دوسرے دین پر مجبور نہ کیا جائے گا، داؤد کہتے ہیں کہ بنو تغلب کے لیے کوئی عہد نہ تھا کیونکہ انھوں نے اپنی اولادوں کو عیسائیت میں رنگ دیا تھا۔
18795 Dawood bin Kardos Hazrat Umar (RA) se naql farmate hain keh unhon ne Banu Taghlib se is shart par sulh ki keh woh apne deen mein kisi bache ko nahi rangay ge aur un par dugna sadqa hai. Unhen apne deen ke alawa kisi dusre deen par majboor na kia jaye ga, Dawood kehte hain keh Banu Taghlib ke liye koi ahd na tha kyunkeh unhon ne apni aulaadon ko isaaiyat mein rang diya tha.
Ubadah bin Numan Taghlibi narrates that he said to Umar (may Allah be pleased with him): O Commander of the Faithful! You know the glory and power of Banu Taghlib. They will help you against the enemy. If you give them something. Umar (may Allah be pleased with him) said: I will give something. The narrator says: Umar (may Allah be pleased with him) made peace with them on the condition that they would not convert their children to Christianity and that they would pay double the Zakat. Ubadah said that if they did this, then there was no covenant for them.
Grade: Da'if
(١٨٧٩٦) عبادہ بن نعمان تغلبیب فرماتے ہیں کہ اس نے حضرت عمر (رض) سے کہا : اے امیر المؤمنین ! آپ بنو تغلب کی شان و شوکت کو جانتے ہیں۔ وہ دشمن کے مقابلہ میں آپ کی مدد کریں گے۔ اگر آپ ان کو کچھ عطا کریں، حضرت عمر (رض) نے کہا : میں کچھ دے دوں گا۔ راوی کہتے ہیں : حضرت عمر (رض) نے ان سے اس شرط پر صلح کی کہ وہ اپنی اولاد کو عیسائیت میں نہ رنگے گے اور ان پر دوگنا صدقہ ہوگا۔ عبادہ کہتے ہیں کہ اگر انھوں نے یہ کام کرلیا تو ان کے لیے کوئی عہد نہیں ہے۔
Abada bin نعman Taghlibib farmate hain ki usne Hazrat Umar (RA) se kaha: Aye Amir-ul-Momineen! Aap Banu Taghlib ki shan o shokat ko jante hain. Woh dushman ke muqabale mein aap ki madad karenge. Agar aap in ko kuch ata karen, Hazrat Umar (RA) ne kaha: Main kuch de dun ga. Rawi kahte hain: Hazrat Umar (RA) ne in se iss shart par sulh ki ki woh apni aulad ko isaaiyat mein na rangein ge aur un par dugna sadaqa hoga. Abada kahte hain ki agar inhon ne yeh kaam karliya to in ke liye koi ahd nahin hai.
Rabie' said that Imam Shafi'i (may Allah be pleased with him) said at the end of this hadith that Hilal al-Maghazi also remembers it like this, and he narrated it with the best context. He said: When Jizya was imposed on them, they said: We are Arabs, we will not pay Jizya like non-Arabs, but you can collect Sadaqah (i.e. Zakat) from us. Umar (may Allah be pleased with him) said: This is only obligatory on Muslims. So they said: Give it another name besides Jizya. So Umar (may Allah be pleased with him) agreed that they would pay double the Sadaqah.
Grade: Sahih
(١٨٧٩٧) ربیع فرماتے ہیں کہ امام شافعی (رض) نے اس حدیث کے آخر میں کہا کہ ہلِ مغازی کو بھی اسی طرح یاد ہے اور انھوں نے بہترین سیاق کے ذریعے بیان کیا ہے۔ وہ کہتے ہیں : ان پر جزیہ مقرر کیا تو وہ کہنے لگے : ہم عرب لوگ ہیں عجمیوں کی طرح ہم جزیہ نہ دیں گے، لیکن آپ ہم سے صدقہ (یعنی زکوۃ ) وصول کرلیا کریں۔ حضرت عمر (رض) فرمانے لگے : یہ صرف مسلمانوں پر فرض ہے تو انھوں نے کہا : جزیہ کے علاوہ کوئی دوسرا نام رکھ لیں تو حضرت عمر (رض) نے رضا مندی کا اظہار کردیا کہ ان پر دوگنا صدقہ ہوگا۔
Rabai farmate hain ke Imam Shafai (RA) ne is hadees ke akhir mein kaha ke Halِ Maghazi ko bhi isi tarah yaad hai aur unhon ne behtarin siyaq ke zariye bayan kya hai. Woh kahte hain: Un par jizya muqarrar kya to woh kahne lage: Hum Arab log hain ajmiyon ki tarah hum jizya na denge, lekin aap hum se sadqah (yani zakat) wasool kar liya karen. Hazrat Umar (RA) farmane lage: Yeh sirf Musalmanon par farz hai to unhon ne kaha: Jizya ke ilawa koi doosra naam rakh len to Hazrat Umar (RA) ne raza mandi ka izhaar kar diya ke un par dugna sadqah hoga.