63.
Book of Oaths
٦٣-
كتاب الأيمان


Chapter on one who swears 'to fulfill his right until a specific time,' or 'until a period,' and what is inferred from that is that it does not have a specific time

باب ما جاء فيمن حلف: ليقضين حقه إلى حين، أو إلى زمان، وما يستدل به على أنه ليس له وقت معلوم

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20016

Muhammad ibn Abdullah ibn Hunayn narrated from his father, and he from his grandfather, that he heard from Ali, who said: “Time is a period of six months.”


Grade: Da'if

(٢٠٠١٦) محمد بن عبداللہ بن حنین اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ اس نے حضرت علی سے سنا، فرماتے ہیں کہ وقت چھ ماہ کی مدت ہے۔

(20016) Muhammad bin Abdullah bin Haneen apne walid se aur wo apne dada se naql farmate hain ki usne Hazrat Ali se suna, farmate hain ki waqt chhe mah ki muddat hai.

٢٠٠١٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْفَارِسِيُّ، أنبأ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ فَارِسٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَعْنٍ، سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ،سَمِعَ عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" الْحِينُ: سِتَّةُ أَشْهُرٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20017

Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said that time is sometimes morning or evening.


Grade: Sahih

(٢٠٠١٧) ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ وقت کبھی صبح یا شام کا ہوتا ہے۔

(20017) Ibn Abbas (RA) farmate hain ke waqt kabhi subah ya sham ka hota hai.

٢٠٠١٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ بِبَغْدَادَ أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:" الْحِينُ: قَدْ يَكُونُ غُدْوَةً وَعَشِيَّةً "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20018

Ibrahim bin Maisarah said: A man asked Ibn Musayyab, "I swore an oath that I would not speak to anyone until 'one or a time (حين)'." He replied, "Allah says, '{It yields its fruits every time (حين) by the permission of its Lord}' [Ibrahim:25]. Meaning, 'Every year it brings its fruits.'" He said, "This is referring to the date palm, which bears its fruit once or twice a month. We believe that 'time (حين)' means two months."


Grade: Sahih

(٢٠٠١٨) ابراہیم بن میسرہ فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے ابن مسیب سے سوال کیا کہ میں نے قسم کھائی ہے کہ ” ایک یا حین “ تک میں آدمی سے کلام نہ کروں گا ؟ فرمایا : اللہ کا فرمان ہے : { تُؤْتِیْٓ اُکُلَھَا کُلَّ حِیْنٍ بِاِذْنِ رَبِّھَا } [إبراہیم ٢٥] ” ہر سال وہ اپنے رب کے حکم سے پھل لاتا ہے۔ “ فرماتے ہیں : یہ کھجور ہے کہ اس کا پھل لاتا ہے۔ فرماتے ہیں : یہ کھجور ہے کہ اس کا پھل ایک یا دو مہینے تک اٹھاتے تھے۔ ہمارے خیال میں حین سے مراد دو مہینے ہیں۔

20018 ibrahim bin misrah farmate hain keh aik aadmi ne ibn musib se sawal kiya keh maine qasam khai hai keh aik ya hain tak main aadmi se kalam na karoon ga farmaya allah ka farman hai tuti ukulaha kulla hain bi izni rabbiha ibrahim 25 har saal woh apne rab ke hukum se phal lata hai farmate hain yeh khajoor hai keh is ka phal lata hai farmate hain yeh khajoor hai keh is ka phal aik ya do mahine tak uthate the hamare khayal main hain se murad do mahine hain

٢٠٠١٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو نُعَيْمٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ،عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ:أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ ابْنَ الْمُسَيِّبِ قَالَ:" إِنِّي حَلَفْتُ أَنْ لَا أُكَلِّمَ رَجُلًا حِينًا "،قَالَ:"{تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا}[إبراهيم: ٢٥]قَالَ: "هِيَ النَّخْلَةُ يَكُونُ فِيهَا حِمْلُهَا شَهْرًا، وَشَهْرَينِ،فَنَرَى الْحِينَ:شَهْرَيْنِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20019

Ikrimah said that "Hain" means six months.


Grade: Sahih

(٢٠٠١٩) عکرمہ فرماتے ہیں کہ حین سے مراد چھ ماہ ہیں۔

(20019) Akrma farmaty hain k hain se murad chhe mah hain.

٢٠٠١٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، ثنا زَائِدَةُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْمِنْهَالِ،عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ:" الْحِينُ سِتَّةُ أَشْهُرٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20020

Akarmah narrated that Umar bin Abdul Aziz sent me (to find out) what is the meaning of "Heen" that they could not find, so he recited (the verse): { هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ } [Al-Insan:1] "Has there not passed over man a period of time, when he was nothing to be mentioned?" But the word "Heen" that is mentioned in Allah's saying: { تُؤْتِٓي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ } [Ibrahim:25], it means the time period between the fruit bearing and the fruit harvesting.


Grade: Sahih

(٢٠٠٢٠) عکرمہ فرماتے ہیں کہ عمر بن عبدالعزیز نے مجھے روانہ کیا کہ ایک وقت تک میں یہ نہ کروں گا تو ” حین “ سے مراد کیا ہے جس کو وہ پا نہ سکیں ؟ تو انھوں نے پڑھا :{ ہَلْ اَتٰی عَلَی الْاِنسَانِ حِیْنٌ مِّنَ الدَّہْرِ } [الإنسان ١] ” کوئی نہیں جانتا کتنی مدت گزر گئی، جب سے اللہ نے اس کو پیدا کیا ہے۔ لیکن وہ لفظ حین جو اللہ کے اس فرمان میں موجود ہے “ { تُؤْتِیْٓ اُکُلَھَا کُلَّ حِیْنٍ } [إبراہیم ٢٥] اس سے مراد پھل آنے سے لے کر پھل توڑنے کی مدت درمیانی حصہ ہے۔

Ukrama farmate hain ki Umar bin Abdul Aziz ne mujhe rawana kiya ki ek waqt tak main yeh na karunga to "hain" se murad kya hai jisko woh pa na sakain? To unhon ne parha: {Hal ata 'alal insani hinum minaddahri} [alInsan 1] "Koi nahin janta kitni muddat guzar gayi, jab se Allah ne usko paida kiya hai. Lekin woh lafz hain jo Allah ke is farman mein maujood hai "{Tu'ti ukulaha kulla hinin} [Ibrahim 25] is se murad phal aane se lekar phal torne ki muddat darmiyani hissa hai.

٢٠٠٢٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، ثنا مُحَمَّدٌ، ثنا أَبُو نُعَيْمٍ، ثنا ابْنُ الْغَسِيلِ،أَخْبَرَنِي عِكْرِمَةُ قَالَ:" أَرْسَلَ إِلِيَّ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَقَالَ: "إِنِّي حَلَفْتُ أَنْ لَا أَصْنَعَ حِينًا كَذَا وَكَذَا، فَمَا الْحِينُ الَّذِي لَا يُدْرَكُ؟"،قَالَ:"فَقَرَأَ{هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ}[الإنسان: ١]، مَا يَدْرِي كَمْ أَتَى مُنْذُ خَلَقَهُ اللهُ،وَأَمَّا الْحِينُ الَّذِي يُدْرَكُ:قَوْلُ اللهِ تَعَالَى{تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ}[إبراهيم: ٢٥]مَا بَيْنَ صِرَامِ النَّخْلِ إِلَى ثَمَرِهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20021

(20021) Qatadah (may Allah be pleased with him) regarding Allah’s saying: { وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَہٗ بَعْدَ حِیْنٍ } [Saad 88] “And you will surely know its news after a time.” He said: meaning after death. { وَفِی ثَمُوْدَ اِذْ قِیْلَ لَہُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰی حِیْنٍ } [Adh-Dhariyat 43] “And to the Thamud, when it was said to them, “Enjoy yourselves for a time.” Meaning for three days. { تُؤْتِیْٓ اُکُلَھَا کُلَّ حِیْنٍ } [Ibrahim 25] He said: every seventh month. It is narrated from Rabee’ah bin Abdur-Rahman that he said: ‘Hīn’ means a year.


Grade: Sahih

(٢٠٠٢١) حضرت قتادہ (رض) اللہ تعالیٰ کے اس فرمان : { وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَہٗ بَعْدَ حِیْنٍ } [صٓ ٨٨] ” تم ضرور ایک وقت کے بعد اس کی خبر جان لو گی کے متعلق “ فرماتے ہیں : یعنی موت کے بعد { وَفِی ثَمُوْدَ اِذْ قِیْلَ لَہُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰی حِیْنٍ } [الذاریات ٤٣] ” اور قوم ثمود کے بارے میں جب ان سے کہا گیا کہ تم ایک وقت تک فائدہ اٹھاؤ۔ “ یعنی تین دن تک { تُؤْتِیْٓ اُکُلَھَا کُلَّ حِیْنٍ } [إبراہیم ٢٥] فرماتے ہیں : ہر ساتوے مہینے۔ ربیعہ بن عبدالرحمن سے منقول ہے، فرماتے ہیں : حین سے مراد ایک سال ہے۔

(20021) Hazrat Qatadah (RA) Allah Ta'ala ke is farmaan: { wa lata'lamunna nabaahu ba'da heen } [S 88] ” Tum zaroor ek waqt ke baad is ki khabar jaan lo gi ke mutalliq “ farmate hain : yani maut ke baad { wa fi samooda iz qee la hum tamatta'oo hatta heen } [al-zariyat 43] ” Aur qoum samood ke bare mein jab un se kaha gaya ki tum ek waqt tak faida uthao “ yani teen din tak { tooti ukulha kul la heen } [Ibrahim 25] farmate hain : har saatwen mahine. Rabia bin Abdur Rahman se manqol hai, farmate hain : heen se murad ek saal hai.

٢٠٠٢١ -أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، أنبأ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ، أنبأ سَعِيدٌ،عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى:{وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ}[ص: ٨٨]،قَالَ:" بَعْدَ الْمَوْتِ "،{وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ}[الذاريات: ٤٣]،قَالَ:" ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ "، وَفِي قَوْلِهِ{تُؤْتِي أَكُلَهَا كُلَّ حِينٍ}[إبراهيم: ٢٥]،قَالَ:" كُلَّ سَبْعَةِ أَشْهُرٍ "وَذُكِرَ عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهُ قَالَ:" الْحِينُ سَنَةٌ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20022

Abu Hafs Yazid bin Kaysan said: Taoos was asked about a man who swore he would not speak to a man for a *hin*. I was present at that time. He said: *Hin* refers to two or three months, when the time is not specified. They differed about *hin* and the meaning of *hin* also differs from place to place, but there is no specification in the absolute use of the word *hin*. Similar is the word *zamanah*.


Grade: Sahih

(٢٠٠٢٢) ابوحفص یزید بن کیسان فرماتے ہیں کہ طاؤس سے ایک آدمی کے بارے میں سوال کیا گیا جس نے قسم اٹھائی کہ وہ ایک آدمی سے ایک وقت تک کلام نہ کرے گا، اس وقت میں بھی موجود تھا۔ فرماتے ہیں : زمان سے مراد دو یا تین ماہ ہیں، جب وقت کی تعین نہ ہو۔ ان کا حین کے بارے میں اختلاف ہے اور حین کے معنی میں بھی مختلف جگہوں میں اختلاف ہے، لیکن لفظ حین کے مطلق استعمال پر تعین نہیں ہے۔ ایسے ہی لفظ زمانہ بھی ہے۔

(20022) Abuhafs Yazid bin Kaisan farmate hain ki Taos se ek aadmi ke bare mein sawal kiya gaya jis ne qasam uthai ki woh ek aadmi se ek waqt tak kalaam na karega, us waqt mein bhi mojood tha. Farmate hain : zaman se murad do ya teen mah hain, jab waqt ki tayyin na ho. Un ka hain ke bare mein ikhtilaf hai aur hain ke mani mein bhi mukhtalif jagahon mein ikhtilaf hai, lekin lafz hain ke mutlaq istamaal par tayyin nahin hai. Aise hi lafz zamanah bhi hai.

٢٠٠٢٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو نُعَيْمٍ،ثنا أَبُو حَفْصٍ يَزِيدُ بْنُ كَيْسَانَ:" سُئِلَ طَاوُسٌ وَأَنَا عِنْدَهُ،عَنْ رَجُلٍ حَلَفَ:أَنْ لَا يُكَلِّمَ رَجُلًا زَمَانًا؟قَالَ:"الزَّمَانُ شَهْرَانِ أَوْ ثَلَاثَةٌ، مَا لَمْ يُوَقِّتْ أَجَلًا ". اخْتِلَافُهُمْ فِي الْحِينِ وَاخْتِلَافُ مَعْنَى الْحِينِ فِي مَوَاضِعِهِ، دَلِيلٌ عَلَى أَنْ لَيْسَ لَلْحِينِ غَايَةٌ عِنْدَ الْإِطْلَاقِ، وَكَذَلِكَ الزَّمَانُ، وَاللهُ أَعْلَمُ