63.
Book of Oaths
٦٣-
كتاب الأيمان


Chapter on one who makes something of his wealth a charity, or in the path of Allah, or in renovating the Ka'bah with meanings of oaths

باب من جعل شيئا من ماله صدقة، أو في سبيل الله أو في رتاج الكعبة على معاني الأيمان

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20036

Mansur bin 'Abdul Rahman, who is from Banu 'Abduldar, narrates from his mother, Safiyyah, who heard from 'Aisha (may Allah be pleased with her). A question was asked about a man who says, "My wealth is in the way of Allah, or all my wealth is for the construction of the Ka'bah." What is the expiation for this? 'Aisha (may Allah be pleased with her) said: "The expiation is the same as that of an oath."


Grade: Sahih

(٢٠٠٣٦) منصور بن عبدالرحمن جو بنو عبددار سے ہیں، اپنی والدہ صفیہ سے نقل فرماتے ہیں، جنہوں نے حضرت عائشہ (رض) سے سنا، ایک انسان کے متعلق سوال ہوا جو کہتا ہے کہ میرا مال اللہ کے راستہ میں یا تمام مال کعبہ کی تعمیر میں ہے، اس کا کیا کفارہ ہے ؟ حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں : اس کا کفارہ قسم والا ہی ہے۔

(20036) Mansoor bin Abdurrahman jo Banu Abdiddar se hain, apni walida Safiya se naql farmate hain, jinhon ne Hazrat Ayesha (Raz) se suna, ek insan ke mutalliq sawal hua jo kehta hai ke mera mal Allah ke raaste mein ya tamam mal Kaaba ki tameer mein hai, iska kya kaffara hai? Hazrat Ayesha (Raz) farmati hain: Iska kaffara qasam wala hi hai.

٢٠٠٣٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، أنبأ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنبأ يَحْيَى يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَجُلٍ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ، عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا،وَإِنْسَانٌ يَسْأَلُهَا عَنِ الَّذِي يَقُولُ:كُلُّ مَالٍ لَهُ فِي سَبِيلِ اللهِ، أَوْ كُلُّ مَالٍ لَهُ فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ، مَا يُكَفِّرُ ذَلِكَ؟"،قَالَتْ عَائِشَةُ:"يُكَفِّرُهُ مَا يُكَفِّرُ الْيَمِينَ".٢٠٠٣٧ - وَرَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّ رَجُلًا أَوِ امْرَأَةً سَأَلَتْهَا عَنْ شَيْءٍ كَانَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ ذِي قَرَابَةٍ لَهَا، فَحَلَفَتْ إِنْ كَلَّمَتْهُ،فَمَالُهَا فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ فَقَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا:"يُكَفِّرُهُ مَا يُكَفِّرُ الْيَمِينَ "، أَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرٍ الْأَرْدَسْتَانِيُّ أنبأ أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا ⦗١١٢⦘ عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ ثنا سُفْيَانُ فَذَكَرَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20037

Mansur bin Abdur Rahman narrates from his mother, Safiyyah bint Shaybah, who narrates from Aisha (may Allah be pleased with her) that a man or a woman who was a relative of hers came to her and asked a question. This person swore that if Aisha spoke to them, they would spend all their wealth on the reconstruction of the Ka'bah. Aisha (may Allah be pleased with her) said that the oath would require expiation.


Grade: Sahih

(٢٠٠٣٧) منصور بن عبدالرحمن اپنی والدہ صفیہ بنت شیبہ سے نقل فرماتے ہیں، جو حضرت عائشہ (رض) سے نقل فرماتی ہیں کہ ایک آدمی یا عورت نے ان سے سوال کیا جو ان کے قرابت والوں کے درمیان تھی۔ اس نے قسم اٹھائی کہ اگر ان سے بات کی تو اس کا مال کعبہ کی تعمیر میں لگا دیا جائے۔ حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ قسم کا کفارہ دینے پڑے گا۔

(20037) Mansoor bin Abdul Rahman apni walida Safiyyah bint Shaybah se naqal farmate hain, jo Hazrat Ayesha (RA) se naqal farmati hain ke ek aadmi ya aurat ne unse sawal kiya jo unke qarabat walon ke darmiyaan thi. Usne qasam uthai ke agar unse baat ki to uska maal Kaaba ki tameer mein laga diya jaye. Hazrat Ayesha (RA) farmati hain ke qasam ka kaffara dena pade ga.

٢٠٠٣٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، أنبأ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنبأ يَحْيَى يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَجُلٍ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ، عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا،وَإِنْسَانٌ يَسْأَلُهَا عَنِ الَّذِي يَقُولُ:كُلُّ مَالٍ لَهُ فِي سَبِيلِ اللهِ، أَوْ كُلُّ مَالٍ لَهُ فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ، مَا يُكَفِّرُ ذَلِكَ؟"،قَالَتْ عَائِشَةُ:"يُكَفِّرُهُ مَا يُكَفِّرُ الْيَمِينَ".٢٠٠٣٧ - وَرَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أُمِّهِ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّ رَجُلًا أَوِ امْرَأَةً سَأَلَتْهَا عَنْ شَيْءٍ كَانَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ ذِي قَرَابَةٍ لَهَا، فَحَلَفَتْ إِنْ كَلَّمَتْهُ،فَمَالُهَا فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ فَقَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا:"يُكَفِّرُهُ مَا يُكَفِّرُ الْيَمِينَ "، أَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرٍ الْأَرْدَسْتَانِيُّ أنبأ أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثنا ⦗١١٢⦘ عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ ثنا سُفْيَانُ فَذَكَرَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20038

Saeed bin Musayyab said: Two Ansar brothers had an inheritance. One of them demanded division, so the other said: If you ask again, I will not even speak to you and I will spend all the wealth on the construction of the Kaaba. Umar (ra) said: The Kaaba is independent of your wealth. Expiate your oath and speak to your brother. He said: Your oath is not valid, a vow to disobey Allah is not valid, severing ties of kinship is not valid and an oath concerning what one does not own is not valid.


Grade: Sahih

(٢٠٠٣٨) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ دو انصاری بھائیوں کی میراث تھی۔ ایک نے تقسیم کا مطالبہ کردیا تو دوسرا کہنے لگا : اگر آئندہ سوال کیا تو کلام بھی نہ کروں گا اور تمام مال تعمیرِ کعبہ میں لگا دوں گا۔ حضرت عمر (رض) فرماتے ہیں : کعبہ تیرے مال سے غنی ہے۔ اپنی قسم کا کفارہ دے اور اپنے بھائی سے کلام کر۔ فرماتے ہیں : تیری قسم نہیں، اللہ کی نافرمانی میں نذر نہیں، قطع رحمی اور جس کا تو مالک نہیں اس میں قسم کا اعتبار نہیں ہے۔

20038 Saeed bin Musayyab farmate hain keh do Ansaari bhaiyon ki miraas thi. Ek ne taqseem ka mutalba kardiya to doosra kehne laga: Agar aayinda sawal kiya to kalaam bhi na karoon ga aur tamam maal tameer e Kaaba mein laga doonga. Hazrat Umar (RA) farmate hain: Kaaba tere maal se ghani hai. Apni qasam ka kaffara de aur apne bhai se kalaam kar. Farmate hain: Teri qasam nahin, Allah ki nafarmani mein nazr nahin, qata rehmi aur jis ka to malik nahin us mein qasam ka aitbaar nahin.

٢٠٠٣٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ قَتَادَةَ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ السَّرَّاجُ ثنا أَبُو شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْبَصْرِيُّ الْعَنْبَرِيُّ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّ أَخَوَيْنِ مِنَ الْأَنْصَارِ كَانَ بَيْنَهُمَا مِيرَاثٌ، فَسَأَلَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ الْقِسْمَةَ،فَقَالَ:" لَئِنْ عُدْتَ تَسْأَلُنِي الْقِسْمَةَ، لَمْ أُكَلِّمْكَ أَبَدًا،وَكُلُّ مَالٍ لِي فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:"إِنَّ الْكَعْبَةَ لَغَنِيَّةٌ عَنْ مَالِكَ، كَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ، وَكَلِّمْ أَخَاكَ،فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" لَا يَمِينَ عَلَيْكَ، وَلَا نَذْرَ فِي مَعْصِيَةِ الرَّبِّ، وَلَا فِي قَطِيعَةِ الرَّحِمِ، وَلَا فِيمَا لَا تَمْلِكُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20039

'Abdur-Rahman bin Abu Rafi reported on the authority of his father that he (the narrator's father) was the slave of the paternal aunt of 'Umar bin Khattab (Allah be pleased with them). He took an oath that his property would be given in charity to the poor. Upon this Ibn 'Umar (Allah be pleased with him) said: Pay the expiation for your oath.


Grade: Sahih

(٢٠٠٣٩) عبدالرحمن بن ابو رافع اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ وہ حضرت عمر بن خطاب (رض) کی چچا کی بیٹی کے غلام تھے۔ اس نے قسم کھائی کہ اس کا مال مساکین میں صدقہ ہے تو ابن عمر (رض) فرماتے ہیں کہ تو اپنی قسم کا کفارہ دے۔

(20039) abdul rehman bin abu rafe apne walid se naql farmate hain ki woh hazrat umar bin khattab (rz) ki chacha ki beti ke ghulam thay us ne qasam khai ki uska maal miskeen mein sadqa hai to ibn umar (rz) farmate hain ki tu apni qasam ka kaffara de.

٢٠٠٣٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْفَارِسِيُّ أنبأ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ فَارِسٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أنبأ إِيَاسُ بْنُ أَبِي تَمِيمَةَ أَبُو مَخْلَدٍ صَاحِبُ الْبَصْرِيِّ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ كَانَ مَمْلُوكًا لَابْنَةِ عَمِّ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَحَلَفَتْ:" أَنَّ مَالَهَا فِي الْمَسَاكِينِ صَدَقَةٌ "،فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ:" كَفِّرِي يَمِينَكِ ".٢٠٠٤٠ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، عَنِ النَّضْرِ، أنبأ أَشْعَثُ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَائِشَةَ،وَأُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالُوا:" تُكَفِّرُ يَمِينَهَا "٢٠٠٤١ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، ثنا حَجَّاجٌ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ، وَعَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، وَحَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ نَحْوَهُ. وَعَنْ حَمَّادٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ وَعَنْ حَمَّادٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20040

Abu Rafi' narrates from Ibn Umar, Aisha, and Umm Salamah (may Allah be pleased with them) that they said: "So give the expiation for your oath."


Grade: Sahih

(٢٠٠٤٠) ابورافع حضرت ابن عمر، حضرت عائشہ اور ام سلمہ (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ انھوں نے کہا : تو اپنی قسم کا کفارہ دے دو ۔

(20040) Aburafi Hazrat Ibn Umar, Hazrat Ayesha aur Umm Salma (Raz) se naqal farmate hain ki unhon ne kaha: To apni qasam ka kaffara de do.

٢٠٠٣٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْفَارِسِيُّ أنبأ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ فَارِسٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أنبأ إِيَاسُ بْنُ أَبِي تَمِيمَةَ أَبُو مَخْلَدٍ صَاحِبُ الْبَصْرِيِّ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ كَانَ مَمْلُوكًا لَابْنَةِ عَمِّ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَحَلَفَتْ:" أَنَّ مَالَهَا فِي الْمَسَاكِينِ صَدَقَةٌ "،فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ:" كَفِّرِي يَمِينَكِ ".٢٠٠٤٠ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، عَنِ النَّضْرِ، أنبأ أَشْعَثُ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَائِشَةَ،وَأُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالُوا:" تُكَفِّرُ يَمِينَهَا "٢٠٠٤١ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، ثنا حَجَّاجٌ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ، وَعَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، وَحَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ نَحْوَهُ. وَعَنْ حَمَّادٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ وَعَنْ حَمَّادٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20041

Bakr ibn Abdullah narrates from Abu Rafi' in this way.


Grade: Sahih

(٢٠٠٤١) بکر بن عبداللہ حضرت ابو رافع سے اس طرح نقل فرماتے ہیں۔

(20041) Bakr bin Abdullah Hazrat Abu Rafi se is tarah naql farmate hain.

٢٠٠٣٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْفَارِسِيُّ أنبأ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ فَارِسٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أنبأ إِيَاسُ بْنُ أَبِي تَمِيمَةَ أَبُو مَخْلَدٍ صَاحِبُ الْبَصْرِيِّ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ كَانَ مَمْلُوكًا لَابْنَةِ عَمِّ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَحَلَفَتْ:" أَنَّ مَالَهَا فِي الْمَسَاكِينِ صَدَقَةٌ "،فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ:" كَفِّرِي يَمِينَكِ ".٢٠٠٤٠ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، عَنِ النَّضْرِ، أنبأ أَشْعَثُ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَائِشَةَ،وَأُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالُوا:" تُكَفِّرُ يَمِينَهَا "٢٠٠٤١ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، ثنا حَجَّاجٌ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ، وَعَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، وَحَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ نَحْوَهُ. وَعَنْ حَمَّادٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ وَعَنْ حَمَّادٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ نَحْوَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20042

(20042) Bakr bin Abdullah Muzani narrated from Abu Rafi that there was a dispute between him and a woman, so their slave girl swore an oath. (B) Bakr bin Abdullah Muzani narrated from Abu Rafi that he had a slave girl. She intended to cause separation between him and his wife. She said: “He is a Jew one day and a Christian the next, and all his slaves are free, and all his wealth is in the way of Allah, and he is obliged to perform Hajj on foot, if there is no separation between them.” He asked Aisha, Ibn Umar, Ibn Abbas, Hafsa, and Umm Salama (may Allah be pleased with them), and they said: “Do you intend to make us like Harut and Marut?” They ordered him to offer expiation for her oath and to clear the way for them.


Grade: Sahih

(٢٠٠٤٢) بکر بن عبداللہ مزنی حضرت ابو رافع سے نقل فرماتے ہیں کہ اس کے اور ایک عورت کے درمیان اختلاف تھا تو ان کی لونڈی نے قسم اٹھالی۔ (ب) بکر بن عبداللہ حزنی سیدنا ابورافع سے نقل فرماتے ہیں کہ ان کی لونڈی تھی۔ اس نے ارادہ کیا کہ اس کے اور بیوی کے درمیان جدائی ہوجائے۔ کہنے لگی : یہ ایک دن یہودی اور ایک دن عیسائی ہوتی ہے اور اس کے تمام غلام آزاد ہیں اور تمام مال اللہ کے راستہ میں ہے اور اس کے ذمہ پیدل چل کر بیت اللہ کا حج بھی ہے، اگر ان کے درمیان تفریق نہ ہو۔ اس نے حضرت عائشہ، ابن عمر، ابن عباس، حفصہ، ام سلمہ (رض) سے سوال کیا تو انھوں نے فرمایا : کیا تمہارا ارادہ ہے کہ تم مجھے ہاروت وماروت کی طرح بنادو ۔ انھوں نے اس کو حکم دیا کہ اپنی قسم کا کفارہ دو اور ان کا راستہ صاف کر دو ۔

(20042) Bakr bin Abdullah Muzani Hazrat Abu Rafi se naqal farmate hain ki uske aur ek aurat ke darmiyaan ikhtilaf tha to unki laundi ne qasam utha li. (b) Bakr bin Abdullah Muzani Sayyidna Abu Rafi se naqal farmate hain ki unki laundi thi. Usne irada kiya ki uske aur biwi ke darmiyaan judai ho jae. Kehne lagi: Ye ek din yahudi aur ek din esai hoti hai aur uske tamam gulam azad hain aur tamam maal Allah ke rastay mein hai aur uske zimme paidal chal kar Baitullah ka Hajj bhi hai, agar unke darmiyaan tafreeq na ho. Usne Hazrat Ayesha, Ibn Umar, Ibn Abbas, Hafsa, Umm Salma (Razi Allahu Anhum) se sawal kiya to unhon ne farmaya: Kya tumhara irada hai ki tum mujhe Harut o Marut ki tarah bana do. Unhon ne usko hukum diya ki apni qasam ka kaffara do aur unka rasta saaf kar do.

٢٠٠٤٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو طَاهِرٍ الْمُحَمَّدَآبَاذِيُّ، ثنا أَبُو قِلَابَةَ، ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، ثنا الْأَشْعَثُ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيِّ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّهُ كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ امْرَأَةٍ لَهُ شَيْءٌ، فَحَلَفَتْ مَوْلَاةٌ لَهُ، ح، وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ،وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ قَالَا:أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ ⦗١١٣⦘ يَحْيَى، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ، ثنا أَشْعَثُ، ثنا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ مَوْلَاتَهُ أَرَادَتْ أَنْ تُفَرِّقَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ امْرَأَتِهِ،فَقَالَتْ:" هِيَ يَوْمًا يَهُودِيَّةٌ، وَيَوْمًا نَصْرَانِيَّةٌ، وَكُلُّ مَمْلُوكٍ لَهَا حُرٌّ، وَكُلُّ مَالٍ لَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ، وَعَلَيْهَا الْمَشْيُ فِي بَيْتِ اللهِ، إِنْ لَمْ تُفَرِّقْ بَيْنَهُمَا "، فَسَأَلَتْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا وَابْنَ عُمَرَ، وَابْنَ عَبَّاسٍ، وَحَفْصَةَ، وَأُمَّ سَلَمَةَ،فَكُلُّهُمْ قَالَ لَهَا:" أَتُرِيدِينَ أَنْ تَكُونِي مِثْلَ هَارُوتَ، وَمَارُوتَ؟ "، وَأَمَرُوهَا أَنْ تُكَفِّرَ يَمِينَهَا، وَتُخَلِّيَ بَيْنَهُمَا. لَفْظُ حَدِيثِ الْأَنْصَارِيِّ وَحَدِيثُ رَوْحٍ مُخْتَصَرٌ، وَلَمْ يَذْكُرْ حَفْصَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20043

Bakr bin Abdullah Muzani narrates from Abu Rafi that my slave girl said: "I will definitely create discord between you and your wife. All her wealth will go to the construction of the Kaaba and she will become Jewish, Christian, or Zoroastrian if separation does not occur between you and your wife." He says: "I went to Umm Salama (may Allah be pleased with her). I said: 'My slave girl wants to separate me from my wife.' She said: 'Go and tell her, it is not permissible for you (to separate).' I came back. He says: "Then I went back to Ibn Umar (may Allah be pleased with him) and informed him. He came to the door and said: 'Is there mischief and corruption here?' She said: 'I have dedicated all my wealth to the construction of the Kaaba.' He said: 'What will you eat?' She said: 'I will become Jewish, Christian, or Zoroastrian.' He said: 'If you become Jewish, Christian, or Zoroastrian, you will be killed.' So the woman said: 'Then what do you order me to do?' He said: 'Expiate for your oath and gather your slaves and slave girls.'"


Grade: Sahih

(٢٠٠٤٣) بکر بن عبداللہ مزنی حضرت ابو رافع سے نقل فرماتے ہیں کہ میری لونڈی نے کہا : میں تیرے اور تیری بیوی کے درمیان ضرور تفریق کرواؤں گی۔ اس کا تمام مال کعبہ کی تعمیر کے لیے اور یہ یہودیہ، عیسائی، مجوسیہ ہو اگر تیرے اور تیری بیوی کے درمیان جدائی نہ ہو۔ کہتے ہیں : میں ام سلمہ (رض) کے پاس گیا۔ میں نے کہا : میری لونڈی ہمارے درمیان جدائی چاہتی ہے تو فرمانے لگی : جاؤ اس سے کہو، تیرے لیے یہ جائز نہیں ہے میں واپس پلٹ کر آیا۔ کہتے ہیں : پھر میں واپس پلٹ کر ابن عمر (رض) کے پاس آیا ان کو خبر دی وہ دروازے تک آئے اور فرمانے لگے : کیا یہاں ہاروت وماروت ہیں۔ کہنے لگی : میں نے اپنا تمام مال کعبہ کی تعمیر میں لگا دیا۔ فرماتے ہیں تم کیا کھاؤ گی۔ ، کہتی ہے : میں یہودیہ یا عیسائیہیامجوسیہ ہوئی۔ فرمانے لگے : اگر تو یہودیہ، عسائیہ، مجوسیہ ہوئی تو قتل کردی جائے گی تو وہ عورت کہنے لگی : پھر آپ مجھے کیا حکم دیتے ہیں ؟ فرمایا : اپنی قسم کا کفارہ دے اور اپنے غلاموں اور لونڈیوں کو جمع کر۔

20043 Bakr bin Abdullah Muzni Hazrat Abu Rafi se naqal farmate hain ki meri laundi ne kaha: main tere aur teri biwi ke darmiyaan zaroor tafreeq karwaungi. Is ka tamam maal Kaaba ki tameer ke liye aur ye yahudiya, eesaiya, majusiya ho agar tere aur teri biwi ke darmiyaan judai na ho. Kahte hain: main Umm Salma (Razi Allahu Anha) ke pass gaya. Maine kaha: meri laundi hamare darmiyaan judai chahti hai to farmane lagi: jao is se kaho, tere liye ye jaiz nahin hai main wapas palat kar aaya. Kahte hain: phir main wapas palat kar Ibn Umar (Razi Allahu Anhu) ke pass aaya un ko khabar di woh darwaze tak aaye aur farmane lage: kya yahan Haroot Maroot hain. Kahne lagi: maine apna tamam maal Kaaba ki tameer mein laga diya. Farmate hain tum kya khao gi. , kahti hai: main yahudiya ya eesaiya ya majusiya hui. Farmane lage: agar tu yahudiya, eesaiiya, majusiya hui to qatl kar di jaye gi to woh aurat kahne lagi: phir aap mujhe kya hukum dete hain ? Farmaya: apni qasam ka kaffara de aur apne gulamon aur laundiyon ko jama kar.

٢٠٠٤٣ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ، أَنْبَأَنَا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى، ثنا أَبُو هِلَالٍ، ثنا غَالِبٌ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيِّ،عَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ:قَالَتْ مَوْلَاتِي:" لَأُفَرِّقَنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَ امْرَأَتِكَ، وَكُلُّ مَالٍ لَهَا فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ، وَهِيَ يَوْمًا يَهُودِيَّةٌ، وَيَوْمًا نَصْرَانِيَّةٌ، وَيَوْمًا مَجُوسِيَّةٌ، إِنْ لَمْ تُفَرِّقْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ امْرَأَتِكَ "،قَالَ:فَانْطَلَقْتُ إِلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا،فَقُلْتُ:" إِنَّ مَوْلَاتِي تُرِيدُ أَنْ تُفَرِّقَ بَيْنِي وَبَيْنَ امْرَأَتِي "،فَقَالَتْ:" انْطَلِقْ إِلَى مَوْلَاتِكَ،فَقُلْ لَهَا:إِنَّ هَذَا لَا يَحِلُّ لَكِ "، فَرَجَعْتُ إِلَيْهَا،قَالَ:ثُمَّ أَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ، فَأَخْبَرْتُهُ،فَجَاءَ حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْبَابِ فَقَالَ:" هَهُنَا هَارُوتُ، وَمَارُوتُ؟فَقَالَتْ:إِنِّي جَعَلْتُ كُلَّ مَالٍ لِي فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ "،قَالَ:" فَمَا تَأْكُلِينَ "؟قَالَتْ:وَقُلْتُ:" وَأَنَا يَوْمًا يَهُودِيَّةٌ، وَيَوْمًا نَصْرَانِيَّةٌ، وَيَوْمًا مَجُوسِيَّةٌ "،فَقَالَ:" إِنْ تَهَوَّدْتِ قُتِلْتِ، وَإِنْ تَنَصَّرْتِ قُتِلْتِ، وَإِنْ تَمَجَّسْتِ قُتِلْتِ "،فَقَالَتْ:" فَمَا تَأْمُرُنِي؟ "،قَالَ:" تُكَفِّرِي يَمِينَكِ، وَتَجْمَعِي بَيْنَ فَتَاكِ وَفَتَاتِكِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20044

Bakr ibn Abdullah Muzani narrated from Abu Rafi that Laila bint Ajma, his slave girl, said: She is Jewish or Christian. All of her slaves are free, and all of her wealth is Sadaqah (charity). If he hadn't divorced his wife, and there was no separation between the two. Zainab came, so she went with her. She said: Are there Harut and Marut here? She said: Allah knows what I said: all my wealth is Sadaqah, and all my slaves are free, and she is either Jewish or Christian. She said: Make the way clear between the man and the woman. I came to Ibn Umar. He came with me and stood at the door. When he greeted, she said: By my father and your father! Ibn Umar said: Are you made of stone or iron? Hafsah sent Zainab to you. She said: I have sworn such and such an oath. He said: Pay the expiation for your oath and leave the way clear between the man and the woman. The Sheikh said: This is besides the freedom of the neck. There is another narration from Ibn Umar that freedom also takes place, and this is also narrated from Ibn Abbas.


Grade: Sahih

(٢٠٠٤٤) بکر بن عبداللہ مزنی حضرت ابورافع سے نقل فرماتے ہیں کہ لیلیٰ بنت عجما اس کی لونڈی تھی۔ کہنے لگی : یہ یہودیہ اور عیسائیہ ہے۔ اس کے تمام غلام آزاد ہیں اور اس کا تمام مال صدقہ ہے۔ اگر اس نے اپنی بیوی کو طلاق نہ دی اور ان دونوں کے درمیان تفریق نہ ہوئی۔ زینب آئی تو یہ اس کے ساتھ چلی۔ کہتی ہیں : کیا یہاں ہاروت و ماروت ہیں ؟ کہتی ہیں : اللہ جانتا ہے جو میں نے کہا : میرا تمام مال صدقہ ہے اور تمام غلام آزاد ہیں اور یہ یہودیہ یا عیسائیہ ہے۔ فرماتی ہیں کہ تم مرد اور عورت کا راستہ صاف کر دو ۔ میں ابن عمر (رض) کے پاس آیا۔ وہ میرے ساتھ آئے اور دروازے پر کھڑے ہوگئے۔ جب اس نے سلام کہا تو کہنے لگی : میرے اور تیرے باپ کی قسم ! ابن عمر (رض) فرماتے ہیں : کیا تو پتھر یا لوہے سے ہے ؟ حفصہ نے تیرے پاس زینب کو روانہ کیا تھا۔ کہتی ہیں : میں نے فلاں فلاں قسم کھائی ہے۔ کہنے لگے : اپنی قسم کا کفارہ دے اور مرد اور عورت کا راستہ چھوڑ دے۔ شیخ فرماتے ہیں : یہ گردن کی آزادی کے علاوہ ہے، ابن عمر (رض) سے دوسری سند سے ہے کہ آزادی بھی واقع ہوجاتی ہے اور اس طرح ابن عباس (رض) سے بھی منقول ہے۔

(20044) Bakr bin Abdullah Muzni Hazrat Abu Rafi se naql farmate hain ki Laila bint Ajma is ki laundi thi. Kahne lagi : Yeh Yahudiya aur Isaiya hai. Is ke tamam gulam azad hain aur is ka tamam maal sadqa hai. Agar is ne apni biwi ko talaq na di aur in donon ke darmiyaan tafreeq na hui. Zainab aai to yeh is ke sath chali. Kehti hain : Kya yahan Harut o Marut hain ? Kehti hain : Allah janta hai jo main ne kaha : Mera tamam maal sadqa hai aur tamam gulam azad hain aur yeh Yahudiya ya Isaiya hai. Farmati hain ki tum mard aur aurat ka rasta saaf kar do . Main Ibn Umar (Raz) ke paas aaya. Woh mere sath aaye aur darwaze par kharay hogaye. Jab is ne salam kaha to kahne lagi : Mere aur tere baap ki qasam ! Ibn Umar (Raz) farmate hain : Kya tu pathar ya lohe se hai ? Hafsa ne tere paas Zainab ko rawana kiya tha. Kehti hain : Main ne falan falan qasam khai hai. Kahne lage : Apni qasam ka kaffara de aur mard aur aurat ka rasta chhor de. Sheikh farmate hain : Yeh gardan ki azadi ke ilawa hai, Ibn Umar (Raz) se dusri sanad se hai ki azadi bhi waqe hojati hai aur is tarah Ibn Abbas (Raz) se bhi manqol hai.

٢٠٠٤٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْإِسْفَرَايِينِيُّ بِهَا أنبأ زَاهِرُ بْنُ أَحْمَدَ السَّرَخْسِيُّ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ زِيَادٍ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بِشْرٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، ثنا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ،عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ لَيْلَى بِنْتَ الْعَجْمَاءِ مَوْلَاتَهُ قَالَتْ:" هِيَ يَهُودِيَّةٌ، وَهِيَ نَصْرَانِيَّةٌ، وَكُلُّ مَمْلُوكٍ مُحَرَّرٌ، وَكُلُّ مَالٍ لَهَا هَدْيٌ إِنْ لَمْ يُطَلِّقِ امْرَأَتَهُ، إِنْ لَمْ تُفَرِّقْ بَيْنَكُمَا "، فَأَتَى زَيْنَبَ فَانْطَلَقَتْ مَعَهُ،فَقَالَتْ:" هَهُنَا هَارُوتُ، وَمَارُوتُ "،قَالَتْ:" قَدْ عَلِمَ اللهُ مَا قُلْتُ: "كُلُّ مَالٍ لِي هَدْيٌ، وَكُلُّ مَمْلُوكٍ لِي مُحَرَّرٌ، وَهِيَ يَهُودِيَّةٌ، وَهِيَ نَصْرَانِيَّةٌ"،قَالَتْ:"خَلِّي بَيْنَ الرَّجُلِ وَامْرَأَتِهِ"،قَالَ:"فَأَتَيْتُ حَفْصَةَ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهَا كَمَا قَالَتْ زَيْنَبُ"،قَالَتْ:"خَلِّي بَيْنَ الرَّجُلِ وَامْرَأَتِهِ"، فَأَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ، فَجَاءَ مَعِي، فَقَامَ بِالْبَابِ،فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَتْ:"بِأَبِي أَنْتَ وَأَبُوكَ"،قَالَ:"أَمِنْ حِجَارَةٍ أَنْتِ؟ أَمْ مِنْ حَدِيدٍ؟ أَتَتْكِ زَيْنَبُ، وَأَرْسَلَتْ إِلَيْكِ حَفْصَةُ"،قَالَتْ:"قَدْ حَلَفْتُ بِكَذَا وَكَذَا"،قَالَ:"كَفِّرِي عَنْ يَمِينِكِ، وَخَلِّي بَيْنَ الرَّجُلِ وَامْرَأَتِهِ".قَالَ الشَّيْخُ:"وَهَذَا فِي غَيْرِ الْعِتْقِ،فَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهَ عَنْهُمَا مِنْ وَجْهٍ ⦗١١٤⦘ آخَرَ:" أَنَّ الْعِتَاقَ يَقَعُ "، وَكَذَلِكَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، وَكَأَنَّ الرَّاوِيَ قَصَّرَ بِنَقْلِهِ فِي رِوَايَةِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَوْ لَمْ يَكُنْ لَهَا فِي الْوَقْتِ مَمْلُوكٌ، فَلَمْ يَتَعَرَّضُوا لَهُ، وَاللهُ أَعْلَمُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20045

Mujaahid narrated from Umar and A'ishah (may Allah be pleased with them) that they said: "If a man vows to perform Hajj on foot, or that his wealth will be given in charity to the poor, or spent on the construction of the Ka'bah, then this is a vow. Its expiation is to feed ten poor people."


Grade: Da'if

(٢٠٠٤٥) مجاہد حضرت عمر اور حضرت عائشہرضی اللہ عنہا سے نقل فرماتے ہیں کہ انھوں نے فرمایا : آدمی پیدل چل کر حج کرنے کی قسم اٹھاتا ہے یا یہ کہ اس کا مال مسکینوں میں صدقہ ہے یا کعبہ کی تعمیر میں ہے تو یہ قسم ہے۔ اس کا کفارہ دس مسکینوں کو کھانا کھلانا ہے۔

(20045) Mujahid Hazrat Umar aur Hazrat Aisha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se naqal farmate hain ki unhon ne farmaya : Aadmi paidal chal kar Hajj karne ki qasam uthata hai ya yah ki uska maal miskino mein sadqa hai ya Kaaba ki tameer mein hai to yah qasam hai. Iska kaffara das miskino ko khana khilana hai.

٢٠٠٤٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ خَشْكُنَانَةُ الْبَلْخِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ مُوسَى الْخَنْبُ، ثنا قُتَيْبَةُ، ثنا حَبِيبٌ، عَنِ الْعَوَّامِ،عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ:قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَعَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، فِي الرَّجُلِ يَحْلِفُ بِالْمَشْيِ، أَوْ مَالِهِ فِي الْمَسَاكِينِ،أَوْ فِي رِتَاجِ الْكَعْبَةِ:" أَنَّهَا يَمِينٌ، يُكَفِّرُهَا إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20046

Rabi' narrates from Imam Shafi'i that a man asked him about performing Hajj on foot, but if he couldn't fulfill the vow, should he offer expiation for the oath? The man then said: "O Abu Abdullah! Do you say this?" Imam Shafi'i replied: "This is from someone better than me." The man asked: "Who was he?" Imam Shafi'i replied: "Ata' bin Abi Rabah."


Grade: Da'if

(٢٠٠٤٦) ربیع امام شافعی سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے ان سے پوچھا : پیدل چل کر حج کرنے کے بارے میں۔ لیکن قسم پوری نہ کرسکا تو وہ قسم کا کفارہ دے ؟ تو آدمی کہنے لگا : اے ابوعبداللہ ! آپ یہ کہتے ہیں ؟ فرمانے لگے : یہ اس کی بات جو مجھ سے بہتر تھیپوچھا : وہ کون تھے ؟ کہنے لگے : عطاء بن ابی رباح۔

20046 rabi imam shafai se naqal farmate hain ke ek aadmi ne un se poocha paidal chal kar hajj karne ke bare mein lekin qasam poori na karsaka to wo qasam ka kaffara de to aadmi kahne laga aye abuabdullah aap ye kahte hain farmane lage ye us ki baat jo mujh se behtar thipoocha wo kon the kahne lage atta bin abi rabah

٢٠٠٤٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ،أنبأ الرَّبِيعُ قَالَ:سَمِعْتُ الشَّافِعِيَّ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَنِ الْمَشْيِ، فَحَنَثَ بِالْمَشْيِ إِلَى الْكَعْبَةِ؟ فَأَفْتَاهُ بِكَفَّارَةِ يَمِينٍ،فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ:" بِهَذَا تَقُولُ يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ؟ "،فَقَالَ:" هَذَا قَوْلُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي "،قَالَ:" مَنْ هُوَ؟ "،قَالَ:" عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20047

Mansur reported from Hasan and Hajjaj from 'Itaa that these two gentlemen said regarding the person who vowed to enter the state of Ihram for Hajj then broke his vow, that upon him is the expiation of an oath.


Grade: Sahih

(٢٠٠٤٧) منصور نے حسن سے اور حجاج نے عطاء سے نقل کیا ہے کہ یہ دونوں حضرات اس شخص کے متعلق فرماتے ہیں جس نے کہا کہ وہ حج کا احرام باندھے گا پھر حانث ہوگیا کہ اس پر قسم کا کفارہ ہے۔

(20047) Mansoor ne Hasan se aur Hajjaj ne Ata se naqal kya hai keh ye donon hazrat iss shakhs ke mutalliq farmate hain jis ne kaha keh woh Hajj ka ehram bandhe ga phir hanis ho gaya keh iss par qasam ka kaffara hai.

٢٠٠٤٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْإِسْفَرَايِينِيُّ أنبأ زَاهِرُ بْنُ أَحْمَدَ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ زِيَادٍ النَّيْسَابُورِيُّ،ثنا يُوسُفُ يَعْنِي:ابْنَ سَعِيدٍ،ثنا هَيْثَمٌ يَعْنِي:ابْنَ خَارِجَةَ، ثنا هُشَيْمٌ، أنبأ مَنْصُورٌ، عَنِ الْحَسَنِ وَحَجَّاجٍ،عَنْ عَطَاءٍ أَنَّهُمَا قَالَا فِيمَنْ قَالَ:" هُوَ مُحْرِمٌ بِحَجَّةٍ "،فَحَنَثَ:" فِيهِ كَفَّارَةُ يَمِينٍ ".قَالَ الشَّيْخُ:وَمَنْ قَالَ بِهَذَا الْقَوْلِ يُشْبِهُ أَنْ يَحْتَجَّ بِمَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20048

Aqabah bin Aamir (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The expiation for a vow is the same as the expiation for an oath."


Grade: Sahih

(٢٠٠٤٨) عقبہ بن عامر (رض) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : نذر کا کفارہ قسم کا کفارہ ہے۔

Aqba bin Aamir (RA) Nabi (SAW) se naql farmate hain ke aap (SAW) ne farmaya : Nazar ka kaffara qasam ka kaffara hai.

٢٠٠٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحُسَيْنِ،وَأَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ قَالُوا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، ح وَأنبأ أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ أنبأ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ السَّرَّاجُ ثنا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الْبَزَّازُ، ثنا أَبُو هَمَّامٍ الْوَلِيدُ بْنُ شُجَاعِ بْنِ الْوَلِيدِ، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى،وَيُونُسُ بْنُ عَبْدِ الْأَعْلَى قَالُوا:ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شَمَاسَةَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهَ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" كَفَّارَةُ النَّذْرِ كَفَّارَةُ الْيَمِينِ ". سَقَطَ مِنْ رِوَايَةِ ابْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ أَبُو الْخَيْرِ فَلَمْ يَذْكُرْهُ فِي إِسْنَادِهِ رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ هَارُونَ بْنِ سَعِيدٍ، وَأَحْمَدَ بْنِ عِيسَى، وَيُونُسَ بْنِ عَبْدِ الْأَعْلَى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 20049

Amr bin Shu'aib, on his father's authority, and he on his grandfather's, reported that it was said to the Prophet (ﷺ), "What is a vow (to Allah)?" He said, "It is (a means of attaining) the pleasure of Allah."


Grade: Da'if

(٢٠٠٤٩) عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے نقل فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے فرمایا : نذر وہ ہے جس کے ذریعے اللہ کی رضا حاصل کی جائے۔

(20049) Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se naql farmate hain ke Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se farmaya: Nazr wo hai jis ke zariye Allah ki raza hasil ki jaye.

٢٠٠٤٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، ثنا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَالِمٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ الْمَخْزُومِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ جَدِّهِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" إِنَّمَا النَّذْرُ مَا ابْتُغِيَ بِهِ وَجْهُ اللهِ "