(20581) Abu Huraira (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (may peace and blessings of Allah be upon him) said: Jesus, son of Mary, saw a man stealing. He said: Are you stealing? He said: No, by Him in Whose Hand is my life. He (Jesus) said: I believe in Allah and belie my eyes.
Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: When news comes to light, the appearance of most of which is unlikely, but the hearts find them to be true, then they are established (as truth) due to this.
Grade: Da'if
(٢٠٥٨١) ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : عیسیٰ بن مریم نے ایک آدمی کو چوری کرتے دیکھا، فرمایا : چوری کرتے ہو ؟ اس نے کہا : نہیں، اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے، وہ کہنے لگا : اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میری جان ہے، تو عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) فرمانے لگے : میں اللہ پر ایمان لایا اور اپنی نظر کو جھٹلاتا ہوں۔
امام شافعی (رح) : فرماتے ہیں : جب خبریں ظاہر ہوں جن کا اکثر ظاہر ہونا ممکن نہیں ہوتا، لیکن دلوں میں ان کا ثبوت ہوتا ہے، اس وجہ سے ثابت ہوجاتی ہیں۔
(20581) Abu Hurairah (Razi Allahu Anhu) farmate hain keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Isa bin Maryam ne ek aadmi ko chori karte dekha, farmaya: Chori karte ho? Usne kaha: Nahin, us zaat ki qasam jis ke hath mein meri jaan hai, woh kehne laga: Us zaat ki qasam jis ke hath meri jaan hai, to Isa bin Maryam (Alaihi Salam) farmane lage: Mein Allah par iman laya aur apni nazar ko jhutlata hun.
Imam Shafi (Rah) : farmate hain: Jab khabaren zahir hon jin ka aksar zahir hona mumkin nahin hota, lekin dilon mein un ka saboot hota hai, is wajah se sabit hojati hain.
Isaac bin Saeed narrated that his father said: I was with Ibn Abbas when a man came to him. He asked him, "Who are you?" The man had a distant kinship with him. Now, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Acknowledge your lineages and maintain ties of kinship. When kinship is severed, it doesn't matter how close it was, it ceases to exist, and distance doesn't matter when it is maintained, even if it was distant." He commanded the recognition of lineage because it often happens that most people don't know their true origins.
Grade: Sahih
(٢٠٥٨٢) اسحاق بن سعید فرماتی ہیں کہ اس کے والدنے بیان کیا کہ میں ابن عباس کے پاس تھا۔ ان کے پاس ایک آدمی آیا۔ انھوں نے اس سے سوال کیا کہ تو کون ہے ؟ اس کی دور کی رشتہ داری تھی۔ اب اس سے کہا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اپنے نسبوں کو پہچانو اور رشتہ داریاں ملایا کرو۔ جب رشتہ داری کاٹ دی جائے تو جتنی بھی قریبی ہو نہیں رہتی اور دوری نہیں ہوتی جب اس کو ملایا جائے۔ اگرچہ دور کا تعلق ہی کیوں نہ ہو۔ انھوں نے نسب کو پہچاننے کا حکم دیا؛ کیونکہ اخبار سے ہی یہ ظاہر ہوتا ہے کیونکہ اکثر ان کی اصل معلوم نہیں ہوتی۔
(20582) Ishaq bin Saeed farmate hain ki uske wald ne bayan kya ki main Ibn Abbas ke paas tha unke paas ek aadmi aaya unhon ne us se sawal kya ki tu kaun hai uski door ki rishtedari thi ab us se kaha ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya apne nasbon ko pehchano aur rishtedariyan milaya karo jab rishtedari kaat di jaye to jitni bhi qareebi ho nahin rehti aur doori nahin hoti jab usko milaya jaye agarcha door ka ta'aluq hi kyon na ho unhon ne nasab ko pehchanne ka hukum diya kyunki akhbar se hi ye zahir hota hai kyunki aksar unki asal maloom nahin hoti.
Aswad said that I heard Abu Musa Ash'ari (may Allah be pleased with him) narrate: My brother and I came from Yemen, and we stayed here for a while. We thought that Abdullah bin Masud (may Allah be pleased with him) was a member of the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) household, because he and his mother often visited the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him).
Grade: Sahih
(٢٠٥٨٣) اسود فرماتے ہیں کہ میں نے ابو موسیٰ اشعری (رض) سے سنا کہ میں اور میرا بھائی یمن سے آئے، ہم یہاں کچھ وقت ٹھہرے اور ہم عبداللہ بن مسعود کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے گھر کا ایک فرد خیال کرتے تھے؛ کیونکہ وہ اور ان کی والدہ اکثر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آتے تھے۔
(20583) Aswad farmate hain keh maine Abu Musa Ashari (RA) se suna keh main aur mera bhai Yemen se aaye hum yahan kuch waqt thehre aur hum Abdullah bin Masood ko Nabi (SAW) ke ghar ka aik fard khayaal karte the kyunki woh aur un ki walida aksar Nabi (SAW) ke paas aate the
(20584) Aswad bin Yazid narrated from Abu Musa Ash'ari (may Allah be pleased with him) that we came to Medina from Yemen. We stayed here for a while, we used to see Ibn Masud and his mother taking care of the household of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), due to their frequent visits to the Prophet.
(b) Ishaq bin Ibrahim said that this hadith indicates that frequent entry into a house and being busy in a house indicates ownership.
Grade: Sahih
(٢٠٥٨٤) اسود بن یزید حضرت ابوموسیٰ اشعری (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم یمن سے مدینہ آئے۔ کچھ وقت یہاں ٹھہرے، ہم ابن مسعود اور ان کی والدہ کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے اہل بیت سے خیال کرتے تھے، ان کے نبی کے پاس اکثر آنے کی وجہ سے۔
(ب) اسحق بن ابراہیم فرماتے ہیں کہ اس حدیث میں دلالت ہے کہ گھر میں اکثر داخل ہونا اور گھر میں مصروف رہنا ملکیت پر دلالت کرتا ہے۔
(20584) Aswad bin Yazid Hazrat Abu Musa Ashari (RA) se naqal farmate hain ke hum Yemen se Madina aae. Kuch waqt yahan thehre, hum Ibn Masud aur un ki walida ko Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke ahl e bait se khayaal karte the, un ke Nabi ke pass aksar aane ki waja se.
(b) Ishaq bin Ibrahim farmate hain ke is hadees mein dalalat hai ke ghar mein aksar dakhil hona aur ghar mein masroof rehna malkiyat par dalalat karta hai.
(20585) It is narrated on the authority of Nafi' ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) that a man from Banu Layth said that Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be pleased with him) narrated from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that he forbade the sale of silver for silver except like for like, and likewise the sale of gold for gold except like for like. Abu Sa'id pointed with his finger to his eyes and ears, saying, "My eyes saw and my ears heard him say, 'Sell gold for gold, and silver for silver, like for like, and do not increase the price of one over the other.' Do not sell what is absent for what is present except hand to hand."
(B) Muhammad ibn Ramh said, "Knowledge is acquired through speech, based on the observation and hearing of the speaker."
Imam al-Shafi'i (may Allah have mercy on him) said, "The testimony of a blind person is only acceptable if he observed or heard it before losing his sight. But once he becomes blind, then reporting a statement or an action while being blind is not acceptable from him, because voices can resemble one another."
Grade: Sahih
(٢٠٥٨٥) نافع ابن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ بنو لیث کے ایک آدمی نے کہا کہ ابوسعید خدری (رض) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے منع فرمایا کہ چاندی کی بیع چاندی کے ساتھ کی جائے لیکن برابر برابر، اس طرح سونے کی بیع بھی برابر برابر کی جائے۔ ابوسعید نے اپنی انگلی سے اپنی آنکھوں اور کانوں کی طرف اشارہ کیا کہ میری آنکھوں نے دیکھا اور میرے کانوں نے سنا کہ آپ نے فرمایا : چاندی اور سونے کی بیع برابر برابر کی جائے اور ایک دوسرے پر قیمت میں اضافہ نہ کرو۔ غائب کو موجود کے عوض فروخت نہ کرو مگر ہاتھوں ہاتھ۔
(ب) محمد بن رمح فرماتے ہیں کہ علم کا حصول بات کے ذریعہ کہنے والے کے مشاہدہ اور سماع کی بناء پر۔
امام شافعی (رح) فرماتے ہیں کہ نابینا آدمی کی شہادت صرف اس صورت میں قبول ہے کہ اس نے مشاہدہ کیا ہو یا سنا ہو نظر ختم ہونے سے پہلے، لیکن جب وہ نابینا ہوجائے قول یا فعل نقل کرے وہ اندھا ہو تو اس کی جانب سے یہ خبر مقبول نہیں؛ کیونکہ آوازیں ایک دوسرے کے مشابہہ ہوتی ہیں۔
(20585) Nafe bin Umar (RA) se naql farmate hain ki Banu Lais ke ek aadmi ne kaha ki Abu Saeed Khudri (RA) Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se naql farmate hain ki aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mana farmaya ki chandi ki bay chandi ke sath ki jaye lekin barabar barabar, is tarah sone ki bay bhi barabar barabar ki jaye. Abu Saeed ne apni ungli se apni aankhon aur kaanon ki taraf ishara kiya ki meri aankhon ne dekha aur mere kaanon ne suna ki aap ne farmaya: Chandi aur sone ki bay barabar barabar ki jaye aur ek dusre par qeemat mein izafa na karo. Ghayab ko mojood ke awaz farokht na karo magar hathon hath.
(b) Muhammad bin Rimah farmate hain ki ilm ka husool baat ke zariye kahne wale ke mushahida aur samaa ki bina par.
Imam Shafi (RA) farmate hain ki nabeena aadmi ki shahadat sirf is surat mein maqbool hai ki usne mushahida kiya ho ya suna ho nazar khatam hone se pehle, lekin jab woh nabeena hojaye qoul ya fail naql kare woh andha ho to uski janib se yeh khabar maqbool nahi; kyunki aawazen ek dusre ke mushabeha hoti hain.
Aswad bin Qays Anzi heard from his people that they were saying, "In a case of theft, Ali (may Allah be pleased with him) rejected the testimony of a blind man and did not consider it valid."
Grade: Da'if
(٢٠٥٨٦) اسود بن قیس عنزی نے اپنی قوم سے سنا، وہ کہہ رہے تھی کہ چوری کے کیس میں حضرت علی (رض) نے اندھے کی شہادت کو رد کردیا، اسے درست قرار نہیں دیا۔
(20586) Aswad bin Qais Anzi ne apni qaum se suna, woh keh rahe thi ke chori ke case mein Hazrat Ali (RA) ne andhe ki shahadat ko rad kardiya, use durust qarar nahin diya.
Younus narrates from Hassan that he disliked the testimony of a blind person.
Imam Shafi'i (may God have mercy on him) said: In this case, it is more appropriate to write. It is not permissible for anyone to bear witness for someone.
Grade: Sahih
(٢٠٥٨٧) یونس حضرت حسن سے نقل فرماتے ہیں کہ وہ اندھے کی شہادت کو ناپسند کرتے تھے۔
امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : جب اس طرح ہو تو لکھنا زیادہ مناسب ہے۔ کسی کے لیے جائز نہیں کہ وہ کسی پر گواہی دے۔
(20587) younas hazrat hasan se naql farmate hain ki woh andhe ki shahadat ko napasand karte the. imam shafi (rah) farmate hain : jab is tarah ho to likhna ziada munasib hai. kisi ke liye jaiz nahin ki woh kisi par gawaahi de.
Abu Mu'awiya Amr bin Abdullah bin Wahb Nakh'i said: I said to Sha'bi or I heard from a man who said to Sha'bi: I recognize the engraving of a ring, but I do not know about testimony. He said: Only bear witness about a person you know. Many people engrave rings.
Grade: Sahih
(٢٠٥٨٨) ابو معاویہ عمرو بن عبداللہ بن وہب نخعی فرماتے ہیں کہ میں نے شعبی سے کہا یا میں نے ایسے آدمی سے سنا جس نے شعبی سے کہا : میں انگوٹھی کے نقش کو پہچانتا ہوں، لیکن شہادت کے بارے میں نہیں جانتا۔ فرمانے لگے : صرف جاننے والے آدمی کے بارے میں گواہی دو ۔ بہت سارے لوگ انگوٹھی پر نقش بناتے ہیں۔
20588 Abu Muawiya Amr bin Abdullah bin Wahab Nakhai farmate hain ki maine Shabi se kaha ya maine aise aadmi se suna jis ne Shabi se kaha : mein anguthi ke naqsh ko pehchanta hun, lekin shahadat ke bare mein nahin janta. Farmane lage : sirf jaanne wale aadmi ke bare mein gawahi do. Bahut sare log anguthi par naqsh banate hain.
Azhar bin Saad narrates that Ibn Aun said: "I said to Ibrahim that I know my name in the register, but I don't remember anything about bearing witness (to the truth). Allah says: {Except for those who bear witness to the truth, and they know}, (Az-Zukhruf 86)."
Grade: Da'if
(٢٠٥٨٩) ازہر بن سعد فرماتے ہیں کہ ابن عون نے کہا کہ میں نے ابراہیم سے کہا کہ نقش میں اپنا نام جانتا ہوں، لیکن شہادت کے بارے میں کچھ یاد نہیں۔ اللہ کا فرمان ہے : { اِلَّا مَنْ شَہِدَ بِالْحَقِّ وَہُمْ یَعْلَمُوْنَ } [الزخرف ٨٦]” حق کی گواہی دی اور وہ جانتے ہیں۔ “
20589 azhar bin sa'ad farmate hain ki ibn awn ne kaha ki main ne ibrahim se kaha ki naqsh mein apna naam janta hun lakin shahadat ke bare mein kuchh yaad nahin allah ka farman hai illa man shahidabilhaqqi wahum ya'lamun 43:86 haq ki gawahi di aur wo jante hain