58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Chapter: The captive is tied
باب الأسير يوثق
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
sawdah | Sawda bint Zam'a al-Qurashiyya | Sahabiyyah (female companion of the Prophet) |
yaḥyá bn ‘abd al-lah bn ‘abd al-raḥman bn as‘ad bn zurārah | Yahya ibn Abdullah al-Ansari | Trustworthy |
‘abd al-lah bn abī bakrin | Abdullah ibn Abi Bakr al-Ansari | Trustworthy, Established |
ibn isḥāq | Ibn Ishaq al-Qurashi | Saduq Mudallis |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18146
Yahya bin Abdullah bin Abdur Rahman bin As'ad bin Zararah narrated: When the Prophet (ﷺ) arrived in Medina, prisoners were brought and Saudah bint Zam'ah, the wife of the Prophet, was with the family of 'Uffrah inside a tent. This was before the order of veiling. Saudah said: I was with them when they were brought to us. It was said: These are prisoners. We have brought them to you. I returned to my house where the Messenger of Allah (ﷺ) was present. Suddenly, I saw Abu Yazid Suhail bin 'Amr lying in a corner of the house with both his hands tied to his neck with a rope. By Allah! I could not control myself when I saw Abu Yazid in that condition. I said: O Abu Yazid! You have let yourself be captured! Beware, die a noble death! I could not understand it, but I heard the voice of the Messenger of Allah (ﷺ) from inside the house: "O Saudah! What about Allah and His Messenger?" I said: "O Messenger of Allah! When I saw both hands of Abu Yazid tied to his neck, I could not control myself and I said what I said."
Grade: Sahih
(١٨١٤٦) یحییٰ بن عبداللہ بن عبدالرحمن بن اسعد بن زرارہ فرماتے ہیں : جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مدینہ تشریف لائے تو قیدی لائے گئے اور سودہ بنت زمعہ نبی کی بیوی آل عفراء کے پاس تھی، عطیان کے اندر۔ یہ پردہ سے پہلے کی بات ہے۔ سودہ فرماتی ہیں : میں ان کے پاس تھی جب ہمیں لایا گیا۔ کہا گیا : یہ قیدی ہیں۔ ہم آپ کے سامنے لائے گئے۔ میں اپنے گھر واپس آئی۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) وہاں موجود تھے۔ اچانک ابو یزید سہیل بن عمرو حجرہ کے ایک کونے میں پڑے تھے کہ اس کے دونوں ہاتھ گردن کے ساتھ ایک رسی سے باندھے گئے تھے۔ اللہ کی قسم ! میں نے قابو نہ پایا جس وقت میں نے ابو یزید کو اس حالت میں دیکھا۔ میں نے کہہ دیا : اے ابو یزید ! تم نے اپنے ہاتھ پکڑوا دیے۔ خبردار ! عزت کے موت مرجاتے۔ میں سمجھ نہ سکی مگر گھر سے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آواز آئی : اے سودہ ! کیا اللہ اور رسول پر ؟ میں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! جب میں نے ابو یزید کے دونوں ہاتھ گردن کے ساتھ بندھے دیکھے تو میں اپنے اوپر قابو نہ رکھ سکی جو کہنا تھا میں نے کہہ دیا۔
Yahya bin Abdullah bin Abdur Rahman bin Asad bin Zaraarat farmate hain : Jab aap Madina tashreef laaye to qaide laaye gaye aur Sauda bint Zamaah nabi ki biwi Aal Afraa ke paas thi, Aatian ke andar. Yeh parda se pehle ki baat hai. Sauda farmati hain : Main unke paas thi jab hamen laya gaya. Kaha gaya : Yeh qaide hain. Hum aapke samne laaye gaye. Main apne ghar wapas aai. Rasul Allah wahaan maujood the. Achanak Abu Yazid Suhail bin Amr Hijra ke ek kone mein pade the ki uske dono hath gardan ke sath ek rassi se bandhe gaye the. Allah ki qasam ! Main ne qaboo na paaya jis waqt main ne Abu Yazid ko is halat mein dekha. Main ne keh diya : Aye Abu Yazid ! Tum ne apne hath pakarwa diye. Khabar daar ! Izzat ke mout marjate. Main samajh na saki magar ghar se Rasul Allah ki aawaz aai : Aye Sauda ! Kya Allah aur Rasul par ? Main ne kaha : Aye Allah ke Rasul ! Jab main ne Abu Yazid ke dono hath gardan ke sath bandhe dekhe to main apne upar qaboo na rakh saki jo kehna tha main ne keh diya.
١٨١٤٦ - وَبِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ،قَالَ:حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ،قَالَ:قُدِمَ بِالْأُسَارَى حِينَ قُدِمَ بِهِمُ الْمَدِينَةُ، وَسَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا زَوْجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ آلِ عَفْرَاءَ فِي مُنَاخِِهِمْ عَلَى عَوْفٍ وَمُعَوِّذٍ ابْنَيْ عَفْرَاءَ، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ عَلَيْهِمُ الْحِجَابُ،قَالَتْ سَوْدَةُ:فَوَاللهِ إِنِّي لَعِنْدَهُمْ إِذْ أُتِينَا،فَقِيلَ:هَؤُلَاءِ الْأُسَارَى قَدْ أُتِيَ بِهِمْ، فَرَجَعْتُ إِلَى بَيْتِي وَرَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيهِ، وَإِذَا أَبُو يَزِيدَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فِي نَاحِيَةِ الْحُجْرَةِ يَدَاهُ مَجْمُوعَتَانِ إِلَى عُنُقِهِ بِحَبْلٍ،فَوَاللهِ مَا مَلَكْتُ حِينَ رَأَيْتُ أَبَا يَزِيدَ كَذَلِكَ أَنْ قُلْتُ:أَيْ أَبَا يَزِيدَ أَعْطَيْتُمْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَّا مِتُّمْ كِرَامًا،فَمَا انْتَهَيْتُ إِلَّا ⦗١٥٢⦘ بِقَوْلِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْبَيْتِ:" يَا سَوْدَةُ أَعَلَى اللهِ وَعَلَى رَسُولِهِ؟ ".فَقُلْتُ:يَا رَسُولَ اللهِ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا مَلَكْتُ حِينَ رَأَيْتُ أَبَا يَزِيدَ مَجْمُوعَةً يَدَاهُ إِلَى عُنُقِهِ بِالْحَبْلِ أَنْ قُلْتُ مَا قُلْتُ