58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: The captive is safe, so it is not permissible for them to kill them in their wealth and selves

باب الأسير يؤمن فلا يكون له أن يغتالهم في أموالهم وأنفسهم

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18425

Abdullah bin Abi Bakr bin Muhammad bin Amr bin Hazm narrated that Abu Al-As bin Rabee' went towards Sham for trade, and he was a man who had been granted security. He also had the belongings of Quraysh with him. When the caravan arrived, the army of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) presented it before him (peace and blessings of Allah be upon him) and the spoils of war were distributed among them. Abu Al-As came to Zainab seeking refuge and asked her to request the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) to return his and the people’s belongings. So, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) summoned the people of the army and inquired about it, and they returned the belongings. Abu Al-As came to Makkah and returned the belongings of the people. After finishing, he said: "O group of Quraysh! Is there anyone whose belongings I have not returned?" They said: "No. May Allah reward you with goodness. We found you to be noble and trustworthy." Then he said: "I did not embrace Islam only because I feared you might say that I wanted to seize your belongings. I bear witness that there is no deity worthy of worship but Allah and that Muhammad is the slave of Allah and His Messenger." Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said regarding the one who is taken as a prisoner and has not been given security nor a promise: "It is permissible for him to take their belongings according to his ability, whether he spoils it or takes it and flees." The Sheikh said regarding the Muslim woman who fled with the camel...


Grade: Da'if

(١٨٤٢٥) عبداللہ بن ابی بکر بن محمد بن عمرو بن حزم فرماتے ہیں کہ ابو العاص بن ربیع شام کی جانب تجارت کی غرض سے نکلا اور یہ ایسا شخص تھا جس کو امان حاصل تھی۔ اس کے پاس قریش کا مال بھی تھا۔ جب قافلہ آیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لشکر نے اس قافلے کو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سامنے پیش کردیا اور مال آپس میں تقسیم کرلیا۔ ابو العاص نے حضرت زینب کے پاس آ کر پناہ طلب کی اور ان سے کہا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے اس کے مال اور لوگوں کے مال کو واپس کرنے کا مطالبہ کریں تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے سریے والوں کو بلا کر پوچھا تو انھوں نے مال واپس کردیا۔ ابو العاص نے مکہ آ کر لوگوں کے مال واپس کردیے۔ فارغ ہونے کے بعد کہنے لگے : اے قریش کے گروہ ! کیا کسی کا مال ہے کہ میں نے واپس نہ کیا ہو ؟ انھوں نے کہا : نہیں۔ اللہ آپ کو جزائے خیر دے۔ ہم نے تجھے معزز ادا کرنے والا پایا ہے۔ پھر کہا : میں نے اسلام صرف اس ڈر سے نہ قبول کیا کہ کہیں تم یہ نہ کہو کہ ہمارے مال ہڑپ کرنا چاہتا تھا۔ میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں اور محمد اللہ کے بندے اور رسول ہیں۔ امام شافعی (رح) مسلم کے بارے میں فرماتے ہیں : جب قیدی بنایا جائے اور امان بھی نہ دی ہو اور وعدہ بھی نہ لیا ہو تو وہ ان کے مال کو حسب قدرت لے سکتا ہے خراب کرے یا لے کر بھاگ جائے۔ شیخ فرماتے ہیں کہ وہ مسلمہ عورت جو اونٹنی لے کر بھاگ گئی تھی۔

(18425) Abdullah bin Abi Bakr bin Muhammad bin Amro bin Hazm farmate hain ke Abu Al Aas bin Rabee Sham ki janib tijarat ki garz se nikla aur yeh aisa shakhs tha jis ko aman hasil thi Iske pass Quresh ka maal bhi tha Jab qafila aaya to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke lashkar ne is qafle ko Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke samne pesh kardiya aur maal aapas mein taqseem karliya Abu Al Aas ne Hazrat Zainab ke pass aa kar panah talab ki aur unse kaha ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se iske maal aur logon ke maal ko wapas karne ka mutalba karen to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne sariye walon ko bula kar poocha to unhon ne maal wapas kardiya Abu Al Aas ne Makkah aa kar logon ke maal wapas kardiye Farigh hone ke baad kahne lage Aye Quresh ke giroh kya kisi ka maal hai ke maine wapas na kiya ho Unhon ne kaha nahin Allah aap ko jazaey khair de humne tujhe muazziz ada karne wala paya hai Phir kaha maine Islam sirf is dar se na qubool kiya ke kahin tum yeh na kaho ke humare maal hadap karna chahta tha mein gawahi deta hun ke Allah ke siwa koi mabood nahin aur Muhammad Allah ke bande aur Rasool hain Imam Shafai (RA) Muslim ke bare mein farmate hain Jab qaidi banaya jaye aur aman bhi na di ho aur waada bhi na liya ho to woh unke maal ko hasb qudrat le sakta hai kharab kare ya le kar bhaag jaye Sheikh farmate hain ke woh Muslima aurat jo untni le kar bhaag gayi thi

١٨٤٢٥ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ،قَالَ:خَرَجَ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ تَاجِرًا إِلَى الشَّامِ وَكَانَ رَجُلًا مَأْمُونًا، وَكَانَتْ مَعَهُ بَضَائِعُ لِقُرَيْشٍ فَأَقْبَلَ قَافِلًا، فَلَقِيَهُ سَرِيَّةٌ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَاقُوا عِيرَهُ ⦗٢٤٢⦘ وَأَفْلَتَ، وَقَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا أَصَابُوا فَقَسَمَهُ بَيْنَهُمْ، وَأَتَى أَبُو الْعَاصِ حَتَّى دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَاسْتَجَارَ بِهَا، وَسَأَلَهَا أَنْ تَطْلُبَ لَهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَدَّ مَالِهِ عَلَيْهِ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ، فَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ السَّرِيَّةَ فَسَأَلَهُمْ، فَرَدُّوا عَلَيْهِ، ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ فَأَدَّى عَلَى النَّاسِ مَا كَانَ مَعَهُ مِنْ بَضَائِعِهِمْ،حَتَّى إِذَا فَرَغَ قَالَ:يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ هَلْ بَقِيَ لِأَحَدٍ مِنْكُمْ مَعِي مَالٌ لَمْ أَرُدَّهُ عَلَيْهِ؟قَالُوا:لَا، فَجَزَاكَ اللهُ خَيْرًا قَدْ وَجَدْنَاكَ وَفِيًّا كَرِيمًا.فَقَالَ:أَمَا وَاللهِ مَا مَنَعَنِي أَنْ أُسْلِمَ قَبْلَ أَنْ أَقْدَمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا تَخَوُّفًا أَنْ تَظُنُّوا أَنِّي إِنَّمَا أَسْلَمْتُ لِأَذْهَبَ بِأَمْوَالِكُمْ، فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ،وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ قَالَ الشَّافِعِيُّ:فِي الْمُسْلِمِ إِذَا أُسِرَ وَلَمْ يُؤَمِّنُوهُ وَلَمْ يَأْخُذُوا عَلَيْهِ أَنَّهُمْ آمِنُونَ مِنْهُ فَلَهُ أَخْذُ مَا قَدَرَ عَلَيْهِ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَإِفْسَادُهُ وَالْهَرَبُ مِنْهُمْ قَالَ الشَّيْخُ: قَدْ رَوَيْنَا حَدِيثَ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي الْمَرْأَةِ الْمُسْلِمَةِ الَّتِي أَخَذَتِ النَّاقَةَ وَهَرَبَتْ عَلَيْهَا