58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Chapter: Sending scouts and vanguards from the Muslims
باب بعث العيون والطلائع من المسلمين
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ḥudhayfah bn al-īmān | Hudhayfah ibn al-Yaman al-Absi | Companion |
abīh | Yazid ibn Sharik al-Taymi | Trustworthy |
ibrāhīm al-taymī | Ibrahim bin Yazid Al-Taymi | Trustworthy, reports mursal hadiths |
al-‘mash | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
jarīrun | Jarir ibn 'Abd al-Hamid al-Dabbi | Trustworthy |
isḥāq bn ibrāhīm | Ishaq ibn Rahawayh al-Marwazi | Trustworthy Hadith Scholar, Imam |
aḥmad bn slmh | Ahmad ibn Salamah al-Bazzaz | Hafez, Hajjah, Muttaqin |
wa’abū al-faḍl bn ibrāhīm | Muhammad ibn Ibrahim al-Muzakki | Saduq Hasan al-Hadith |
abū ‘abd al-lah muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Yaqub al-Shaybani | Trustworthy Hadith Scholar |
muḥammad bn ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ | حذيفة بن اليمان العبسي | صحابي |
أَبِيهِ | يزيد بن شريك التيمي | ثقة |
إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ | إبراهيم بن يزيد التيمي | ثقة يرسل |
الأَعْمَشِ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
جَرِيرٌ | جرير بن عبد الحميد الضبي | ثقة |
إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ | إسحاق بن راهويه المروزي | ثقة حافظ إمام |
أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ | أحمد بن سلمة البزاز | حافظ حجة متقن |
وَأَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ | محمد بن إبراهيم المزكي | صدوق حسن الحديث |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الشيباني | ثقة حافظ |
مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18442
(18442) Ibrahim Taymi narrates from his father that we were with Hudhayfah bin al-Yaman. A man said: "If I were to find the Messenger of Allah (ﷺ) I would have grown old fighting alongside you (ﷺ)." Hudhayfah said: "Would you really do that?" We experienced a harsh and cold night during the nights of the Battle of the Trench with the Messenger of Allah (ﷺ). So the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Who will bring me news of the enemy? He will be with me on the Day of Judgement." No one amongst us responded. Then he (ﷺ) repeated the same thing a second time. Then he (ﷺ) said: "O Hudhayfah! Bring us news of the enemy. Do not inform them about me." He (Hudhayfah) said: "I had no choice but to get up when you (ﷺ) called my name. So you (ﷺ) said: "Bring us news of the enemy." He (Hudhayfah) said: "I went as if I was walking leisurely. When I got close to Abu Sufyan, he was warming his back by the fire. I placed my arrow in my bow and intended to shoot him. Then I remembered the words of the Messenger of Allah (ﷺ) that he (ﷺ) said: 'Do not provoke them against me'. If I had shot him, I would have killed him." He (Hudhayfah) said: "I returned as if I was walking in the heat. When I reached the Messenger of Allah (ﷺ), I felt cool. When I was relieved from my task, I informed him (ﷺ) and he (ﷺ) pulled the extra part of his shawl over me. Then I slept until morning. When I woke up in the morning, he (ﷺ) said: "O sleeper! Get up"
Grade: Sahih
(١٨٤٤٢) ابراہیم تیمی اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم حذیفہ بن یمان کے پاس تھے۔ ایک شخص نے کہا کہ اگر میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو پا لیتا تو میں آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ لڑتے ہوئے اپنے آپ کو بوڑھا کرلیتا تو حذیفہ نے کہا : کیا تو یہ کام کرے گا۔ ہم نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ غزوہ احزاب کی راتوں میں سے ایک رات کو سخت ہوا والی اور ٹھنڈی پایا۔ تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : کوئی شخص مجھے قوم کی خبر لا کر دے، وہ قیامت کے دن میرے ساتھ ہوگا تو ہم میں سے کسی نے بھی جواب نہ دیا۔ پھر دوسری مرتبہ اسی طرح فرمایا، پھر فرمایا : اے حذیفہ ! ہمارے پاس قوم کی خبر لیکر آؤ۔ اب میرے پاس کوئی چارہ نہ تھا، جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے میرا نام لیکر مجھے کھڑا ہونے کو کہا تو فرمایا : قوم کی خبر لاؤ تو ان کو میرے بارے میں خبر نہ دینا۔ کہتے ہیں : میں گیا گویا کہ میں سکون سے چل رہا تھا۔ جب میں ابو سفیان کے قریب آیا : تو وہ اپنی کمر کو آگ سے تاپ رہا تھا۔ میں نے اپنا تیر کمان میں رکھا اور اسے تیر مارنے کا ارادہ کیا۔ پھر مجھے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات یاد آگئی کہ آپ نے فرمایا تھا کہ ان کو میرے خلاف نہ بھڑکانا، اگر میں اس کو تیر مارتا تو ہلاک کرسکتا تھا۔ کہتے ہیں : میں واپس آیا کہ میں گرمی کے اندر ہی چل رہا تھا۔ جب میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا پھر مجھے ٹھنڈک محسوس ہوئی۔ جب میں اپنے کام سے فارغ ہوچکا تھا۔ میں نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتایا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے چادر کا زائد حصہ میرے اوپر ڈال دیا، پھر میں صبح تک سویا رہا۔ جب میں نے صبح کی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے سونے والے ! اٹھ جا۔
(18442) Ibrahim Taimi apne walid se naql farmate hain ki hum Huzaifa bin Yaman ke paas thay. Ek shakhs ne kaha ki agar main Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko pa leta to main aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke saath ladte hue apne aap ko boodha karleta to Huzaifa ne kaha : kya tu yeh kaam karega. Hum ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke saath ghazwa Ahzab ki raton mein se ek raat ko sakht hawa wali aur thhandi paya. To Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : koi shakhs mujhe qaum ki khabar la kar de, woh qayamat ke din mere saath hoga to hum mein se kisi ne bhi jawab na diya. Phir dusri martaba isi tarah farmaya, phir farmaya : Aye Huzaifa! Humare paas qaum ki khabar lekar aao. Ab mere paas koi chara na tha, jab aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mera naam lekar mujhe khara hone ko kaha to farmaya: qaum ki khabar lao to un ko mere bare mein khabar na dena. Kehte hain : main gaya goya ki main sukoon se chal raha tha. Jab main Abu Sufian ke qareeb aaya : to woh apni kamar ko aag se tap raha tha. Main ne apna teer kaman mein rakha aur use teer marne ka irada kiya. Phir mujhe Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki baat yaad aa gayi ki aap ne farmaya tha ki un ko mere khilaf na bharkana, agar main is ko teer marta to halak karsakta tha. Kehte hain : main wapas aaya ki main garmi ke andar hi chal raha tha. Jab main Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aaya phir mujhe thandak mehsoos hui. Jab main apne kaam se farigh hochuka tha. Main ne aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko bataya to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne chadar ka zaid hissa mere upar daal diya, phir main subah tak soya raha. Jab main ne subah ki to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Aye sone wale! Uth ja.
١٨٤٤٢ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ،وَأَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالَا:ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ جَرِيرٌ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:كُنَّا عِنْدَ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ رَجُلٌ: لَوْ أَدْرَكْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَاتَلْتُ مَعَهُ أَوْ أَبْلَيْتُ.فَقَالَ لَهُ حُذَيْفَةُ:أَنْتَ كُنْتَ تَفْعَلُ ذَاكَ؟ لَقَدْ رَأَيْتُنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْلَةَ الْأَحْزَابِ فِي لَيْلَةٍ ذَاتِ رِيحٍ شَدِيدَةٍ وَقَرٍّ،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَلَا رَجُلٌ يَأْتِينِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ يَكُونُ مَعِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ "فَلَمْ يُجِبْهُ مِنَّا أَحَدٌ،ثُمَّ الثَّانِيَةَ مِثْلَهُ ثُمَّ قَالَ:" يَا حُذَيْفَةُ قُمْ فَأْتِنَا بِخَبَرِ الْقَوْمِ "، فَلَمْ أَجِدْ بُدًّا إِذْ دَعَانِي بِاسْمِي أَنْ أَقُومَ،فَقَالَ:" ائْتِنِي بِخَبَرِ الْقَوْمِ وَلَا تُذْعِرْهُمْ عَلَيَّ ".قَالَ:فَمَضَيْتُ كَأَنَّمَا أَمْشِي فِي حَمَّامٍ حَتَّى أَتَيْتُهُمْ، فَإِذَا أَبُو سُفْيَانَ يُصْلِي ظَهْرَهُ بِالنَّارِ، فَوَضَعْتُ سَهْمِي فِي كَبِدِ قَوْسِي وَأَرَدْتُ أَنْ أَرْمِيَهُ،ثُمَّ ذَكَرْتُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تُذْعِرْهُمْ عَلَيَّ "،وَلَوْ رَمَيْتُ لَأَصَبْتُهُ قَالَ:فَرَجَعْتُ كَأَنَّمَا أَمْشِي فِي حَمَّامٍ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ أَصَابَنِي الْبَرْدُ حِينَ فَرَغْتُ وَقُرِرْتُ فَأَخْبَرْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَلْبَسَنِي رَسُولُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ فَضْلِ عَبَاءَةٍ كَانَتْ عَلَيْهِ يُصَلِّي فِيهَا،فَلَمْ أَزَلْ نَائِمًا حَتَّى الصُّبْحِ فَلَمَّا أَنْ أَصْبَحْتُ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" قُمْ يَا نَوْمَانُ ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ