59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Those from whom jizyah is taken among the People of the Book, namely Jews and Christians

باب من يؤخذ منه الجزية من أهل الكتاب، وهم اليهود والنصارى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18631

Sulaiman bin Buraidah narrated from his father: Whenever the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would appoint a commander for a small or large army, he would advise him to fear Allah in his affairs and to treat his fellow Muslims well. He would also say, "Fight in the way of Allah, in the name of Allah." When you meet your enemy, the polytheists, invite them to three things. Accept whichever of these they agree to. First, invite them to Islam. If they accept it, do not attack them. Then, invite them to leave the land of war (Dar al-Harb) and come to the land of Islam (Dar al-Islam). Tell them that if they come, they will have the rights of Muhajireen (migrants) and will be subject to the same obligations as them. If they refuse to migrate to Dar al-Islam and choose to stay in their homes, then tell them that their affairs will be like those of Muslims, that the commands of Allah will apply to them as they do to other believers. However, they will not receive any share of the spoils of war or Fay (property acquired without fighting) unless they fight alongside the Muslims. If they do not agree to this, then demand Jizya (tax) from them. If they agree, then take Jizya from them and do not say anything to them. And if they refuse to pay Jizya, then seek help from Allah and fight against them. When you besiege a fortress and they ask you to let them decide based on the rule of Allah and His Messenger (peace and blessings of Allah be upon him), then let them decide because you do not know whether you will be right about the judgment of Allah or not.


Grade: Sahih

(١٨٦٣١) سلیمان بن بریدہ اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں : جب کبھی سرور دوعالم کسی چھوٹے یا بڑے لشکر کا امیر مقرر فرماتے تو اس کو اپنے معاملات میں اللہ سے ڈرنے اور اپنے ساتھی مسلمانوں کے ساتھ اچھا سلوک کرنے کی نصیحت فرماتے۔ نیز فرماتے کہ اللہ کے راستہ میں اللہ کے نام کے ساتھ جہاد کرو۔ جب تمہارا مشرک دشمنوں سے آمنا سامنا ہو تو انھیں تین باتوں کی دعوت دو ۔ ان میں سے وہ جس بات کو تسلیم کرلیں مان لو۔ پھر اسلام کی دعوت دو اگر قبول کرلیں تو ان پر حملہ نہ کرو۔ پھر انھیں دار الحرب چھوڑ کر دار الہجرت آنے کی دعوت دو اور انھیں بتاؤ اگر وہ چلے آئیں گے تو انھیں مہاجرین کے حقوق میسر ہوں گے اور ان پر مہاجرین کی سی ذمہ داریاں عائد ہوں گی۔ اگر وہ دار الہجرت کی طرف منتقل ہونے سے انکار کریں اور اپنے گھروں کا انتخاب کریں تو انھیں بتلائیں کہ ان کا معاملہ مسلمانوں کی طرح ہوگا کہ ان پر دیگر ایمان داروں کی طرح اللہ تعالیٰ کے احکام نافذ ہوں گے۔ لیکن انھیں غنیمت اور مال فے سے مسلمانوں کے ساتھ مل کر جہاد کیے بغیر کچھ نہیں ملے گا۔ اگر وہ اس بات کو تسلیم نہ کریں تو ان سے جزیہ کا مطالبہ کرو۔ اگر وہ مان لیں تو ان سے جزیہ لے لو اور ان سے کچھ نہ کہو اور اگر وہ جزیہ سے انکار کریں تو اللہ سے مدد طلب کرتے ہوئے ان کے خلاف پر سر پیکار ہو جاؤ۔ جب تم کسی قلعہ کا محاصرہ کرو اور وہ تم پر اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے حکم پر اتارنے کا مطالبہ کریں تو انھیں اپنے فیصلہ پر اتارنا کیونکہ تمہیں علم نہیں کہ اللہ کے فیصلے کے بارے میں درستی کو پاسکو گے یا نہیں۔

18631 Sulaiman bin Buraidah apne walid se naql farmate hain : Jab kabhi Sarwar-e-Do Alam kisi chhote ya bade lashkar ka ameer muqarrar farmate to usko apne mamlat mein Allah se darne aur apne sathi Musalmanon ke sath achcha suluk karne ki nasihat farmate. Neez farmate ke Allah ke raaste mein Allah ke naam ke sath jihad karo. Jab tumhara mushrik dushmanon se aamna samna ho to unhen teen baaton ki dawat do. Un mein se woh jis baat ko tasleem karlen maan lo. Phir Islam ki dawat do agar qubool karlen to unpar hamla na karo. Phir unhen darul harab chhod kar darul hijrat aane ki dawat do aur unhen batao agar woh chale aaenge to unhen muhajireen ke huqooq muyassar honge aur unpar muhajireen ki si zimmedariyan aaid hongi. Agar woh darul hijrat ki taraf muntaqil hone se inkar karen aur apne gharon ka intekhaab karen to unhen batao ke unka mamla Musalmanon ki tarah hoga ke unpar deegar imaan daron ki tarah Allah Ta'ala ke ahkam nafiz honge. Lekin unhen ghanimat aur maal-e-fay se Musalmanon ke sath mil kar jihad kiye baghair kuchh nahin milega. Agar woh is baat ko tasleem na karen to unse jizya ka mutalba karo. Agar woh maan len to unse jizya le lo aur unse kuchh na kaho aur agar woh jizya se inkar karen to Allah se madad talab karte hue unke khilaf sar-pe-kar ho jao. Jab tum kisi qila ka muhasira karo aur woh tumpar Allah aur uske Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke hukm par utarne ka mutalba karen to unhen apne faisale par utarna kyunki tumhen ilm nahin ke Allah ke faisale ke bare mein durusti ko paas koge ya nahin.

١٨٦٣١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْأَنْبَارِيُّ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا بَعَثَ أَمِيرًا عَلَى سَرِيَّةٍ أَوْ جَيْشٍ أَوْصَاهُ بِتَقْوَى اللهِ فِي خَاصَّةِ نَفْسِهِ وَبِمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ خَيْرًا،قَالَ:" إِذَا لَقِيتَ عَدُوَّكَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَادْعُهُمْ إِلَى إِحْدَى ثَلَاثِ خِصَالٍ أَوْ خِلَالٍ، فَأَيَّتُهُنَّ أَجَابُوكَ إِلَيْهَا فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ، ادْعُهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، فَإِنْ أَجَابُوكَ فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ، ثُمَّ ادْعُهُمْ إِلَى التَّحَوُّلِ مِنْ دَارِهِمْ إِلَى دَارِ الْمُهَاجِرِينَ، وَأَعْلِمْهُمْ أَنَّهُمْ إِنْ فَعَلُوا ذَلِكَ أَنَّ لَهُمْ مَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَأَنَّ عَلَيْهِمْ مَا عَلَى الْمُهَاجِرِينَ، فَإِنْ أَبَوْا وَاخْتَارُوا دَارَهُمْ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّهُمْ يَكُونُونَ مِثْلَ أَعْرَابِ الْمُسْلِمِينَ يَجْرِي عَلَيْهِمْ حُكْمُ اللهِ الَّذِي كَانَ يَجْرِي عَلَى الْمُؤْمِنِينَ، وَلَا يَكُونُ لَهُمْ فِي الْفَيْءِ وَالْغَنِيمَةِ نَصِيبٌ إِلَّا أَنْ يُجَاهِدُوا مَعَ الْمُسْلِمِينَ، فَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَادْعُهُمْ إِلَى إِعْطَاءِ الْجِزْيَةِ، فَإِنْ أَجَابُوكَ فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ، فَإِنْ أَبَوْا فَاسْتَعِنْ بِاللهِ وَقَاتِلْهُمْ، وَإِذَا قَاتَلْتَ أَهْلَ حِصْنٍ فَأَرَادُوكَ أَنْ تُنْزِلَهُمْ عَلَى حُكْمِ اللهِ فَلَا تُنْزِلْهُمْ، وَإِنَّكُمْ لَا تَدْرُونَ مَا يَحْكُمُ اللهُ فِيهِمْ، وَلَكِنْ أَنْزِلُوهُمْ عَلَى حُكْمِكُمْ ثُمَّ اقْضُوا فِيهِمْ بَعْدُ مَا شِئْتُمْ ".⦗٣١١⦘ قَالَ سُفْيَانُ:قَالَ عَلْقَمَةُ: فَذَكَرْتُ هَذَا الْحَدِيثَ لِمُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ فَقَالَ: حَدَّثَنِي مُسْلِمٌ هُوَ ابْنُ هَيْصَمٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ