59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية
Chapter: Truce without a specific duration
باب المهادنة إلى غير مدة
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Umar | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
| Ibn 'Umar | Abdullah ibn Umar al-Adwi | Sahabi |
| Nafi'in | Nafi', the freed slave of Ibn Umar | Trustworthy, reliable, and famous |
| Musa ibn Uqba | Musa ibn 'Uqba al-Qurashi | Trustworthy jurist, Imam in Maghazi (Prophet's expeditions) |
| Ibn Jurayj | Ibn Juraij al-Makki | Trustworthy |
| Abdur Razzaq | Abd al-Razzaq ibn Hammam al-Himyari | Trustworthy Haafiz |
| Abi, haddathani | Ahmad ibn Hanbal al-Shaybani | Trustworthy Hadith Scholar, Jurisprudent, Authority |
| Abdullah ibn Ahmad ibn Hanbal | Abdullah ibn Ahmad ash-Shaybani | Trustworthy, Hadith Master |
| Ahmad ibn Ja'far | Ahmad ibn Ja'far al-Qutay'i | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith (good in Hadith) |
| Abu Abdullāh al-Hafiz | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عُمَرَ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
| ابْنِ عُمَرَ | عبد الله بن عمر العدوي | صحابي |
| نَافِعٍ | نافع مولى ابن عمر | ثقة ثبت مشهور |
| مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ | موسى بن عقبة القرشي | ثقة فقيه إمام في المغازي |
| ابْنُ جُرَيْجٍ | ابن جريج المكي | ثقة |
| عَبْدُ الرَّزَّاقِ | عبد الرزاق بن همام الحميري | ثقة حافظ |
| أَبِي | أحمد بن حنبل الشيباني | ثقة حافظ فقيه حجة |
| عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ | عبد الله بن أحمد الشيباني | ثقة حجة |
| أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ | أحمد بن جعفر القطيعي | صدوق حسن الحديث |
| أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18819
(18819) Nafi' narrates from Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that Umar (may Allah be pleased with him) exiled the Jews and Christians from the land of Hijaz. And when the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) conquered Khaybar, he wanted to exile the Jews from there, because this land belonged to Allah, His Messenger, and the Muslims. When he decided to expel the Jews, they asked the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him): "If you allow us to work the land, then half of the produce will be yours." You said: "We will let you remain as long as we wish." You allowed them to stay, but Umar (may Allah be pleased with him) exiled them to the settlements of Tayma and Ariha. (b) Musa bin Uqba (may Allah be pleased with him) narrates that you (peace and blessings of Allah be upon him) said: "We will let you remain as long as we wish." (c) Osama bin Zaid (may Allah be pleased with him) narrates from Nafi' (may Allah be pleased with him) that he said: "I will let you remain as long as I wish." (d) Umar (may Allah be pleased with him) narrates from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that: "We will let you remain as long as Allah, the Almighty, lets you remain." Imam Shafi'i (may Allah be pleased with him) says: The meaning of "Aqirrakum ma aqarakumullah" is that the Caliph after me will let you remain as long as he wishes. The difference between the Caliph and the Messenger is that revelation comes to the Messenger from Allah, while it does not come to anyone else.
Grade: Sahih
(١٨٨١٩) نافع حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے یہود و نصاریٰ کو ارض حجاز سے جلا وطن کیا اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے جب خیبر فتح کیا تھا تو یہود کو وہاں سے جلا وطن کرنا چاہا، کیونکہ یہ زمین اللہ، رسول اور مسلمانوں کی تھی، جب آپ نے یہودکو نکالنے کا ارادہ کرلیا تو یہود نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پوچھا : اگر آپ ہمیں زمینوں پر کام کرنے دیں اور تو آدھا پھل آپ کا ہوگا۔ آپ نے فرمایا : جتنی دیر ہم چاہیں گے تمہیں پر قرار رکھیں گے، آپ نے تو برقرار رکھا لیکن حضرت عمر (رض) نے انھیں تیماء اور اریحاء بستیوں کی جانب جلا وطن کردیا۔ (ب) موسیٰ بن عقبہ (رض) فرماتے ہیں کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جب تک ہم چاہیں گے برقرار رکھیں گے۔ (ج) اسامہ بن زید (رض) حضرت نافع (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ آپ نے فرمایا : میں تمہیں اس پر برقرار رکھوں گا، جتنی دیر چاہوں گا۔ (د) حضرت عمر (رض) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم تمہیں اتنی دیر برقرار رکھیں گے جتنی دیر اللہ رب العزت برقرار رکھیں گے۔ امام شافعی (رض) فرماتے ہیں : اقررکم ما اقرکم اللہ۔ کا مطلب ہے کہ میرے بعد خلیفہ جتنی دیر تمہیں برقرار رکھیں۔ خلیفہ اور رسول میں یہ فرق ہوگا کہ رسول کے پاس اللہ کی جانب سے وحی آتی ہے جبکہ کسی دوسرے کے پاس وحی نہیں آتی۔
(18819) Nafi Hazrat Abdullah bin Umar (RA) se naqal farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne Yahood o Nasara ko Arz Hijaz se jala watan kya aur Rasul Allah (SAW) ne jab Khyber fatah kya tha to Yahood ko wahan se jala watan karna chaha, kyunki yeh zameen Allah, Rasul aur Musalmanon ki thi, jab Aap ne Yahood ko nikalne ka irada karliya to Yahood ne Nabi (SAW) se poocha: Agar Aap hamein zameenon per kaam karne dein aur to aadha phal Aap ka hoga. Aap ne farmaya: Jitni dair hum chahenge tumhein per qarar rakhenge, Aap ne to barqaraar rakha lekin Hazrat Umar (RA) ne unhein Taima aur Ariha bastiyon ki janib jala watan kardiya. (b) Musa bin Uqba (RA) farmate hain ki Aap (SAW) ne farmaya: Jab tak hum chahenge barqaraar rakhenge. (c) Usama bin Zaid (RA) Hazrat Nafi (RA) se naqal farmate hain ki Aap ne farmaya: Main tumhein is per barqaraar rakhunga, jitni dair chahunga. (d) Hazrat Umar (RA) Nabi (SAW) se naqal farmate hain ki hum tumhein itni dair barqaraar rakhenge jitni dair Allah Rab ul Izzat barqaraar rakhenge. Imam Shafi (RA) farmate hain: Aqirrakum ma aqarakum Allah. Ka matlab hai ki mere baad khalifa jitni dair tumhein barqaraar rakhen. Khalifa aur Rasul mein yeh farq hoga ki Rasul ke paas Allah ki taraf se wahi aati hai jabki kisi dusre ke paas wahi nahin aati.
١٨٨١٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا فَكَانَتِ الْأَرْضُ حِينَ ظَهَرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُسْلِمِينَ فَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيُقِرَّهُمْ عَلَى أَنْ يَكْفُوهُ عَمَلَهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ،فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا "، فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلَاهُمْ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَا. رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَافِعٍ، وَإِسْحَاقِ بْنِ مَنْصُورٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ،وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فَقَالَ:وَقَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ.وَكَذَلِكَ رَوَاهُ الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ:" نُقِرُّكُمْ عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ". وَكَذَلِكَ رَوَاهُ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ،عَنْ نَافِعٍ:" أُقِرُّكُمْ فِيهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا ". وَفِي رِوَايَةِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ،عَنْ نَافِعٍ:" مَا بَدَا لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ". وَفِي رِوَايَةِ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" نُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللهُ ". وَكَذَلِكَ فِي رِوَايَةِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ،عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُرْسَلًا:" أُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللهُ ". وَرَوَاهُ صَالِحُ بْنُ أَبِي الْأَخْضَرِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مَوْصُولًا.وَقَدْ مَضَتْ هَذِهِ الرِّوَايَاتُ بِأَسَانِيدِهَا قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:فَإِنْ قِيلَ فَلِمَ لَا تَقُولُ أُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللهُ، يَعْنِي كُلَّ إِمَامٍ بَعْدَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،قِيلَ:الْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَنَّ أَمْرَ اللهِ كَانَ يَأْتِي رَسُولَهُ بِالْوَحْيِ وَلَا يَأْتِي أَحَدًا غَيْرَهُ بِوَحْيٍ